BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Heliand

um 830

 

Heliand

 

Fitte XLI

 

______________________________________________________________________________

 

 

3305

Imu [anduuordiade| êrthungan] gumo,

Sîmon Petrus,| endi seggean bad

leo{b}an hêrron:| «huat sculun uui thes te lône nimen», qua{d} he,

«gôdes te gelde,| thes uui thurh thîn iungardôm

êgan endi er{b}i| al farlêtun

3310

ho{b}os endi hîuuiski| endi thi te hêrron gicurun,

folgodun thînaru ferdi:| huat scal ûs [thes] te frumu uuer{d}en,

[langes] te lône?»| Liudeo drohtin

sagde im thô [sel{b}o]:| «than ik sittien kumu», qua{d} he,

«an thie mikilan maht| an themu mârean dage,

3315

thar ik allun scal| irminthiodun

[dômos] adêlien,| than môtun gi mid iuuuomu drohtine thar

sel{b}on sittien| endi môtun thera saca uualdan:

môtun gi Israhelo| e{d}ilifolcun

adêlien aftar iro dâdiun:| sô môtun gi thar gidiuride uuesen.

3320

Than seggiu ik iu te uuâran:| sô hue sô that an thesaru uueroldi giduot,

that he thurh mîna minnea| mâgo gesidli

liof farlêtid,| thes scal hi hêr lôn niman

tehan sî{d}un tehinfald,| ef he it mid treuuon duot,

mid hluttru hugi.| O{b}ar that ha{b}ad he ôk himiles lioht,

3325

open êuuig lîf.»| Bigan imu thô aftar thiu

allaro barno bezt| ên bili{d}i seggian,

qua{d} that thar ên ôdag man| an êrdagun

[uuâri] undar themu uuerode:| [«the] habde uuelono genôg,

sinkas gisamnod| endi imu simlun uuas

3330

garu mid goldu| endi mid godouuebbiu,

fagarun fratahun| endi imu so filu habde

gôdes an is gardun| endi imu [at] gômun sat

allaro dago gehuilikes:| habde imu diurlîc lîf,

blîtzea an is benkiun.| Than uuas thar eft ên biddiendi man,

3335

gilê{b}od an is lîchamon,| Lazarus uuas he hêten,

lag imu dago gehuilikes| at them durun foren,

thar he thene ôdagan man| inne uuisse

an is gestseli| gôme thiggean,

sittien [at] sumble,| endi he simlun bêd

3340

giarmod thar ûte:| ni môste thar in cuman,

ne he ni mahte gebiddien,| that man imu thes brôdes tharod

gidragan uueldi,| thes thar fan themu diske ni{d}er

antfel undar iro fôti:| ni mahte imu thar ênig [fruma] uuer{d}en

fan themu hêroston, [the] thes hûses giuueld,| [biûtan] that thar

gengun [is hundos tô,]

3345

likkodun is lîkuundon,| thar he liggiandi

hungar tholode;| ni quam imu thar te helpu uuiht

fan themu rîkeon manne.| Thô gifragn ik that ina is reganogiscapu,

thene armon man| is êndago

[gimanoda mahtiun suî{d},]| that he manno drôm

3350

age{b}en scolde.| Godes engilos

antfengun is ferh| endi lêddun ine for{d} thanen,

that sie an Abrahames barm| thes armon mannes

siole gisettun:| thar môste he simlun for{d}

uuesen an uunniun.| Thô quâmun ôk uurdegiscapu,

3355

themu ôdagan man| orlaghuîle,

that he thit lioht farlêt:| lê{d}a uuihti

besinkodun is siole| an thene suarton hel,

[an] that fern innen| fîundun te uuillean,

begrô{b}un ine an gramono hêm.| Thanen mahte he thene gôdan scauuon,

3360

Abraham gesehen,| thar he uppe uuas

lî{b}es an lustun,| endi Lazarus sat

blî{d}i an is barme,| berht lôn antfeng

allaro is armôdio,| endi lag the ôdago man

hêto an theru helliu,| hriop up thanen:

3365

«fader Abraham», qua{d} he,| «mi is firinun tharf,

that thu mi an thînumu môdse{b}on| mildi uuer{d}es,

lî{d}i an thesaru lognu:| sendi mi Lazarus herod,

that he mî gefôrea| an thit fern innan

caldes uuateres.| Ik hêr quic brinnu

3370

hêto an thesaru helliu:| nu is mi thînaro helpono tharf,

that he mi aleskie| mid is lutticon fingru

tungon mîne,| nu siu têkan ha{b}ad,

u{b}il ar{b}edi.| [Inuuidrâdo,]

lê{d}aro sprâka,| alles is mi nu thes lôn cumen.»

3375

Imu [anduuordiade] thô Abraham| – that uuas aldfader –:

«gehugi thu an thînumu herton», qua{d} he,| «huat thu habdes iu

uuelono an uueroldi.| Huat, thu thar alle thîne uunnea farsliti,

gôdes an gardun,| sô huat sô thi gi{b}i{d}ig for{d}

uuer{d}en [scolde.]| Uuîti tholode

3380

Lazarus an themu liohte,| habde thar lê{d}es filu,

uuîteas an uueroldi.| Bethiu scal he nu [uuelon] êgan,

libbien an lustun:| thu scalt thea logna tholan,

brinnendi fiur:| ni mag is thi ênig bôte kumen

hinana te helliu:| it ha{b}ad the hêlago god

3385

sô [gifastnod] mid is fa{d}mun:| ni mag thar faren ênig

thegno thurh that thiustri:| it is hêr sô thikki undar ûs.»

Thô sprac eft Abrahame| the erl tegegnes

fan theru hêtan hell| endi helpono bad,

that he Lazarus| an liudio drôm

3390

sel{b}on sandi:| «that he geseggea thar

brô{d}arun mînun,| huô ik hêr brinnendi

thrâuuerk tholon;| si [thar] undar theru [thiodu] sind,

si fî{b}i undar themu folke:| ik an forhtun bium,

that sie im thar faruuirkien,| that sie sculin ôk an thit uuîti te mi,

3395

an sô grâdag fiur.»| Thô imu eft tegegnes sprak

Abraham aldfader,| qua{d} that sie thar êo godes

an themu landskepi,| liudi habdin,

Moyseses gibôd| endi thar managaro tô

uuârsaguno uuord:| «ef sie is uuillige sind,

3400

that sie that bihalden,| than ni thur{b}un sie an [thea] hell innen,

an that fern faren,| ef sie [gefrummiad] sô,

sô thea gebiodad,| [the thea] bôk lesat

them liudiun te [lêrun.]| Ef sie thes than ni uuilliad lêstien uuiht,

thanne ni hôriad sie ôk| themu the [hinan] astâd,

3405

man fan dô{d}e.| Lâte man sie an iro môdse{b}on

sel{b}on keosen,| hue{d}er im suôtiera thunkie

te giuuinnanne,| sô lango sô sie an thesaru uueroldi sind,

that sie eft u{b}il ettha gôd| aftar habbien.»