BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Heliand

um 830

 

Heliand

 

Fitte LXVI

 

______________________________________________________________________________

 

 

 

Kreuzigung (Irland, um 1100)

 

Thuo sia thar an griete| galgon rihtun,

an them felde uppan| folc Iudeono,

bôm an berege,| endi thar an that barn godes

5535

quelidun an crûcie:| slôgun cald îsarn,

niuua naglos| nî{d}on scarpa

hardo mid hamuron| thuru is hendi endi [thuru is] fuoti,

bittra bendi:| is blôd ran an er{d}a,

drôr fan ûson drohtine.| Hie ni uuelda thoh thia dâd uurecan

5540

grimma an them Iudeon,| ac hie [thes] god fader

mahtigna bad,| that hie ni uuâri them manno folke,

them uuerode thiu [uurê{d}ra]:| «huand sia ni uuitun, huat sia [duot]», quathie.

Thuo thia uuîgandos| giuuâdi Cristes,

[drohtines] dêldun, dere{b}ia [man],| . . . . .

5545

thes rîken girôbi.| Thia rincos ni mahtun

umbi [thena sel{b}on] . . .| samuuurdi gesprecan,

êr sia an iro huara{b}e| hlôtos uuurpun,

huilic iro scoldi hebbian| thia hêlagun pêda,

allaro giuuâdio uunsamost.| Thes uuerodes hirdi

5550

hiet thuo, the heritogo,| o{b}ar them hô{b}de [sel{b}es]

[Cristes an] crûce scrî{b}an,| that that uuâri cuning Iudeono,

Iesus fan Nazarethburh,| thie thar neglid stuod

an niuuon galgon| thuru nî{d}scipi,

an bômin treo.| Thuo bâdun thia liudi

5555

that uuord uuendian,| quâ{d}un that hie im sô an is uuilleon sprâki,

sel{b}o sagdi,| that hie habdi thes gisî{d}es giuuald,

cuning uuâri o{b}ar Iudeon.| Thuo sprac eft thie kêsures bodo,

hard heritogo:| «it ist iu sô o{b}ar is hô{b}de giscri{b}an,

uuîslîco giuuritan,| sô ik it nu uuendian ni mag.»

5560

Dâdun thuo thar te uuîtie| [uuerod] Iudeono

tuêna fartalda man| an tuâ hal{b}a

Cristes an crûci:| lietun sia qualm tholon

an them uuaragtreuue| uuerco te lône,

lê{d}aro dâdio.| Thia liudi sprâcun

5565

hoscuuord manag| hêlagon Criste,

grottun ina mid gelpu:| sâuuun allaro gumono then beston

quelan an themo crûcie:| «ef thu sîs cuning o{b}ar all», quâ{d}un sia,

«suno drohtines,| sô thu ha{b}is sel{b}o [gisprocan],

neri thik fan thero nôdi| endi nî{d}es atuomi,

5570

gang thi hêl herod;| than uuelliat an thik heli{d}o barn,

thesa liudi gilô{b}ian.»| Sum imo ôk lastar sprac

suî{d}o gêlhert Iudeo,| thar hie fur them galgon stuod:

«uuah uuar{d} thesaro uueroldi», quathie,| «ef thu iro scoldis giuuald êgan.

Thu sagdas that thu mahtis an ênon dage| all teuuerpan

5575

that hôha hûs| he{b}ancuninges,

stênuuerco mêst| endi eft standan giduon

an thriddion dage,| sô is elcor ni thorfti bithîhan mann

theses folkes fur{d}or.| Sînu huô thu nu gifastnod stês,

suî{d}o gisêrid:| ni maht thi sel{b}on uuiht

5580

balouues gibuotian.»| Thuo thar ôc an them bendion sprac

thero theo{b}o ô{d}er,| all sô hie thia thioda gihôrda,

uurê{d}on uuordon| – ne uuas is uuillio guod,

thes thegnes githâht –:| «ef thu sîs thiodcuning», quathie,

«Crist, godes suno,| gang thi thann fan them crûce ni{d}er,

5585

slôpi thi fan them sîmon| endi ûs samad allon

hilp endi hêli.| Ef thu sîs he{b}ancuning,

uualdand thesaro uueroldes,| giduo it than an thînon uuercon scîn,

mâri thik fur thesaro menigi.»| Thuo sprac thero manno ô{d}er

an thero henginna,| thar hie giheftid stuod,

5590

uuan uuunderquâla:| «behuî uuilt thu sulic uuord sprecan,

gruotis ina mid gelpu?| stês thi hier an galgen haft,

[gibrôcan] an bôme.| Uuit hier bê{d}ia tholod

sêr thuru unca sundiun:| is unc unkero sel{b}ero dâd

uuor{d}an te uuîtie.| Hie stêd hier uuammes lôs,

5595

allaro sundiono sicur,| sô hie sel{b}o gio

firina ni gifrumida,| botan that hie thuru theses folkes ni{d}

uuillendi an thesaro uueruldi| uuîti antfâhid.

Ik uuilliu thar gilô{b}ian tuo», quathie,| «endi uuilliu thena landes uuard,

thena godes suno| gerno biddian,

5600

that thu mîn gihuggies| endi an helpun sîs,

râdendero best,| than thu an thîn rîki cumis:

uues mi than ginâ{d}ig.»| Thuo sprak im eft neriendo Crist

uuordon tegegnes:| «ik seggiu thi te uuâron hier», quathie,

«that thu noh hiudu môst| an himilrîke

5605

[mid mi samad| sehan lioht godes,]

an themo paradyse,| thoh thu nu an sulicoro pînu sîs.»

Than stuod thar ôc Maria,| muoder Cristes,

blêc under them bôme,| gisah iro barn tholon,

uuinnan uuunderquâla.| Ôc uuârun thar uuîf mid iro

5610

an sô mahtiges| minnia cumana –

than stuod thar ôc Iohannes,| iungro Cristes,

hriuui undar is hêrren,| uuas im is hugi sêrag –

[drû{b}odun fur] them dô{d}e.| Thar sprac drohtin Crist

mahtig te thero muoder:| «nu ik thi hier mînemo scal

5615

iungron befelhan,| them [thie] hier geginuuard stêd:

uuis thi an is gisî{d}ie samad:| thu scalt ina furi suno hebbian.»

Grôtta hie thuo Iohannes,| [hiet] that hie iru fulgengi uuell,

minniodi sia sô [mildo],| sô man is muoder scal,

idis unuuamma.| Thuo hie sia an is êra antfeng

5620

thuru hluttran hugi,| sô im is hêrro gibôd.