BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Béroul

v. 1175

 

Tristan et Yseut

 

Texte:

Béroul, Tristan et Yseut

Éd.: Jean-Charles Payen, Paris: Bordas, Classique Garnier 1989

 

___________________________________________________________________________

 

 

 

. . . Que nul semblant de rien en face.

Com ele aprisme son ami,

Oiez com el l'a devanci:

«Sire Tristran, por Deu le roi,

5

Si grant pechié avez de moi,

Qui me mandez a itel ore!»

Or fait senblant con s'ele plore. . .

. . . «Par Deu, qui l'air fist et la mer,

Ne me mandez nule fois mais.

10

Je vos di bien, Tristan, a fais,

Certes, je n'i vendroie mie.

Li rois pense que par folie,

Sire Tristran, vos aie amé,

Mais Dex plevist ma loiauté

15

Qui sor mon cors mete flaele,

S'onques fors cil qui m'ot pucele

Out m'amistié encor nul jor!

Se li felon de cest enor

Por qui jadis vos combatistes

20

O le Morhout, quant l'oceïstes,

Li font acroire, ce me semble,

Que nos amors jostent ensemble,

Sire, vos n'en avez talent,

Ne je, par Deu omnipotent,

25

N'ai corage de druerie

Qui tort a nule vilanie.

Mex voudroie que je fuse arse,

Aval le vent la poudre esparse,

Jor que je vive que amor

30

Aie o home qu'o mon seignor.

E Dex! si ne m'en croit il pas.

Je puis dire: de haut si bas!

Sire, mot dist voir Salemon:

Qui de forches traient larron,

35

Ja pus nes amera nul jor.

Se li felon de cest enor. . .

. . . A nos deüsent il celer.

Mot vos estut mal endurer

De la plaie que vos preïstes

40

En la bataille que feïstes

O mon oncle. Je vos gari.

Se vos m'en erïez ami,

N'ert pas merveille, par ma foi!

Et ils ont fait entendre au roi

45

Que vos m'amez d'amor vilaine.

Si voient il Deu et son reigne!

Ja nul verroient en la face.

Tristran, gardez qu'en nule place

Ne me mandez por nule chose:

50

Je ne seroie pas tant ose

Que jë i osasse venir.

Trop demor ci, n'en quier mentir.

S'or en savoit li rois un mot,

Mon cors seret desmembré tot,

55

Et si seroit a mot grant tort:

Bien sai qu'il me dorroit la mort.

Tristran, certes, li rois ne set

Que por lui par vos aie ameit:

Por ce qu'eres du parenté,

60

Vos avoie jë en cherté.

Je quidai jadis que ma mere

Amast mot les parenz mon pere,

Et disoit ce, que ja mollier

N'en avroit ja son seignor chier

65

Qui les parenz n'en amereit.

Certes, bien sai que voir diset.

Sire, mot t'ai por lui amé

Et j'en ai perdu tot son gré. . .

. . . – Si home li ont fait acroire

70

De nos tel chose qui n'est voire.

– Sire Tristan, que volez dire?

Mot est cortois li rois mi sire.

Ja nu pensast nul jor par lui

K'en cest pensé fuson andui,

75

Mais l'en puet home desveier,

Faire le mal et bien laisier.

Si a l'on fait de mon seignor:

Tristrans, vois m'en, trop i demor.

– Dame, por amor Deu, merci!

80

Mandai toi, et or es ici:

Entent un poi a ma proiere.

Ja t'ai je tant tenue chiere!»

Quant out oï parler sa drue,

Sout que s'estoit aperceüe:

85

Deu en rent graces et merci.

Or set que bien istront de ci.

«Ahi! Yseut, fille de roi,

Franche, cortoise, en bone foi,

Par plusors fois vos ai mandee,

90

Puis que chambre me fut veee,

Ne puis ne poi a vos parler.

Dame, or vos vuel merci crier,

Qu'il vos membre de cel chaitif

Qui a traval et a duel vif,

95

Quar j'ai tel duel c'onques le roi

Out mal pensé de vos vers moi

Qu'il n'i a el fors que je muere. . .

. . . Qu'il n'en creüst pas losangier

Moi desor lui a esloignier.

100

Li fel covert Corneualeis

Or en sont lié et font gabois.

Or voi je bien, si con je quit,

Qu'il ne voudroient quë o lui

Eüst home de son linage.

105

Mot m'a pené son mariage.

Dex! porquoi est li rois si fol?

Ainz me lairoie par le col

Pendre a un arbre qu'en ma vie

O vos preïsse druerie.

110

Il ne me lait sol escondire.

Por ses felons vers moi s'aïre.

Trop par fait mal qu'il les en croit.

Deceü l'ont, gote ne voit.

Mot les vi ja taisant et muz,

115

Qant li Morholt fu ça venuz,

Ou nen i out uns d'eus tot sos

Qui osast prendre ses adous.

Mot vi mon oncle iluec pensis:

Mex vosist estre mort que vis.

120

Por s'onor croistre m'enarmai,

Combati m'en, si l'en chaçai.

Ne deüst pas mis oncles chiers

De moi croire ses losengiers.

Sovent en ai mon cuer irié.

125

Pensë il que n'en ait pechié?

Certes, oïl: n'i faudra mie.

Por Deu, le fiz sainte Marie,

Dame, ore li dites errant

Qu'il face faire un feu ardant,

130

Et je m'en entrerai el ré:

Se ja un poil en ai bruslé

De la haire qu'avrai vestu,

Si me laist tot ardoir u feu.

Qar je sai bien n'a de sa cort

135

Qui a batalle o moi s'en tort.

Dame, por vostre grant franchise,

Donc ne vos en est pitié prise?

Dame, je vos en cri merci.

Tenez moi bien a mon ami.

140

Qant je vinc ça a lui par mer. . .

Com a seignor i vol torner.

– Par foi, sire, grant tort avez,

Que de tel chose a moi parlez

Que de vos le mete a raison

145

Et de s'ire face pardon.

Je ne vuel pas encor morir,

Ne moi du tot en tot perir!

Il vos mescroit de moi forment,

Et j'en tendroie parlement?

150

Donc seroie je trop hardie.

Par foi, Tristran, n'en ferai mie,

Ne vos nu me devez requerre.

Tote sui sole en ceste terre.

Il vos a fait chambres veer

155

Por moi: s'il or m'en ot parler,

Bien me porroit tenir por fole.

Par foi, ja n'en dirai parole;

Et si vos dirai une rien,

Si vuel que vos le saciés bien:

160

Së il vos pardounot, beau sire,

Par Deu son mautalent et s'ire,

J'en seroie joiose et lie.

S'or savoit ceste chevauchie,

Cel sai je bien que ja resort,

165

Tristran, n'avreie contre mort.

Vois m'en, imais ne prendrai some.

Grant poor ai quë aucun home

Ne vos ait ci veü venir.

S'un mot en puet li rois oïr

170

Que nos fuson ça assemblé,

Il me feroit ardoir en ré.

Ne seret pas mervelle grant.

Mis cors trenble, poor ai grant.

De la poor qui or me prent,

175

Vois m'en, trop sui ci longuement».

Iseut s'en torne, il la rapele:

«Dame, par Dieu, qui en pucele

Prist por le pueple umanité,

Conseilliez moi, par charité.

180

Bien sai, n'i osez mais remaindre.

Fors a vos ne sai a qui plaindre.

Bien sai que mot me het li rois.

Engagiez est tot mon harnois.

Car le me faites delivrer:

185

Si m'en fuirai, n'i os ester.

Bien sai que j'ai si grant prooise,

Par tote terre ou sol adoise,

Bien sai quë u monde n'a cort,

S'i vois, li sires ne m'anort,

190

Et së onques point du suen oi,

Yseut, par cest mien chief le bloi,

Nel se voudroit avoir pensé

Mes oncles, ainz un an passé,

Por si grant d'or com il est toz,

195

Ne vos en qier mentir deus moz.

Yseut, por Deu, de moi pensez,

Envers mon oste m'aquitez,

– Par Deu, Tristan, mot me mervel

Qui me donez itel conseil.

200

Vos m'alez porchaçant mon mal.

Icest consel n'est pas loial.

Vos savez bien la mescreance,

Ou soit savoir ou set enfance.

Par Deu, li sire glorios

205

Qui forma ciel et terre et nos,

Së il en ot un mot parler

Que vos gages face aquiter,

Trop par seroit aperte chose.

Certes, je ne sui pas si osse

210

Que ce vos di por averté,

Ce saciés vos de vérité.»

Atant së est Iseut tornee,

Tristran l'a plorant saluee.

Sor le perron de marbre bis

215

Tristran s'apuie, ce m'est vis;

Demente soi a lui tot sol:

«Ha, Dex! beau sire saint Evrol,

Je ne pensai faire tel perte,

Ne foïr m'en a tel poverte!

220

N'en merré armes ne cheval,

Ne compagnon fors Governal.

Ha, Dex! d'ome desatorné,

Petit fait om de lui cherté.

Qant je serai en autre terre,

225

S'oi chevalier parler de guerre,

Je n'en oserai mot soner:

Hom nu n'a nul leu de parler.

Or m'estovra sofrir fortune.

Trop m'aura fait mal et rancune!

230

Beaus oncles, poi me deconnut

Qui de ta femme me mescrut.

Onques n'oi talent de tel rage.

Petit sarroit à mon corage. . .»

. . . Li rois qui sus en l'arbre estoit

235

Out l'asenblee bien veüe

Et la raison tote entendue.

De la pitié qu'au cor li prist,

Qu'il ne plorast ne se tenist

Por nul avoir: mout a grant duel.

240

Mot het le nain de Tintaguel.

«Las, fait li rois, or ai veü

Que li nains m'a trop deceü.

En cest arbre me fist monter.

Il ne me pout plus ahonter.

245

De mon nevo me fist entendre

Mençonge por qoi ferai pendre.

Por ce me fist metre en aïr,

De ma mollier faire haïr.

Je l'en crus, et si fis que fous.

250

Li gerredons l'en sera sous.

Se je le puis as poinz tenir,

Par feu ferai son cors fenir.

Par moi avra plus dure fin

Que ne fist faire Costentin

255

A Segoçon, qu'il escolla

Qant o sa feme le trova.

Il l'avoit coroné a Rome

Et la servoient maint preudomme.

Il la tint chiere et honora.

260

En lié mesfist, puis en plora.»

Tristran s'en est pieça alez.

Li rois de l'arbre est devalez.

En son cuer dit or croit sa feme

Et mescroit les barons du reigne

265

Que li faisoient chose acroire

Qu'il set bien que ce n'est pas voire

Et qu'il a prové a mençonge.

Or ne laira qu'au nain ne donge

O s'espee si sa merite:

270

Par lui n'iert mais traïson dite.

Ne jamais jor ne mescroira

Tristran d'Iseut, ainz lor laira

La chambre tot a lor voloir.

«Or puis je bien enfin savoir:

275

Se feüst voir, ceste asenblee

Ne feüst pas issi finee.

S'il s'amasent de fol' amor,

Ci avoient asez leisor:

Bien les veïsse entrebaisier.

280

Ges ai oï si gramoier,

Or sai je bien n'en ont corage.

Por qoi cro je si fort outrage?

Ce poise moi, si m'en repent.

Mot est fous qui croit tote gent.

285

Bien deüse ainz avoir prové

De ces deus genz la verité

Que jë eüse fol espoir.

Bien virent aprimier cest soir.

Au parlement ai tant apris,

290

Jamais jor n'en serai pensis.

Pa matinet sera paiez

Tristran o moi: s'avra congiez

D'estre a ma chambre a son plesir.

Or est remès li suen fuïrs

295

Qu'il voloit faire le matin.»

 

Oiez du nain boçu Frocin.

Fors estoit, si gardoit en l'er,

Vit Orient et Lucifer.

Des estoiles le cors savoit.

300

Les set planestres devisoit.

Il savoit bien quë ert a estre.

Qant il oiet un enfant nestre,

Li poinz contoit tot de sa vie.

Li nains Frocins, plains de voisdie,

305

Mot se penout de cel deçoivre

Qui de s'ame le feroit soivre.

As estoiles choisist l'asente;

De mautalent rogist et enfle;

Bien set li rois fort le menace

310

Ne laira pas qu'il nu desface.

Mot est li nains nerci et pales,

Mot tost s'en vaït fuiant vers Gales.

Li rois vait mot le nain querant:

Nu puet trover, s'en a duel grant.

 

315

Yseut est en sa chambre entree.

Brengain la vit descoloree.

Bien sout quë ele avoit oï

Tel rien dont out le cuer marri,

Qui si muoit et palisoit. . .

320

. . . Ele respont: «Bele magistre,

Bien doi estre pensive et tristre.

Brengain, ne vos vel pas mentir:

Ne sai qui hui nos vout traïr,

Mais li rois Marc estoit en l'arbre

325

Ou li perrons estoit de marbre.

Je vi son ombre a la fontaine.

Dex me fist parler primeraine.

Onques de ce que jë i quis

N'i out mot dit, ce vos plevis,

330

Mais mervellos complaignement

Et mervellos gemissement.

Gel blasmé quë il me mandot,

Et il autretant me priout

Que l'acordase a mon seignor

335

Qui a grant tort ert a error

Vers lui de moi, et je li dis

Que grant folie avoit requis,

Que jë a lui mais ne vendroie

Ne ja au roi ne parleroie.

340

Ne sai que je plus racontasse:

Complainz i out une grant masse

Onques li rois ne s'aperçut

Ne mon estre ne desconut.

Partie me sui du tripot.»

345

Qant l'ot Brengain, mot s'en esjot:

«Iseut, ma dame, grant merci

Vos a Dex fait, qui ne menti,

Qant il vos a fait desevrer

Du parlement sanz plus outrer,

350

Que li rois n'a chose veüe

Qui ne puise estre en bien tenue.

Granz miracles vos a fait Dex.

Il est verais peres et tex

Qu'il n'a cure de faire mal

355

A ceus qui sont buen et loial.»

Tristran ravoit tot raconté

A son mestre com out ouvre.

Qant conter l'ot, Deu l'en mercie

Que plus n'i out fait o s'amie.

 

360

Ne pout son nain trover li rois.

Dex! tant ert a Tristran sordois!

A sa chambre li rois en vient.

Iseut le voit, qui mot le crient:

«Sire, por Deu, dont venez vos?

365

Avez besoin, qui venez sous?

– Roïne, ainz vien a vos parler

Et une chose demander;

Si ne me celez pas le voir,

Car la verté en vuel savoir.

370

– Sire, onques jor ne vos menti.

Se la mort doi recevoir ci,

S'en dirai je le voir du tot.

Ja n'i avra menti un mot.

– Dame, veïs puis mon nevo?

375

– Sire, le voir vos en desno.

Ne croiras pas que voir en die,

Mais jel dirai sanz tricherie.

Gel vi et puis parlaï a lui.

O ton nevo soz cel pin fui.

380

Or m'en oci, roi, si tu veus.

Certes, gel vi. Cë est grant deus,

Qar tu penses que j'ain Tristran

Par puterie et par anjen.

Si ai tel duel que moi n'en chaut

385

Se tu me fais prendre un mal saut.

Sire, merci a ceste foiz!

Je t'ai voir dit: si ne m'en croiz,

Ainz croiz parole fausse et vaine,

Ma bone foi me fera saine.

390

Tristran tes niès vint soz cel pin

Qui est laienz en ce jardin.

Si me manda qu'alase a lui.

Ne me dist rien, mais je li dui

Anor faire non trop frarine

395

Par lui sui je de vos roïne.

Certes, ne fusent li cuvert

Qui vos dient ce qui ja n'iert,

Volantiers li feïse anor.

Sire, jos tien por mon seignor,

400

Et il est votre niés, ç'oi dire.

Por vos l'ai je tant amé, sire,

Mais li felon, li losengier

Quil vuelent de cort esloignier

Te font acroire la mençonge.

405

Tristan s'en vet: Dex lor en doinge

Male vergoigne recevoir!

A ton nevo parlai ersoir.

Mot se complaint com angoisos,

Sire, que l'acordasse a vos.

410

Je li di ce: qu'il s'en alast,

Nule foiz mais ne me mandast,

Car jë a lui mais ne vendroie

Ne ja a vos n'en parleroie.

Sire, de rien ne mentirai:

415

Il n'i ot plus. Se vos volez,

Ocïez moi, mais c'iert a tort.

Tristran s'en vet por le descort.

Bien sai quë outre la mer passe.

Dist moi que l'ostel l'aqitasse:

420

Nel vol de rien nule aqiter,

Ne longuement a lui parler.

Sire, or t'ai dit le voir sans falle.

Si je te ment, le chief me talle.

Ce sachiez, sire, sanz doutance,

425

Je li feïse l'aqitance,

Se jë osase, volentiers;

Ne sol quatre besanz entiers

Ne li vol metre en s'aumosniere

Por ta mesnie noveliere.

430

Povre s'en vet: Dex le conduie!

Par grant pechié li donez fuie:

Il n'ira ja en cel païs,

Dex ne li soit verais amis «.

Li rois sout bien qu'el ot voir dit.

435

Les paroles totes oït;

Acole la, cent foiz la beise.

El plore: il dit qu'ele se tese.

Ja nes mescrera mais nul jor

Por dit de nul losangeor.

440

Allent et viengent a lor buens.

Li avoirs Tristran ert mes suens

Et li suens avoir ert Tristrans.

N'en crerra mais Corneualans.

Or dit li rois a la roïne

445

Conme le felon nain Frocine

Out anoncié le parlement

Et com el pin plus hautement

Le fist monter por eus voier

A lor asemblement le soir.

450

«Sire, estïez vos donc el pin?

– Oïl, dame, par saint Martin.

Onques n'i ot parole dite

Ge n'oïse, grant ne petite!

Qant j'oï a Tristran retraire

455

La batalle que li fis faire,

Pitié en oi, petit falli

Que de l'arbre je ne chaï,

Et qant je l'i oï retraire

Le mal qu'en mer li estut traire

460

De la serpent dont le garistes

Et les grans biens que li feïstes,

Et qant il vos requist quitance

De ses gages, si oi pesance.

Ne li vosistes aquiter

465

Ne l'un de vos l'autre abiter.

Pitié m'en prist a l'arbre sus.

Souef m'en ris, si n'en fis plus.

– Sire, ce m'est mot buen forment.

Or savez bien certainement:

470

Mot avion bele loisor,

Së il m'amast de fole amor.

Asez en veïsiez semblant.

Ainz, par ma foi, ne tant ne qant

Ne veïstes qu'il m'aprismat

475

Ne me preïst ne me baisast.

Bien senble ce chose certaine:

Ne m'amot pas d'amor vilaine,

Sire, s'or ne nos veïssiez,

Certes, ne nos en creïssiez.

480

– Par Deu, je non, li rois respont.

Brengain, que Dex anor te donst!

Por mon nevo va a l'ostel,

Et së il dit ou un ou el

Ou n'i velle venir por toi,

485

Di je li mant qu'il vienge a moi.»

Brengain li dit: «Sire, il me het,

Si est a grant tort, Dex le set.

Dit par moi est meslez o vos.

La mort me veut tot a estros.

490

G'irai: por vos le laisera

Bien tost que ne me tochera.

Sire, por Deu, acordez m'i,

Qant il sera venu ici.»

Oiez que dit la tricheresse!

495

Mot fist que bone lecheresse:

Lores gaboit a escïent

Et se plaignoit de mal talent.

«Rois, por li vois, ce dist Brengain.

Acordez m'i, si ferez bien.»

500

Li rois respont: «G'i metrai paine.

Va tost poroc et ça l'amaine.»

Yseut s'en rist et li rois plus.

Brengain s'en ist les sauz par l'us.

Tristan estoit a la paroi:

505

Bien les oiet parler au roi.

Brengain a par les bras saisie;

Acole la, Deu en mercie. . .

. . . D'estre o Yseut a son plaisir.

Brengain mist Tristran a raison:

510

«Sire, laiens en sa maison,

A li rois grant raison tenue

De toi et de ta chiere drue.

Pardone t'a son mautalent.

Or het ceus que te vont meslant.

515

Proïe m'a que venge a toi.

Gë ai dit que ire as vers moi.

Fai grant semblant de toi proier,

N'i venir mie de legier.

Se li rois fait de moi proiere,

520

Fai par semblant mauvese chiere.»

Tristran l'acole, si la beise.

Liez est quë ore ra son esse.

A la chambre painte s'en vont,

La ou li rois et Yseut sont.

525

Tristran est en la chambre entrez.

«Niés, fait li rois, avant venez.

Ton mautalent quite a Brengain

Et je te pardorrai le mien.

– Oncle, chiers sire, or m'entendez.

530

Legirement vos desfendez

Vers moi, qui ce m'avez mis sure

Dont li mien cor el ventre pleure

Si grant desroi, tel felonie!

Dannez seroie et el honie.

535

Ainz nu pensames, Dex le set,

Or savez bien que cil vos het

Qui te fait croire tel mervelle.

D'or en avant meux te conselle.

Ne portë ire a la roïne,

540

N'a moi qui sui de vostre orine.

– Non ferai je, beaus niès, par foi.»

Acordez est Tristran au roi.

Li rois li a doné congié

D'estre a la chambre: es le vos lié.

545

Tristran vait a la chambre et vient:

Nule cure li rois n'en tient.

 

Ha, Dex! qui puet amor tenir

Un an ou deus sanz descovrir?

Car amors ne se puet celer.

550

Sovent cline l'un vers son per;

Sovent vienent a parlement

Et a celé et voiant gent:

Par tot ne püent aise atendre

Maint parlement lor estuet prendre

 

555

A la cort avoit trois barons:

Ainz ne veïstes plus felons.

Par sairement s'estoient pris

Que si li rois de son païs

N'en faisot son nevo partir,

560

Il nu voudroient mais soufrir;

A lor chasteaus sus s'en trairoient

Et au roi Marc guerre feroient;

Kar en un gardin souz une ente

Virent l'autrier Yseut la gente

565

Ovoc Tristan en tel endroit

Que nus hom consentir ne doit,

Et plusors fois les ont veüs

El lit roi Marc gesir toz nus;

Qar qant li rois en vet el bois

570

Et Tristan dit: «Sire, g'en vois»,

Puis se remaint, entre en la chambre:

Iluec grant piece sont ensemble.

«Nos li diromes nos meïsmes.

Alon au roi et si li dimes.

575

Ou il nos aint ou il nos hast,

Nos volons son nevo en chast!»

Tuit ensemble ont ce consel pris.

Li rois Marc ont a raison mis.

A une part ont le roi trait.

· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·

580

«Sire, font il, malement vet.

Tes niès s'entraiment et Yseut.

Savoir le puet quiconques vuet,

Et nos nu volon mais sofrir.»

Li rois entent, fist un sospir,

585

Son chief abesse vers la terre,

Ne set qu'il die, sovent erre

«Rois, ce dient li troi felon,

Par foi, mais nu consentiron,

Qar bien savon de verité

590

Que tu consenz lor cruauté,

Et si sez bien ceste mervelle.

Qu'en feras-tu? Or t'en conselle

Se ton nevo n'ostes de cort

Si que jamais nen i retort,

595

Ne nos tenron a vos jamez,

Si ne vos tendron nule pez.

De nos voisins feron partir

De cort, que nes poon soufrir.

Or t'aron tost cest geu parti:

600

Tote ta volenté nos di.

– Seignor, vos estes mi fael.

Si m'aist Dex, mot me mervel

Que mes niès ma vergonde ait quise.

Mais servi m'a d'estrange guise.

605

Conseliez m'en, gel vos requier.

Vos me devez bien conseillier,

Que servise perdre ne vuel.

Vos savez bien, n'ai son d'orguel.

– Sire, or mandez le nain devin.

610

Certes il set de maint latin.

Si en soit ja li consel pris.

Mandez le nain, puis soit asis.»

Et il i est mot tost venuz.

Dehez ait il comme boçuz!

615

Li un des barons l'en acole.

Li rois li mostre sa parole.

 

Ha! or oiez quel traïson

Et con faite seducïon

A dit au roi cil nain Frociz!

620

Dehé aient tuit cil devin!

Qui porpensa tel felonie

Con fist cist nain qui Dex maudie?

«Di ton nevo q'au roi Artur,

A Carduel qui est clos de mur

625

Covient qu'il alle par matin.

Un brief escrit au parchemin

Port a Artur toz les galoz,

Bien seelé, a cire acloz.

Rois, Tristran gist devant ton lit.

630

Anevoies, en ceste nuit,

Sai que voudra a lui parler,

Por Deu, que devra la aler.

Rois, de la chambre is a prinsome:

Deu te jur et la loi de Rome,

635

Se Tristran l'aime folement,

A lui vendra au parlement.

Et s'il i vient, et ge nul sai,

Se tu nu voiz, si me desfai

Et tuit ti homë autrement:

640

Prové seront sanz soirement.

Rois, or m'en laisse covenir

Et a ma volenté sortir,

Et se li çole l'envoier

Desi qu'a l'ore du cochier.»

645

Li rois respont: «Amis, c'ert fait.»

Departent soi; chascun s'en vait.

Mot fu li nain de grant voidie;

Mot par fist rede felonie:

Cil en entra chiez un pestor,

650

Quatre derees prist de flor,

Puis la lia a son gueron.

Qui pensast mais tel traïson!

La nuit, qant ot li rois mangié,

Par la sale furent couchié.

655

Tristran alla le roi couchier.

«Beau niés, fait-il, je vos requier.

Ma volenté faites, gel vuel.

Au roi Artur, jusq'a Carduel,

Vos convendra a chevauchier.

660

Cel brief li faites desploier.

Niés, de ma part le saluer.

O lui c'un jor ne sejorner.»

Du mesage ot Tristan parler.

Au roi respont de lui porter:

665

«Rois, gë irai bien par matin.

– O vos, ainz que la nuit ait fin.»

Tristran fu mis en grant esfroi.

Entre son lit et cel au roi

Avoit bien le lonc d'une lance.

670

Trop out Tristran sote atenance.

En son cuer dist qu'il parleret

A la roïne, s'il pooit,

Qant ses oncles ert endormiz.

Dex! quel pechié! trop ert hardiz!

675

Li nains la nuit en la chambre ert.

Oiez comment cele nuit sert:

Entre deus liez la flor respant,

Que li pas allent paraisant

Se l'un a l'autre la nuit vient.

680

La flor la forme des pas tient.

Tristran vit le nain besuchier

Et la faine esparpellier.

Porpensa soi que ce devoit,

Qar si servir pas ne soloit!

685

Puis dist: «Bien tost, a ceste place

Espandroit flor por nostre trace

Veer, se l'un à l'autre iroit.

Qui iroit or, que fous feroit!

Bien verra mais së or i vois.»

690

Le jor devant, Tristran, el bois,

En la jambe nafrez estoit

D'un grant sengler; mot se doloit:

La plaie mot avoit saignié.

Desliez ert, par son pechié.

695

Tristan ne dormoit pas, ce quit.

Et li rois live a mie nuit.

Fors de la chambre en est issuz.

O lui ala li nains boçuz.

Dedanz la chambre n'out clartéz,

700

Cirge ne lampë alumez

Tristan se fu sus piez levez.

Dex! por qoi fist? Or escoutez:

Les piez a joinz, esme, si saut,

El lit le roi chaï de haut.

705

Sa plaie escrive: forment saine.

Le sanc qu'en ist les dras ensaigne.

La plaie saigne: ne la sent,

Qar trop a son delit entent.

En plusors leus li sanc aüne.

710

Le nain defors est. A la lune,

Bien vit josté erent ensemble

Li dui amant: de joie en tremble

E dist au roi: «Se nes puez prendre

Ensemble, va, si me fai pendre.»

715

Iluec furent li troi felon

Par qui fu ceste traïson

Porpensee priveement.

Li rois s'en vient: Tristran l'entent;

Live du lit tot esfroïz;

720

Errant s'en rest mot tost sailliz.

Au tresaillir que Tristran fait,

Li sans decent {malement vait!}

De la plaie sor la farine.

Ha! Dex, qel duel que la roïne

725

N'avot les dras du lit ostez!

Ne fust la nuit nus d'eus provez. . .

Së ele s'en fust apensee,

Mot eüst bien s'anor tensee.

Mot grant miracle Deus i out

730

Ques garanti si con li plot.

Li ros a sa chambre revient.

Li nains que sa chandele tient

Vient avoc lui. Tristran faisoit

Semblant comme së il dormoit,

735

Qar il ronfloit forment du nés.

Seus en la chambre fu remés,

Fors tant quë a ses piez gegoit

Pirinis, qui ne s'esmovoit,

Et la roïne a son lit jut.

740

Sor la flor, chauz, li sanc parut.

Li rois choisi el li le sanc:

Vermel en furent li drap blanc,

Et sor la flor en pert la trace.

Du sanc li rois Tristran menace.

745

Li troi baron sont en la chambre.

Tristran par ire a son lit prenent:

Coilli l'orent cil en haïne

Por sa prooise et la roïne.

Laidisent la, mot la menacent:

750

Ne lairont justice n'en facent.

Voient la jambe qui li saine:

«Trop par a ci veraie enseigne:

Provez estes, ce dist li rois.

Vostre escondit n'i vaut un pois.

755

Certes, Tristran, demain, ce quit,

Soiez certain d'estre destruit.»

Il li crie: «Sire, merci.

Por Deu qui Pasion soufri,

Sire, de nos pitié vos prenge.»

760

Li fel dient: «Sire, or te venge.

– Beaus oncles, de moi ne me chaut.

Bien sai, venuz sui a mon saut.

Ne fust por vos a corocier,

Cist plez fust ja venduz mot chier:

765

Ja por lor eulz ne le pensasent

Que ja de lor mains m'atochasent.

Mais envers vos nen ai je rien;

O tort a mal ou tort a bien,

De moi ferez vostre plesir,

770

Et je sui prest de vos soufrir.

Sire, por Deu, de la roïne

Aiez pitié!» {Tristran l'encline}

«Quar il n'a home en ta meson,

Se disoit ceste traïson

775

Que pris eüse druerie

O la roïne par folie,

Ne m'en trovasse en champ, armé.

Sire, merci de li por Dé.»

Li troi qui a la chambre sont

780

Tristran ont pris et lié l'ont

Et liee ront la roïne.

Mot est torné a grant haïne.

Ja se Tristran ice seüst

Quë escondire nul leüst,

785

Mex se laisast vif depecier

Que lui ne lié soufrist lïer;

Mais en Deu tant fort se fiot

Que bien savoit et bien quidoit,

S'a escondit peüst venir,

790

Nus n'en osast armes saisir

Encontre lui, lever ne prendre.

Bien se quidoit par chanp defendre.

Por ce ne se vout vers le roi

Mesfaire soi por nul desroi,

795

Qar s'il seüst ce quë en fut

Et ce qui avenir lor dut,

Il les eüst tuëz toz trois,

Ja ne les en gardast li rois.

Ha! Dex, porqoi ne les ocist?

800

A mellor plait asez venist.

 

Li criz live par la cité

Qu'endui sont ensemble trové

Tristran et la reïne Iseut

Et que li rois destruire eus veut.

805

Pleurent li grant et li petit.

Sovent l'un d'eus a l'autre dit:

«A! las, tant avon a plorer!

Ahi! Tristran, tant par es ber!

Qel damage que traïson!

810

Vos ont fait prendre cil gloton!

Ha! roïne franche, honoree,

En qel terre sera mais nee

Fille de roi qui ton cors valle?

Ha! nains, c'a fait ta devinalle?

815

Ja ne voie Deu en la face,

Qui trovera le nain en place,

Qui nu ferra d'un glaive el cors!

Ahi! Tristran, si grant dolors

Sera de vos, beaus chers amis,

820

Qant si seroiz a destroit mis!

Ha! las, qel duel de vostre mort!

Qant le Morhout prist ja ci port

Qui ça venoit por nos enfanz,

Nos barons fist si tost taisanz

825

Quë onques n'ot un si hardi

Qui s'en osast armer vers lui.

Vos en treïstes la batalle

Por nos trestoz de Cornoualle.

Si oceïstes le Morhout.

830

Il vos navra d'un javelot,

Sire, dont tu deüs morir.

Ja ne devrion consentir

Que vostre cors fust ci destruit.»

Live la noise et li bruit.

835

Tuit en corent droit au palès.

Li rois fu mot fel et engrès.

N'i ot baron tant fort ne fier

Qui ost le roi mot araisnier

Qu'il li pardonast cil mesfait.

840

Or vient li jor, la nuit s'en vait.

Li rois commande espine querre

Et une fosse faire en terre.

Li rois, tranchanz, demaintenant

Par tot fait querre les sarmenz

845

Et assembler o les espines

Aubes et noires o racines.

Ja estoit bien prime de jor.

Li banz crierent par l'enor

Que tuit en allent a la cort.

850

Cil qui plus puet plus tost acort.

Asemblé sont Corneualois.

Grant fu la noise et le tabois.

N'i a celui ne face duel,

Fors que le nain de Tintajol.

855

Li rois lor a dit et mostré

Qu'il veut faire dedenz un ré

Ardoir son nevo et sa feme.

Tuit s'escrient la gent du reigne:

«Rois, trop ferïez lai pechié,

860

S'il n'estoient primes jugié.

Puis le destrui. Sire, merci!»

Li rois par ire respondi:

«Par cel Seignor qui fist le mont,

Totes les choses qui i sont,

865

Por estre moi desherité,

Ne lairoie ne l'arde en ré,

Se j'en sui araisnié jamais.

Laisiez m'en tot ester en pais.»

Le feu commande a alumer

870

Et son nevo a amener.

Ardoir le veut premierement.

Or vont por lui: li rois l'atent.

Lors l'en ameinent par les mains.

Par Deu, trop firent que vilains!

875

Tant ploroit, mais rien ne li monte.

Fors l'en ameinent a grant honte.

Yseut plore: par poi n'enrage.

«Tristran, fait ele, qel damage

Qu'a si grant honte estes lïez!

880

Qui m'oceïst, si garisiez,

Ce fust grant joie, beaus amis!

Encor en fust vengement pris»

 

Oez, seignors, de Damledé

Comment il est plains de pité.

885

Ne vieat pas mort de pecheor.

Receü ot le cri, le plor

Que faisoient la povre gent

Por ceus qui eirent a torment.

Sor la voie par ont il vont,

890

Une chapele est sor un mont:

U coin d'une roche est asise.

Sor mer est faite, devers bise.

La part que l'en claime chancel

Fu asise sor un moncel.

895

Outre n'out rien fors la faloise.

Cil mont ert plain de pierre a aise.

S'uns escureus de lui sausist,

Si fust il mort: ja n'en garist.

En la dube out une verrine

900

Quë un sainz i fist porperine.

Tristran ses meneors apele:

«Seignors, vez ci une chapele.

Por Deu, qar m'i laisiez entrer.

Près est mes termes de finer.

905

Preerai Deu qu'il merci ait

De moi, qar trop li ai forfait.

Seignors, n'i a que ceste entree,

Et chascun voi tenir s'espee.

Vos savez bien: ne pus issir.

910

Par vos m'en estuer revertir,

Et qant je Dé proié avrai,

A vos eisinc lors revendrai.»

Or l'a l'un d'eus dit a son per:

«Bien le poon laisier aler.»

915

Les lïans sachent; il entre enz.

Tristran ne vait pas comme lenz.

Triès l'autel vint a la fenestre.

A soi l'en traist a sa main destre.

Par l'overture s'en saut hors.

920

Mex veut sallir que ja ses cors

Soit ars voiant tel aünee.

Seignors, une grant pierre lee

Out u mileu de cel rochier.

Tristran i saut mot de legier.

925

Li vens le fiert entre les dras,

Qu'il defent qu'il ne chie a tas.

Encor claiment Corneualan

Cele pierre le saut Tristran.

La chapele est plaine de pueple:

930

Tristran saut sus. L'araine ert moble:

Toz a genoz chiet en la glise.

Cil l'atendent defors l'iglise,

Mais por noient: Tristran s'en vet.

Bele merci Dex li a fait!

935

La riviere granz sauz s'enfuit.

Mot par ot bien le feu qui bruit:

N'a corage quë il retort!

Ne puet plus corre quë il cort.

Mais or oiez de Governal:

940

Espee çainte, sor cheval,

De la cité s'en est issuz.

Bien set, së il fust conseüz,

Li rois l'arsist por son seignor.

Fuiant s'en vait por la poor.

945

Mot ot li mestre Tristran chier,

Qant il son brant ne vout laisier,

Ançois le prist la ou estoit.

Avec le suen l'en aportoit.

Tristran son mestrë aperceut,

950

Ahucha le: bien le connut;

Et il i est venuz a hait.

Qant-il le vit, grant joie en fait.

«Maistre, ja m'a Dex fait merci.

Eschapé sui et or sui ci.

955

Ha! las, dolent, et moi qui chaut?

Qant n'ai Yseut, rien ne me vaut.

Dolent! le saut quë orainz fis!

Que dut ice que ne m'ocis?

Ce me peüst estre mot tart.

960

Eschapé sui! Yseut, l'en t'art!

Certes, por noient eschapai.

En l'art por moi: por li morrai.»

Dist Governal: «Por Deu, beau sire,

Confortez vos, n'acuelliez ire.

965

Veez ci un espés buison,

Clos a fossé tot environ.

Sire, meton nos la dedenz.

Par ci trespasse maintes genz.

Asez orras d'Iseut novele,

970

Et së en l'art, jamais en cele

Ne montez vos, se vos briement

N'en prenez enprès vengement.

Vos en avrez mot bone aïe.

Ja, par Jhesu le fil Marie,

975

Ne gerrai mais dedenz maison

Très que li troi felon larron

Par qoist destruite Yseut ta drue

En avront la mort receüe.

S'or estïez, beau sire, ocis

980

Que vengement n'en fust ainz pris,

Jamais nul jor n'avroie joie.»

Tristran respont: «Trop vos anoie,

Beau mestre n'ai point de m'espee.

– Si as, que je l'ai aportee.»

985

Dist Tristran: «Maistre, dont est bien.

Or ne criem fors Deu imais rien.

– Encor ai je soz ma gonele

Tel rien qui vos ert bone et bele:

Un hauberjon fort et legier

990

Qui vos porra avoir mestier.

– Dex! dist Tristran, bailliez le moi.

Par icel Deu en qui je croi,

Mex vel estre tot depeciez,

Se jë a tens i vien au rez,

995

Ainz que getee i soit m'amie,

Ceus qui la tienent nen ocie.»

Governal dist: «Ne te haster.

Tel chose te puet Dex doner

Que te porras mot mex venger.

1000

N'i avras pas tel destorbier

Com tu porroies or avoir.

N'i voi or point de ton pooir,

Qar vers toi est iriez li rois.

Avoc lui sont tot li borjois

1005

Et trestuit cil de la cité.

Sor lor eulz a toz comandé

Que cil qui ainz te porra prendre,

S'il ne te prent, fera le prendre.

Chascun aime mex soi que toi.

1010

Se l'en levoit sor toi le hui,

Tex te voudroit bien delivrer,

Ne l'oseret neis porpenser.»

Plore Tristran, mot fait grant duel.

Ja por toz ceus de Tintajol,

1015

S'en le deüst tot depecier

Qu'il n'en tenist piece a sa per,

Ne laisast il qu'il n'i alast,

Se son mestre ne li veiast.

En la chambrê un mès acort

1020

Qui dist Yseut qu'ele ne plort,

Que ses amis est eschapez.

«Dex, fait elë, en ait bien grez!

Or ne me chaut së il m'ocient

Ou il me lient ou deslient.»

1025

Si l'avoit fait lier li rois,

Par le commandement as trois

Qu'il li ont si les poinz estroiz,

Li sanc li est par toz les doiz.

«Par Deu, fait el, se je m'esplor

1030

Qant li felon losengeor

Que garder durent mon ami

L'ont deperdu, la Deu merci!

Ne me devroit l'on mesproisier.

Bien sai que li nains losengier

1035

Et li felons, li plain d'envie

Par qui consel j'iere perie

En avront encor lor deserte.

Torner lor puise a male perte!»

Seignor, au roi vient la novele

1040

Qu'eschapez est par la chapele

Ses niés qui il devoit ardoir.

De mautalent en devint noir.

De duel ne set con se contienge.

Par ire rove qu'Yseut vienge.

1045

Yseut est de la sale issue.

La noise live par la rue,

Qant la dame lïee virent.

A laidor ert: mot s'esfroierent.

Qui ot le duel qu'il font por li,

1050

Com il crient a Deu merci!

«Ha! roïne franche, honoree,

Qel duel ont mis en la contree

Par qui ceste novele est sorse!

Certes, en asez poi de borse

1055

En porront metre le gaain!

Avoir en puisent mal mehain!»

Amenee fu la roïne

Jusquë au ré ardent d'espine.

Dinas, le sire de Dinan,

1060

Qui a mervelle amoit Tristran,

Se lait choier au pié le roi.

«Sire, fait il, entent a moi.

Je t'ai servi mot longuement,

Sanz vilanie, loiaument.

1065

Ja n'auras home en tot cest reigne,

Povre orfelin ne vielle feme,

Qui, por vostre seneschaucie

Que j'ai eü tote ma vie,

Me donast une beauveisine.

1070

Sire, merci de la roïne!

Vos la volez sanz jugement

Ardoir en feu: ce n'est pas gent,

Qar cest mesfait ne connoist pas.

Duel ert, se tu le suen cors ars.

1075

Sire, Tristran est eschapez.

Les plains, les bois, les pas, les guez

Set forment bien, et mot est fiers.

Vos estes oncle et il tes niés:

A vos ne mesferoit il mie,

1080

Mais vos barons, en vos ballie

S'il les trovout nes vilonast,

Encor en ert ta terre en gast.

Sire, certes ne quier noier,

Qui avroit sol un escuier

1085

Por moi destruit në a feu mis,

Se iere roi de set païs,

Ses me metroit il en balence

Ainz que n'en fust prise venjance.

Pensez que, de si franche feme

1090

Qu'il amena de lointain reigne,

Que lui ne poist s'ele est destruite?

Ainz en avra encor grant luite.

Rois, rent la moi par la merite

Que servi t'ai tote ma vite.»

1095

Li troi par qui cest ovre sort

Sont devenu taisant et sort,

Qar bien sevent Tristran s'en vet.

Mot grant dote ont qu'il nes aget.

Li rois prist par la main Dinas.

1100

Par ire a juré saint Thomas

Ne laira n'en face justise

Et qu'en ce fu ne soit la mise.

Dinas l'entent. Mot a grant duel.

Ce poise li: ja par son vuel

1105

Nen iert destruite la roïne.

En piez se live o chiere encline.

«Rois, je m'en vois jusqu'a Dinan.

Par cel seignor qui fist Adan,

Je ne la verroië ardoir,

1110

Por tot l'or ne por tot l'avoir

C'onques ourent li plus riche home

Que furent dès le bruit de Rome.»

Puis monte el destrier, si s'en torne,

Chiere encline, marriz et morne.

1115

Iseut fu au feu amenee;

De gent fu tote avironee,

Que trestuit braient et tuit crient.

Les traïtors le roi maudient.

L'eve li file aval le vis.

1120

En un bliaut de paile bis

Estoit la dame estroit vestue

Et d'un fil d'or menu cosue.

Si chevel hurtent a ses piez,

D'un filet d'or les a trechiez.

1125

Qui voit son cors et sa fachon,

Trop par avroit le cuer felon

Que nen avroit de lié pitié.

Mot sont li braz estroit lïé!

Un malade out en Lancïen,

1130

Par non fu apelé Iveïn.

A mervelle par fu mesfait.

Acoru fu voier cel plait.

Bien out o lui cent compaignons,

O lor puioz, o lor bastons.

1135

Ainz ne veïstes tant si lait,

Ne si boçu ne si desfait.

Chascun tenoit sa tartarie.

Crïent au roi a voiz serie:

«Sire, tu veus faire justise,

1140

Ta feme ardoir en ceste gise.

Granz est, mais se je ainz rien soi,

Ceste justise durra poi.

Mot l'avra tost cil grant feu arse

Et la poudre cist venz esparse.

1145

Cest feu charra en ceste brese:

Ceste justise ert tost remese.

Mais se vos croire me volez,

Tel justise de li ferez

Qu'ele voudroit mex mort avoir

1150

Qu'ele vivroit, et sans valoir,

Et que nus n'en orroit parler

Qui plus ne t'en tenist por ber.

Rois, voudroies le faire issi?»

Li rois l'entent, si respondi:

1155

«Se tu m'enseignes cest, sanz falle,

Qu'ele vivë, et que ne valle,

Gré t'en savrai, ce saches bien;

Et se tu veus, si pren du mien.

Onques ne fu dit tel manere

1160

Tant doleruse ne tant fire,

Qui orendroit tote la pire

Seüst por Deu le roi eslire,

Quë il n'eüst m'amor tot tens.»

Ivains respont: «Si com je pens

1165

Je te dirai asez briment.

Veez: j'ai ci compaignon cent.

Yseut nos done, s'ert comune.

Poior fin dame n'ot mais une.

Sire, en nos a si grant ardor

1170

Soz ciel n'a dame qui un jor

Peüst soufrir nostre convers.

Li dras nos sont au cors aers.

O toi soloit estre a honor

O vair, o gris et o baudor;

1175

Les buens vins i avoit apris

Es granz soliers de marbre bis.

Se la donez a nos meseaus:

Qant el verra nos bas bordeaus

Et eslira l'escouellier

1180

Et l'estovra a nos couchier,

Sire, en leu de tes boins mengiers,

Aura de pieces, de quartiers

Que l'en nos envoie a tes hus.

Por cel seignor que maint lasus,

1185

Qant or verra la nostre cort,

Adont verrez son desconfort

Dont voudroit miex morir que vivre.

Dont savra bien Yseut la givre

Que malement aura ovré:

1190

Mex voudroit estre arse en un ré.»

Li rois l'entent; en piez estut,

Ne de grant piece ne se mut.

Bien entendi que dit Ivain.

Cort a Yseut, prist l'a la main.

1195

Elle crie: «Sire, merci!

Ainz que m'i doigniés, art moi ci.»

Li rois li done et cil la prent

Des malades i ot bien cent

Qui s'aünent tot entor li.

1200

Qui ot le brait, qui ot le cri,

A totes genz en prent pitiez.

Que qu'en ait duel, Yvains est liez.

Vait s'en Yseut: Yvains l'en meine

Tot droit aval par sus l'araine.

1205

Des autres meseaus li complot

{N'i a celui n'ait son puiot}

Tot droit vont vers l'embuschement

Ou ert Tristran, qui les atent.

A haute voiz Governal crie:

1210

«Filz, que feras? Vés ci t'amie.

– Dex! dist Tristran, quel aventure!

Ahi! Yseut, bele figure,

Com deüstes por moi morir

Et je redui por vos perir!

1215

Tel gent vos tienent entre mains!

De ce soient il toz certains,

S'il ne vos laisent en present,

Tel i avra ferai dolent.»

Fiert le destrier, du buison saut.

1220

A qant qu'il puet s'escrie en haut:

«Ivain, asez l'avez menee.

Laisiez la tost, que ceste espee

Ne vos face le chief voler.»

Ivain s'aqeut a desfubler.

1225

En haut s'escrie: «Or as puioz!

Or i parra qui ert des noz.»

Qui ces meseaus veïst soffler,

Oster chapes et desfubler!

Chascun li crolle sa potence.

1230

Li uns menace et l'autre tence.

Tristran n'en vost rien atochier

Në entester ne laidengier.

Governal est venuz au cri.

En sa main tient un vert jarri

1235

Et fiert Yvain qui Yseut tient.

Li sans li chiet, au pié li vient:

Bien aïde a Tristran son mestre!

Yseut saisist par la main destre.

Li conteor dient qu'Yvain

1240

Firent nïer, qui sont vilain.

Ne savent mie bien l'estoire!

Berox l'a mex en sen memoire.

Trop ert Tristran preuz et cortois

A ocirre gent de tes lois!

1245

Tristran s'en voit a la roïne.

Laisent le plain et la gaudine.

S'en vet Tristan et Governal.

Yseut s'esjot: or ne sent mal.

En la forest de Morrois sont.

1250

La nuit jurent desor un mont.

Or est Tristran si a seür

Com s'il fust en chastel o mur.

En Tristran out mot bon archier.

Mot se sout bien de l'arc aidier.

1255

Governal en ot un toloit

A un forestier quil tenoit

Et deus seetes empenees,

Barbelees, ot l'en menees.

Tristran prist l'arc, par le bois vait.

1260

Vit un chevrel, ancoche et trait.

El costé destre fiert forment:

Brait, saut en haut et jus decent.

Tristran l'a pris, atot s'en vient.

Sa loge fait: au brant qu'il tient,

1265

Les rains trenche, fait la fullie.

Yseut l'a bien espés jonchie.

Tristran s'asist o la roïne.

Governal sot de la cuisine:

De seche busche fait buen feu.

1270

Mot avoient a faire qeu!

Il n'avoient ne lait ne sel

A cele foiz a lor ostel.

La roïne ert forment lassee

Por la poor qu'el ot passee.

1275

Somel li prist: dormir se vot,

Sor son ami dormir se vot.

 

Seignors, eisi font longuement

En la forest parfondement.

Longuement sont en cel desert.

1280

Oiez du nain com au roi sert:

Un consel sot li nains du roi.

Ne sot quë il. Par grant desroi,

Le descovri: il fist que beste,

Qar puis en prist li rois la teste.

1285

Li nain ert ivres. Li baron

Un jor le mistrent a raison:

Que ce devoit que tant parloient

Il et li rois et conselloient?

«A celer bien un suen consel

1290

Mot m'a trové toz jors feel.

Bien voi que le volez oïr,

Et je ne vuel ma foi mentir.

Mais je merrai les trois de vos

Devant le Gué Aventuros,

1295

Et iluec a une aube espine,

Une fosse a soz la racine.

Mon chief porai dedenz boter

Et vos m'orrez defors parler.

Ce que dirai, c'ert de segroi

1300

Dont je fu vers le roi par foi.»

Li baron vienent a l'espine.

Devant vient li nains Frocine.

Li nains fu cort, la teste ot grose.

Delivrement ont fait la fosse,

1305

Jusq'as espaules li ont mis.

«Or escoutez, seignor marchis!

Espine, a vos, non a vasal:

Marc a orelles de cheval.»

Bien ont oï le nain parler.

1310

S'en vint un jor, après disner.

Parlout a ses barons roi Marc.

En sa main tint d'aubourc un arc.

Atant i sont venu li troi

A qui li nains dist le secroi.

1315

Au roi dient priveement:

«Roi, nos savon ton celement.»

Li rois s'en rist et dist: «Ce mal

Que j'ai orelles de cheval

M'est avenu par ce devin.

1320

Certes, ja ert fait de lui fin.»

Traist l'espee, le chief en prent.

Mot en fu bel a mainte gent

Qui haoient le nain Frocine

Por Tristran et por la roïne.

 

1325

Seignors, mot avez bien oï

Comment Tristan avoit salli

Tot contreval par le rochier,

Et Governal sor le destrier

S'en fu issuz, qar il cremoit

1330

Qu'il fu ars, se Marc le tenoit.

Or sont ensemble en la forest.

Tristran de venaison les pest.

Longuement sont en cel boschage.

La ou la nuit ont heberjage,

1335

Si s'en trestornent au matin.

En l'ermitage frere Ogrin

Vindrent un jor par aventure.

Aspre vie meinent et dure.

Tant s'entraiment de bone amor,

1340

L'un por l'autre ne sent dolor.

Li hermites Tristran connut.

Sor sa potence apoié fu.

Aresne lë, oiez comment:

«Sire Tristran, grant soirement

1345

A l'en juré par Cornoualle:

Qui vous rendroit au roi, sans falle

Cent mars avroit a gerredon.

En ceste terre n'a baron

Au roi ne l'ait plevi en main,

1350

Vos rendre a lui o mort ou sain.»

Ogrins li dist mot bonement:

«Par foi, Tristran, qui se repent,

Deu du pechié li fait pardon

Par foi et par confession.»

1355

Tristran li dit: «Sire, par foi,

Que ele m'aime en bone foi;

Vos n'entendez pas la raison.

Qu'el m'aime, c'est par la poison.

Ge ne me pus de lié partir,

1360

N'ele de moi, n'en quier mentir.»

Ogrins li dist: «Et qel confort

Puet on doner a home mort?

Assez est mort qui longuement

Gist en pechié, s'il ne repent.

1365

Doner ne puet nus penitance

A pecheor sanz repentance.»

L'ermite Ogrins mot les sarmone;

Du repentir consel lor done.

Li hermites sovent lor dit

1370

Les profecies de l'escrit,

Et mot lor amentoit sovent

L'ermite lor delungement.

A Tristran dist par grant desroi

«Que feras tu? Conselle toi!

1375

– Sire, j'am Yseut a mervelle,

Si que n'en dor ne ne somelle.

De tot en ai le consel pris:

Mex aim o li estre mendis

Et vivre d'erbes et de glan

1380

Qu'avoir le reigne au roi Otran.

De lié laisier parler ne ruis,

Certes, qar faire ne le puis.»

Iseut au pié l'ermite plore.

Mainte color mue en poi d'ore.

1385

Mot li crie merci sovent.

«Sire, por Deu omnipotent,

Il ne m'aime pas, ne je lui,

Fors par un herbé dont je bui

Et il en but: ce fu pechiez!

1390

Por ce nos a li rois chaciez.»

Li hermites tost li respont:

«Di va, cil Dex qui fist le mont,

Il vos donst voire repentance.»

Et saciez de voir, sans dotance,

1395

Cele nuit jurent chiez l'ermite.

Por eus esforça mot sa vite.

Au matinet s'en part Tristrans.

Au bois se tient, let les plains chans.

Li pain lor faut: cë est grant deus!

1400

De cers, de biches, de chevreus

Ocist asez par le boscage.

La ou prenent lor herbergage,

Font lor cuisine et lor beau feu.

Sol une nuit sont en un leu.

 

1405

Seignors, oiez com por Tristran

Out fait li rois crier son ban.

En Cornoualle n'a paroise

Ou la novele n'en angoise

Que, qui porroit Tristran trover,

1410

Que l'en feïst le cri lever.

 

Qui veut oïr une aventure,

Com grant chose a a noreture,

Si m'escoute un sol petitet:

Parler m'oiez d'un buen brachet.

1415

Quens ne rois n'out tel berseret:

Il ert isneaus et toz tens prez,

Qar il ert bauz, isneaus, non lenz

Et si avoit a nom Husdanz.

Liez estoit en un landon.

1420

Li chiens gardoit par le donjon,

Qar mis estoit a grant freor

Qant il ne voiet son seignor.

Ne vout mengier ne pain ne past

Ne nule rien qu'on li donast.

1425

Guignout et si feroit du pié;

Des uiz lermout: Dex! qel pitié

Faisoit a mainte gent li chiens!

Chascun disoit: «S'il estoit miens,

Gel metroie del landon fors,

1430

Qar s'il enrage, ce ert deus.

Ahi! Husdent, ja tel brachetz

N'ert mais trové qui tant set pretz

Ne tel duel face por seignor.

Beste ne fu de tel amor.

1435

Salemon dit que droituriers

Que ses amis, c'ert ses levriers.

A vos le poon nos prover:

Vos ne volez de rien goster,

Pus que vostre sire fu pris.

1440

Rois, qar soit fors du landon mis!»

Li rois a dit a son corage:

«Por son seignor croi qu'il enrage.

Certes, mot a li chiens grant sens.

Je ne quit mais qu'en nostre tens,

1445

En la terre de Cornoualle,

Ait chevalier qui Tristran valle.»

De Cornoualle baron troi

En ont araisoné le roi:

«Sire, qar deslïez Husdant.

1450

Si verron bien certainement

Së il meine ceste dolor

Por la pitié de son seignor,

Qar ja si tost n'ert deslïez,

Qu'il ne morde, s'est enragiez,

1455

Ou autre rien ou beste ou gent;

S'avra la langue overte au vent.»

Li rois apele un escuier

Por Husdan faire deslïer.

Sor bans, sor seles puient haut,

1460

Qar le chien criement de prin saut.

Tut disoient: «Husdent enrage.»

De tot ce n'avoit il corage:

Tantost com il fu deslïez,

Par mié les renz cort esvelliez,

1465

Quë onques n'i demora plus.

De la sale s'en ist par l'us.

Vint a l'ostel ou il soloit

Trover Tristran. Li rois le voit

Et li autre qui après vont.

1470

Li chiens escrie, sovent gront;

Mot par demeine grant dolor.

Encontré a de son seignor.

Onques Tristran ne fist un pas,

Qant il fu pris, qu'il dut estre ars,

1475

Que li brachez n'en aut après.

Et dit chascun de venir mès.

Husdant an la chambrë est mis

O Tristran fu traït et pris.

Criant s'en vet vers la chapele;

1480

Si part, fait saut et voiz clarele.

Li pueple vait après le chien.

Ainz puisqu'il fu hors du lïen,

Ne fina, si fu au moutier

Fondé en haut sor le rochier.

1485

Husdent li blans qui ne voit lenz

Par l'us de la chapele entre enz,

Saut sur l'autel, ne vit son mestre:

Fors s'en issi par la fenestre.

Aval la roche est avalez.

1490

En la jambe s'est esgenez.

A terre met le nés, si crie.

A la silve du bois florie

Ou Tristran fist l'embuschement,

Un petit s'arestut Husdent.

1495

Fors s'en issi, par le bois vet.

Nus ne le voit qui pitié n'ait.

Au roi dient li chevalier:

«Laison a seurre cest trallier:

En tel leu nos porroit mener

1500

Dont griès seroit le retorner.»

Laisent le chien, tornent arire.

Husdent aqeut une chariere.

De la rote mot s'esbaudist.

Du cri au chien li bois tenti.

1505

Tristran estoit el bois aval

O la reïne et Governal.

La noise oient: Tristran l'entent.

«Par foi, fait il, jë oi Husdent.»

Trop se criement, sont esfroï.

1510

Tristran saut sus; son arc tendi.

En un'espoise aval s'en traient.

Crime ont du roi, si s'en esmaient.

Dient qu'il vient o le brachet.

Ne demora c'un petitet

1515

Li brachet, qui la rote sut.

Qant son seignor vit et connut

Le chief dresse, la queue crolle.

Qui voit com de joie se molle

Dire puet qu'ainz ne vit tel joie.

1520

A Yseut a la crine bloie

Acort, et pus a Governal.

Toz fait joie, nis au cheval.

Du chien out Tristran grant pitié.

«Ha! Dex, fait-il, par qel pechié

1525

Nos a cist berseret seü.

Chien qi en bois ne se tient mu

N'a mestier a home bani.

El bois somes du roi haï.

Par plain, par bois, par tote terre,

1530

Dame, nos fait li rois Marc querre!

S'il nos trovout ne pooit prendre,

Il nos feroit ardoir ou pendre.

Nos n'avon nul mestier de chien.

Une chose sachiez vos bien:

1535

Se Husdens avé nos remaint,

Poor nous fera et duel maint.

Asez est mex qu'il soit ocis

Que nos soion par son cri pris.

Et poise m'en por sa franchise

1540

Quë il la mort a ici quise.

Grant nature li faisoit fere.

Mais comment m'en pus je retraire?

Certes, ce poise moi mot fort

Que je li doie doner mort.

1545

Or m'en aidiez a consellier:

De nos garder avon mestier.»

Yseut li dist: «Sire, merci!

Li chiens sa beste prent au cri,

Que par nature que par us.

1550

J'oï ja dire qu'uns seüs

Avoit un forestier galois,

Puis quë Artus en fu fait rois,

Quë il avoit si afaitié:

Qant il avoit son cerf sagnié

1555

De la seete bercerece,

Puis ne fuïst par cele trace

Que li chiens ne suïst le saut;

Por crier n'en tornast le faut

Que ja n'atainsist tant sa beste

1560

Ja criast ne feïst moleste.

Amis Tristran, grant joie fust,

Por metre peine qui peüst

Faire Husdent le cri laisier,

Sa beste ataindrë et chacier.»

1565

Tristran s'estut et escouta.

Pitié l'en prist; un poi pensa,

Puis dist itant: «Se je pooie

Husdent par paine metre en voie

Quë il laisast cri por silence,

1570

Mot l'avroie a grant reverence.

Et a ce metrai je ma paine,

Ainz que ja past ceste semaine.

Pesera moi se je l'oci,

Et je crien mot du chien le cri,

1575

Qar je porroie en tel leu estre

O vos ou Gouvernal mon mestre,

Së il criout, feroit nos prendre.

Or vuel peine metre et entendre

A beste prendre sans crïer.»

1580

Or voit Tristran en bois beiser.

Afaitiez fu, a un dain trait.

Li sans en chiet: le brachet brait.

Li dains navrez s'en fuit le saut.

Husdent li bauz en crie en haut.

1585

Li bois du cri au chien resoine.

Tristran le fiert, grant cop li done.

Li chien a son seignor s'areste.

Lait le crïer, gerpist la beste.

Haut l'esgarde, ne set qu'il face.

1590

N'ose crïer, gerpist la trace.

Tristran le chien desoz lui bote.

O l'estortore bat la rote.

Et Husdent en revot crïer.

Tristran l'aqeut a doutriner.

1595

Ainz que li premier mois pasast,

Fu si le chien dontez u gast

Que sanz crïer suiet sa trace

Sor noif, sor herbe ne sor glace.

N'ira sa beste ja laschant,

1600

Tant n'iert isnel ne remuant.

Or lor a grant mestier li chiens.

A mervelles lor fait grans biens.

S'il prent el bois chevrel ne dains,

Bien l'embusche, cuevre de rains,

1605

Et s'il enmi lande l'ataint,

Com il s'avient en i prent maint,

De l'erbe gete asez desor:

Arire torne a son seignor,

La le maine ou sa beste a prise.

1610

Mot sont li chien de grant servise!

 

Seignors, mot fu el bois Tristrans.

Mot i out paines et ahans.

En un leu n'ose remanoir:

Dont lieve au main ne gist au soir.

1615

Bien set que li rois le fait querre

Et que li bans est en sa terre

Por lui pendre, quil troveroit.

Mot sont el bois del pain destroit.

De char vivent, el ne mengüent.

1620

Que püent il se color müent?

Lor dras rompent: rains les decirent.

Longuement par Morrois fuïrent.

Chascun d'eus soffre paine elgal,

Qar l'un por l'autre ne sent mal.

1625

Grant poor a Yseut la gente

Tristran por lié ne se repente,

Et a Tristran repoise fort

Quë Yseut a por lui descort,

Qu'el repente de la folie.

 

1630

Un de ces trois que Dex maudie

Par qui il furent descovert,

Oiez comment par un jor sert.

Riches hom ert et de grant bruit.

Les chiens amoit por son deduit.

1635

De Cornoualle, du païs

De Morrois erent si eschis

Qu'il n'i osout un sol entrer.

Bien lor faisoit a redouter,

Qar se Tristran les peüst prendre,

1640

Il les feïst as arbres pendre.

Bien devoient donques laisier.

Un jor estoit o son destrier

Governal sol a un doitil

Que descendoit d'un fontenil.

1645

Au cheval out osté la sele:

De l'erbete paisoit novele.

Tristan gesoit en sa fullie.

Estroitement ot embrachie

La roïne, por qu'il estoit

1650

Mis en tel paine, en tel destroit.

Endormi erent amedoi.

Governal ert enunes qoi.

Oï les chiens par aventure.

Le cerf chacent grant aleüre.

1655

Crient li chien a un des trois

Por qui consel estoit li rois

Meslez ensemble o la roïne.

Li chien chacent, li cerf ravine.

Gouvernal vint une charire

1660

En une lande. Luin arire,

Vit cel venir que il bien set

Que ses sires onques plus het,

Tot solement sans escuier.

Des esperons a son destrier

1665

A tant doné quë il escache.

Sovent el col fiert o sa mache.

Li chevaus ceste sor un marbre.

Governal s'acoste a un arbre.

Enbuschiez est, celui atent

1670

Qui trop vient tost et fuira lent.

Nus retorner ne puet fortune.

Ne se gaitoit de l'aventure

Quë il avoit a Tristan fait.

Cil qui desoz l'arbre s'estait

1675

Vit le venir: hardi l'atent.

Dit mex veut estre mis au vent

Quë il de lui n'ait la venjance,

Qar par lui et par sa faisance,

Durent il estre tuit destruit.

1680

Li chien le cerf sivent qui fuit.

Li vassaus après les chiens vait.

Governal saut de son agait.

Du mal que cil ot fait li membre.

A s'espee tot le desmembre.

1685

Li chief en prent, atot s'en vet.

Li veneor qui l'ont parfait

Si voient le cerf esmeü.

De lor seignor virent le bu

Sanz la teste soz l'arbre jus:

1690

Qui plus tost cort, cil s'en fuit plus.

Bien cuident cë ait fait Tristran

Dont li rois fist faire le ban.

Par Cornoualle ont antendu:

L'un des trois a le chief perdu

1695

Qui meslot Tristran et le roi.

Poor en ont tuit et esfroi,

Puis ont en pès le bois laissié.

N'ont pus el bois sovent chacié.

Dès cel'ore qu'u bois entroit,

1700

Fust por chacier, chascuns dotoit

Que Tristran li preus l'encontrast:

Crient fu u plain et plus u gast.

Tristran se jut a la fullie.

Chau tens faisoit, si fu jonchie.

1705

Endormiz est, ne savoit mie

Que cil eüst perdu la vie

Par qui il dut mort recevoir.

Liez ert qant en savra le voir.

Governal a la loge vient.

1710

La teste au mort a sa main tient.

A la forche de la ramee,

L'a cil par les cheveus nouee.

Tristran s'esvelle, vit la teste,

Saut esfreez, sor piez s'areste

1715

A haute voiz crie son mestre:

«Ne vos movez! seürs puez estre.

A ceste espee l'ai ocis.

Saciez: cil ert vostre anemis.»

Liez est Tristran de ce qu'il ot:

1720

Cil est ocis qu'il plus dotoit.

Poor ont tuit par la contree.

La forest est si esfreee

Que nus n'i ose ester dedenz.

Or ont le bois a lor talent.

1725

La ou il erent en cel gaut,

Trova Tristran l'arc qui ne faut.

En tel manere el bois le fist,

Rien ne trove qu'il n'oceïst.

Se par le bois vait cers ne dains,

1730

Së il atouchë a ces rains

Ou cil arc est mis et tenduz,

Se haut hurte, haut est feruz,

Et së il hurte a l'arc an bas,

Bas est feruz en es le pas.

1735

Tristran, par droit et par raison,

Qant ot fait l'arc, li mist cel non:

Mot a buen non l'arc qui ne faut

Rien qu'il en fire bas ne haut;

Et mot lor out pus grant mestier:

1740

De maint grant cerf lor fist mengier.

Mestier ert que la sauvagine

Lor aïdast en la gaudine,

Qar falliz lor estoit li pains,

N'il n'osoient issir as plains.

1745

Longuement fu en tel dechaz.

Mervelles fu de buen porchaz:

De venoison ont grant planté.

 

Seignor, ce fu un jor d'esté,

En icel tens que l'en aoste,

1750

Un poi après la Pentecoste.

Par un matin, a la rousee,

Li oisel chantent l'ainzjornee,

Tristran, de la loge ou il gist,

Çaint l'espee, tot sol s'en ist.

1755

L'arc qui ne faut vet regarder.

Parmi le bois ala berser.

Ainz qu'il venist, fu en tel paine:

Fu ainz mais gent tant eüst paine?

Mais l'un por l'autre ne se sent:

1760

Bien orent lor aaisement.

Ainz puis le tens quë el bois furent,

Deus genz itant de tel ne burent,

Ne, si comme l'estoire dit

Loü Berox le vit escrit,

1765

Nule gent tant ne s'entramerent

Ne si griement nu compererent.

La roïne contre lui live.

Li chauz fu granz qui mot les grive.

Tristran l'acole, et il dit ce. . .

1770

. . . «Amis, ou avez vos esté?

– Après un cerf qui m'a lassé.

Tant l'ai chacié que tot m'en duel.

Somel m'est pris: dormir me vel.»

La loge fu de vers rains faite:

1775

De leus en leus ot fuelle atraite,

Et par terre fu bien jonchie.

Yseut fu premire couchie.

Tristran se couche, trait s'espee,

Entre les deus chairs l'a posee.

1780

Sa chemise out Yseut vestue:

Së ele fust icel jor nue,

Mervelles lors fust meschoiet.

Et Tristran ses braies ravoit.

La roïne avoit a son doi

1785

L'anel d'or des noces le roi,

O esmeraudes planteïz.

Mervelles fu li dois gentiz,

A poi que li aneaus n'en chiet.

Oez com il se sont couchiez.

1790

Desoz le col Tristran a mis

Son braz, et l'autre, ce m'est vis,

Li out par dedesus geté.

Estroitement l'ot acolé,

Et il la rot de ses braz çainte.

1795

Lor amistié ne fu pas fainte.

Les bouches furent près asises,

Et ne por qant si ot devises,

Que n'asembloient pas ensemble.

Vent ne cort ne fuelle ne tremble.

1800

Uns rais decent desor la face

Yseut, que plus reluist que glace.

Eisi s'endorment li amant.

Ne pensent mal ne tant ne qant.

N'avoit qu'eus deus en cest païs,

1805

Qar Governal, ce m'est avis,

S'en ert alez o le destrier

Aval el bois au forestier.

Oez, seignor, qel aventure,

Tant lor dut estre pesme et dure!

1810

Par le bois vint uns forestiers

Quë avoit trové lor fulliers

Ou il erent el bois geü.

Tant a par le fuellier seü

Qu'il fu venuz a la ramee

1815

Ou Tristran ot fait s'aünee.

Vit les dormanz, bien les connut.

Li sans li fuit, esmarriz fut.

Mot s'en vet tost, qar se doutoit.

Bien sot, se Tristran s'esvellot,

1820

Que ja n'i metroit autre ostage:

Fors la teste lairoit en gage.

Së il s'en fuit, n'est pas mervelle.

Du bois s'en ist, n'est pas mervelle.

Tristran avec s'amie dort.

1825

Par poi qu'il ne reçurent mort.

D'iluec endroit ou il dormoient

Qui deus bones liues estoient

La ou li rois tenet sa cort,

Li forestiers grant erre acort,

1830

Qar bien oï avoit le ban

Que l'en avoit fait de Tristran:

Cil qui au roi en diroit voir

Asez aroit de son avoir.

Li forestiers bien le savoit,

1835

Por c'acort il a tel esploit.

Et li rois Marc en son palais

O ses barons tenoit ses plaiz.

Des barons ert plaine la sale.

Li forestier du mont avale

1840

Et s'en est entrez. Mot vait tost.

Pensez quë onc arester n'ost

De si quë il vint as degrez.

De la sale sus est montez.

Li rois le voït venir grant erre.

1845

Son forestier apele en erre

«Soïz noveles, qui si tost viens?

Ome sembles que core a chiens,

Que chast sa beste por ataindre.

Veus tu a cort de nullui plaindre?

1850

Tu sembles hom qui ait besoin

Qui ça me soit tramis de loin.

A toi nus hom veé son gage

{Se tu veus rien, di ton mesage}

Ou chacié vos de ma forest?

1855

– Escoute moi, roi, se toi plest,

Et si m'escoute un sol petit.

Par cest païs a l'on banit,

Qui ton neveu porroit trover,

Q'ançois s'osast laisier crever

1860

Qu'il nu preïst ou venist dire.

Ge l'ai trové; s'en criem vostre ire:

Se nel t'ensein, dorras moi mort.

Je te merrai la ou il dort

Et la roïne ensemble o lui.

1865

Gel vi poi a ensemble o lui.

Fermement erent endormi.

Grant poor oi qant la les vi.»

Li rois l'entent, boufe et sospire.

Esfreez est, forment s'aïre.

1870

Au forestier dist et conselle

Priveement dedenz l'orelle:

«En qel endroit sont il? Di moi.

– En une loge de Morroi

Dorment estroit et embrachiez.

1875

Vien tost: ja seron d'eus vengiez.

Rois, s'or n'en pren aspre venjance,

N'as droit en terre, sanz doutance.»

Li rois li dist: «Is t'en la fors.

Si chier comme tu as ton cors,

1880

Ne dire a nul ce que tu sez,

Tant soit estrange ne privez.

A la Croiz Roge, au chemin fors,

La on enfuet sovent les cors,

Ne te movoir: iluec m'atent.

1885

Tant te dorrai or et argent

Com tu voudras, je l'afi toi.»

Le forestier se part du roi,

A la Croiz vient, iluec s'asiet.

Male gote les eulz li criet,

1890

Qui tant voloit Tristran destruire!

Mex li venist son cors conduire,

Qar puis morut a si grant honte,

Com vos orrez avant el conte.

Li rois est en la chambre entrez.

1895

A soi manda toz ses privez,

Puis lor voia et desfendi

Qu'il ne soient ja si hardi

Qu'il allent après lui plain pas.

Chascun li dist: «Rois, est ce gas

1900

A aler vos sous nule part?

Ainz ne fu roi qui n'ait regart.

Qel novele avez vos oïe?

Ne vos movez por dit d'espie.»

Li rois respont: «Ne sai novele,

1905

Mais mandé m'a une pucele,

Que j'allé tost a lié parler.

Bien me mande n'i moigne per.

J'irai tot seus sanz mon destrer,

Ne merrai per në escuïer.

1910

A ceste foiz irai sanz vos.»

Il responent: «Ce poise nos.

Chatons commanda a son filz

A eschiver les leus soutiz.»

Il respont: «Je le sai assez.

1915

Laisiez moi faire auques mes sez.»

Li rois a fait sa sele metre.

S'espee çaint. Sovent regrete

A lui tot sol la cuvertise

Que Tristran fist qant il ot prise

1920

Yseut la bele o le cler vis

O qui s'en est alez fuitis.

S'il les trove, mot les menace:

Ne laira qu'il ne lor mesface.

Mot est li rois acoragiez

1925

De destruire: c'es granz pechiez.

De la cité s'en est issuz

Et dist mex veut estre penduz

Qu'il ne prenne de ceus venjance

Que li ont fait tel avilance.

1930

A la Croiz vint ou cil l'atent.

Dist li qu'il aut isnelement

Et qu'il le meint la droite voie.

El bois entrent qui mot ombroie.

Devant le roi se met l'espie.

1935

Li rois le sieut qui bien s'i fie

En l'espee que il a çainte,

Dont a doné colee mainte.

Si fait il trop que surquidez,

Qar se Tristran fust esvelliez,

1940

Li niés o l'oncle se meslast:

Li uns morust, ainz ne finast.

Au forestier dist li rois Mars

Qu'il li dorroit d'argent vint mars,

Sel menoit tost a son forfet.

1945

Li forestier, qui vergonde ait,

Dist que près sont de lor besoigne.

Du buen cheval né de Gascoigne,

Fait l'espie le roi descendre.

De l'autre part cort l'estrier prendre.

1950

A la branche d'un vert pomier,

La reigne lient du destrier.

Poi vont avant, qant ont veü

La loge por qu'il sont venu.

Li rois deslace son mantel,

1955

Dont a fin or sont li tasel.

Desfublez fu: mot ot gent cors.

Del fuerre traït l'espee fors.

Iriez s'en torne. Sovent dit

Qu'or veut morir s'il nes ocit.

1960

L'espee nue an la loge entre.

Le forestier entre soventre:

Grant erre après le roi acort.

Li ros li çoine qu'il retort.

Li rois en haut le cop leva.

1965

Iré le fait, si se tresva.

Ja descendist li cop sor eus,

{Ses oceïst, ce fust grant deus!}

Qant vit qu'ele avoit sa chemise,

Et qu'entre eus deus avoit devise:

1970

La bouche o l'autre n'ert jostee.

Et qant il vit la nue espee

Qui entre eus les desevrot,

Vit les braies que Tristran out:

«Dex! dist li rois, que ce puet estre?

1975

Or ai veü tant de lor estre.

Dex! je ne sai que doie faire

Ou de l'ocire ou du retraire.

Ci sont el bois bien a lonc tens.

Bien puis croire, se je ai sens,

1980

Së il l'amasent folement,

Ja n'i eüsent vestement.

Entrë eus deus n'eüst espee.

Autrement fust cest'asemblee.

Corage avoie d'eus ocire:

1985

Nes tocherai, retrairai m'ire.

De fole amor corage n'ont.

N'en ferrai nul: endormi sont.

Se par moi eirent atouchié,

Trop par feroie grant pechié,

1990

Et se j'esvel cest endormi,

Et il m'ocit ou j'oci lui,

Ce sera laide reparlance.

Je lor ferai tel demostrance

Quë, ançois qu'il s'esvelleront,

1995

Certainement savoir porront

Qu'il furent endormi trové

Et qu'en a eü d'eus pité,

Que je nes vuel noient ocire,

Ne moi ne gent de mon empire.

2000

Ge voi el doi a la reïne

L'anel o pierre esmeraudine;

Or li donnai: mot par est buens.

Et j'en rai un qui refu suens:

Osterai li mien du doi.

2005

Uns ganz de vair ai jë o moi

Qu'el aporta o soi d'Irlande.

Li rois qui sor la face brande,

Qui li fait chaut, en vuel covrir,

Et qant vendra au departir,

2010

Prendrai l'espee d'entre eus deus

Dont au Morhot fu le chief blos.»

Li rois a deslié les ganz.

Vit ensemble les deus dormanz.

Le rai qui sor Yseut decent

2015

Covre des ganz mot bonement.

L'anel du roi defors parut:

Souëf le traist, qu'il ne se mut.

Primes i entra il enviz:

Or avoit tant les doiz gresliz

2020

Qu'il s'en issi sanz force fere.

Mot l'en sot bien li rois fors traire.

L'espee qui entre eus deus est

Souëf oste, la soue i met.

De la loge s'en issi fors.

2025

Vint au destrier, saut sor le dos.

Au forestier, dist qu'il s'en fuie,

Son cors trestort, si s'en conduie.

Vet s'en li rois, dormant les let.

A cele foiz n'a il plus fait.

2030

Reperiez est a sa cité.

De plusorz parz out demandé

Ou a esté et ou tant fut.

Li rois lor ment: pas n'i connut

Ou il ala ne quë il quist,

2035

Ne de faisance quë il fist.

Mais or oiez des endormiz

Que li rois out el bois gerpiz.

Avis estoit a la roïne

Qu'ele ert en une grant gaudine,

2040

Dedenz un riche pavellon.

A li venoient dui lïon

Que la voloient devorer,

Et lor voloit merci crïer,

Mais li lïon, destroiz de faim,

2045

Chascun la prenoit par la main.

De l'esfroi quë Yseut en a,

Geta un cri, si s'esvella.

Li gant paré du blanc hermine

Li sont choiet sor la poitrine.

2050

Tristan, du cri qu'el ot, s'esvelle.

Tote la face avoit vermelle.

Esfreez est, saut sus ses piez,

L'espee prent com home iriez.

Regarde el brant, l'osche ne voit,

2055

Vit le pont d'or qui sus estoit,

Connut que c'est l'espee au roi.

La roïne vit en son doi

L'anel que li avoit doné,

Le suen revit du dei osté.

2060

Ele crïa: «Sire, merci!

Li rois nos a trovez ici.»

Il li respont: «Dame, c'est voirs.

Or nos covient gerpir Morrois,

Qar mot li par somes mesfait.

2065

M'espee a, la soue me lait.

Bien nos peüst avoir ocis.

– Sire, voire, ce m'est avis.

– Bele, or n'i a fors du fuïr.

Il nos laissa por nos traïr.

2070

Seus ert: si est alez por gent.

Prendre nos quide voirement.

Dame, fuion nos envers Gales.

Le sanc me fuit.» Tot devient pales.

Atant es vos lor escuier

2075

Que s'en venoit o le destrier.

Vit son seignor: pales estoit.

Demande li que il avoit.

«Par foi, mestre, Marc li gentis

Nos a trovez ci endormis.

2080

S'espee lait, la moie emporte.

Felonie criem qu'il anorte.

Du doi Yseut l'anel, le buen

En a porté, si lait le suen:

Par cest change poon perçoivre,

2085

Mestre, quë il nos veut deçoivre,

Qar il ert seus, si nos trova,

Poor li prist, si s'en torna.

Por gent s'en est alez arrire

Dont il a trop et baude et fire.

2090

Ses amerra: destruire veut

Et moi et la roïne Yseut.

Voiant le pueple nos veut pendre,

Faire ardoir et venter la cendre.

Fuion: n'avon que demorer.»

2095

N'avet en eus que demorer.

S'il ont poor, n'en püent mais.

Li rois sevent fel et engres.

Torné s'en sont bone aleüre.

Le roi dotent por l'aventure.

2100

Morrois trespasent, si s'en vont.

Grant jornees por poor font.

Droit vers Gales s'en sont alé.

Mot les avra amors pené.

Trois anz plainiers sofrirent peine.

2105

Lor char pali et devint vaine.

 

Seignors, du vin de qoi il burent

Avez oï porqoi il furent

En si grant paine lonc tens mis,

Mais ne savez, ce m'est avis

2110

A combien fu determinez

Li lovendrins, li vins herbez.

La mere Yseut, qui le bolli,

A trois anz d'amistié le fist.

Por Marc le fist et por sa fille.

2115

Autre en prova, qui s'en essille.

Tant com durerent li troi an,

Out li vins si soupris Tristran

Et la roïne ensemble o lui

Que chascun disoit: «Las n'en sui.»

2120

L'endemain de la saint Jehan,

Acompli furent li troi an

Que cil vin fu determinez.

Tristran fu de son lit levez.

Yseut remet en la fullie.

2125

Tristran, sachiez, une doitie

A un cerf traist qu'il out visé.

Par les flans l'a outrebersé.

Fuit s'en li cerf. Tristran l'aqeut.

Que soirs fu plains, tant le porseut.

2130

La ou il cort après la beste,

L'ore revient, et il s'areste,

Qu'il ot beü le lovendrant.

A lui seus senpres se repent.

«Ha! Dex, fait il, tant ai traval!

2135

Trois anz a hui, que rien n'i fal,

Onques ne me falli pus paine

Në a foirié n'en sorsemaine.

Oublié ai chevalerie,

A seure cort et baronie.

2140

Ge sui essilié du païs.

Tot m'est falli, et vair et gris.

Ne sui a cort a chevaliers.

Dex! tant m'amast mes oncles chiers,

Se tant ne fuse a lui meslez!

2145

Ha! Dex, tant foiblement me vet!

Or deüse estre a cort a roi

Et cent danzeaus avoques moi,

Qui servisent por armes prendre

Et a moi lor servise rendre.

2150

Aler deüse en autres terres

Soudoier et soudees querre.

Et poise moi de la roïne

Qui je doins loge por cortine.

En bois est et si peüst estre

2155

En beles chambres o son estre,

Portendues de dras de soie.

Por moi a prise male voie.

A Deu qui est sire du mont

Cri ge merci, quë il me donst

2160

Itel corage que je lais

A mon oncle sa feme en pais.

A Deu vo je que jel feroie

Mot volentiers, se je pooie,

Si quë Yseut fust acordee

2165

O le roi Marc, qu'est esposee,

Las! si quel virent maint riche ome

Au fuer qu'en dit la loi de Rome.»

Tristran s'apuie sor son arc.

Sovent regrete le roi Marc

2170

Son oncle, qui a fait tel tort,

Sa feme mise a tel descort.

Tristran au soir se dementoit.

Oiez d'Iseut com li estoit.

Sovent disoit: «Lasse, dolente,

2175

Por qoi eüstes vos jovente?

En bois estes comme autre serve.

Petit trovez qui ci vos serve.

Je sui roïne, mais le non

En ai perdu par la poison

2180

Que nos beümes en la mer.

Ce fist Brengain, qu'i dut garder.

Lasse! Si male garde en fist!

El n'en pout mais, qar j'ai trop pris.

Les damoiseles des anors,

2185

Les filles as frans vavasors,

Deüse ensemble o moi tenir

En mes chambres por moi servir,

Et les deüse marier

Et as seignors por bien doner.

2190

Amis Tristran, en grant error

Nos mist qui le boivre d'amor

Nos aporta ensemble a boivre.

Mex ne nos pout il pas deçoivre.»

Tristran li dist: «Roïne gente,

2195

En mal uson nostre jovente.

Bele amie, se je peüse,

Par consel que jë en eüse,

Faire au roi Marc acordement,

Qu'il pardonast son mautalent

2200

Et qu'il preïst nostre escondit,

C'onques nul jor, n'en fait n'en dit,

N'oi o vos point de druerie

Que li tornast a vilanie,

N'a chevalier en son roiaume,

2205

Ne de Lidan très qu'en Dureaume,

S'il voloit dire quë amor

Eüse o vos por deshonor

Ne m'en trovast en chanp, armé;

Et s'il avoit en volenté,

2210

Qant vos avrïez desrenie,

Qu'il me soufrist de sa mesnie,

Gel serviroie o grant honor,

Comme mon oncle et mon seignor:

N'avroit soudoier en sa terre

2215

Qui mex le soufrist de sa guere.

Et s'il estoit a son plesir

Vos a prendre et moi degerpir,

Qu'il n'eüst soin de mon servise,

Ge m'en iroie au roi de Frise

2220

Ou m'en passeroie en Bretaigne,

O Governal, sanz plus compaigne.

«Roïne franche, ou que je soie,

Vostre toz jorz me clameroie.

Ne vosise la departie,

2225

S'estre peüst la compaignie,

Ne fust, bele, la grant soufraite

Que vos soufrez et avez faite

Toz dis por moi par desertine.

Por moi perdez non de roïne:

2230

Estre peüses a anor

En tes chambres o mon seignor,

Ne fust, dame, li vins herbez

Quë a la mer nos fu donnez.

Yseut franche, gente façon,

2235

Conselle moi: que nos feron?

– Sire, Jhesu soit gracïez,

Qant degerpir volez pechiez.

Amis, membre vos de l'ermite

Ogrin, qui de la loi escrite

2240

Nos preecha et tant nos dist,

Qant tornastes a son abit

Qui est el chief de son boschage.

Beaus amis douz, se ja corage

Vos ert venuz de repentir,

2245

Or ne peüst mex avenir.

Sire, corons a lui ariere.

De ce sui tote fïanciere:

Consel nos doroit honorable

Par qoi a joie perdurable

2250

Porron encore bien venir.»

Tristran l'entent, fist un sospir

Et dist: «Roïne de parage,

Tornon arire à l'ermitage,

Encor enuit ou le matin.

2255

O le consel de maistre Ogrin,

Manderon a nostre talent

Par briés, sans autre mandement.

– Amis Tristran, mot dites bien.

Au riche roi celestïen

2260

Puison andui crïer merci

Qu'il ait de nos, Tristran ami!»

Arrire tornent el boschage.

Tant ont erré qu'à l'ermitage

Vindrent ensemble li amant.

2265

L'ermite Ogrin trovent lisant.

Qant il les vit, bel les apele.

Assis se sont en la chapele.

«Gent dechacie, a com grant paine

Amors par force vos demeine!

2270

Combien dura vostre folie!

Trop avez mené ceste vie.

Et queles, car vos repentez!»

Tristran li dist: «Or escoutez.

Si longuement l'avon menee,

2275

Itel fu notre destinee.

Trois anz a bien, que rien n'i falle,

Onques ne nos falli travalle.

S'or poïons consel trover

De la roïne racorder,

2280

Je ne querrai ja plus nul jor

Estre o le roi Marc a seignor,

Ainz m'en irai ançois un mois

En Bretagne ou en Loonois,

Et se mes oncles veut soufrir

2285

Moi a sa cort por lui servir,

Gel servirai si com je doi.

Sire, mon oncle est riche roi.

Le mellor consel nos donnez,

Por Deu, sire, de ce qu'oez,

2290

Et si feron vos volentez.»

Seignors, oiez de la roïne.

As piez l'ermite chiet encline.

De lui proier point ne se faint

Qu'il les acort au roi; se plaint:

2295

«Qar ja corage de folie

Nen avrai ja jor de ma vie.

Ge ne di pas, a vostre entente,

Que de Tristran jor me repente,

Que je ne l'ain de bone amor

2300

Et com ami, sans desanor:

De la comune de mon cors

Et je du suen somes tuit fors.»

L'ermite l'ot parler. Si plore.

De ce qu'il ot Deu en aoure.

2305

«Ha! Dex, beaus rois omnipotent,

Graces par mon buen cuer vos rent,

Que vivre tant m'avez laisiez

Que ces deus genz de lor pechiez

A moi en vindrent consel prendre.

2310

Granz grez vos en puise je rendre!

Ge jur ma creance et ma loi,

Buen consel averez de moi.

Tristran, entent moi un petit.

Ci es venuz a mon habit;

2315

Et vos, roïne, a ma parole

Entendez: ne soiez pas fole.

«Qant home et feme font pechié,

S'aus se sont pris et sont quitié,

Et s'aus vienent a penitance

2320

Et aient bone repentance,

Dex lor pardone lor mesfait,

Tant seroit oriblë et lait.

Tristran, roïne, or escoutez

Un petitet, si m'entendez.

2325

Por honte oster et mal covrir,

Doit on un poi par bel mentir.

Qant vos consel m'avez requis,

Gel vos dorrai sanz terme mis.

En parchemin prendrai un brief.

2330

Saluz avra el premier chief.

A Lancïen le trametez.

Le roi par bien salu mandez.

En bois estes o la roïne,

Mais s'il voloit de lui saisine

2335

Et pardonast son mautalent,

Vos ferïez por lui itant:

Vos en irïez a sa cort;

N'i avroit fort, sage ne lort,

S'il veut dire qu'en vilanie

2340

Eüsiez prise druerie,

Si vos face li rois Marc pendre,

Se vos ne vos poez defendre.

«Tristran, por ce t'os bien loer

Que ja n'i troveras ton per

2345

Qui gage doinst encontre toi.

Icest consel te doin par foi.

Ce ne puet il metre en descort:

Qant il vos vout livrer a mort

Et en feu ardoir, par le nain,

2350

Cortois le virent et vilain,

Il ne voloit escouter plait.

Qant Dex vos avoit merci fait

Que d'iluec fustes eschapez,

Si com il est oï assez,

2355

Que, se ne fust la Deu vigor,

Destruit fusiez a desonor,

Tel saut feïstes qu'il n'a home,

De Costentin entresqu'a Rome,

Së il le voit, n'en ait hisdor:

2360

Iluec fuïstes par poor.

Vos rescosistes la roïne.

S'avez esté pus en gaudine.

De sa terre vos l'amenastes,

Par marïage li donastes.

2365

Tot ce fu fait, il le set bien.

Nocie fu a Lencïen

Mal vos estoit lié a fallir:

O lié vosistes mex fuïr.

S'il veut prendre vostre escondit

2370

Si quel verront grant et petit,

Vos li offrez a sa cort faire;

E se li venoit a vïaire,

Qant vos serez de lui loiaus,

Au loement de ses vasaus,

2375

Preïst sa feme la cortoise.

Et, se savez que lui n'en poise,

O lui serez ses soudoiers:

Servirez le mot volentiers.

Et s'il ne veut vostre servise,

2380

Vos passerez la mer de Frise,

Iroiz servir un autre roi.

Tex est li brif. – Et je l'otroi.

Tant ai plus mis, sire Ogrin,

Vostre merci, el parchemin,

2385

Que je ne m'os en lui fïer:

De moi a fait un ban crïer.

Mais je lui prié, com a seignor

Que je mot aim de bone amor,

Un autre brief reface faire,

2390

Si face escrire tot son plaire.

A la Croiz Roge anmi la lande,

Pende le brief, si le commande.

Ne li os mander ou je sui.

Ge criem qu'il ne me face ennui.

2395

Ge crerai bien qant je l'avrai,

Le brief: qant qu'il voudra ferai.

Maistre, mon brief set seelé!

A la queue escriroiz: «Vale.»

A cest foiz je n'i sai plus.»

2400

Ogrins l'ermite lieve sus.

Pene et enque et parchemin prist.

Totes ces paroles i mist.

Qant il out fait, prist un anel.

La pierre passot el seel.

2405

Seelé est. Tristran le tent,

Il le reçut mot bonement.

«Quïl portera? dist li hermites.

– Gel porterai. – Tristran, nu dites.

– Certes, sire, si ferai bien.

2410

Je sai l'estre de Lancïen.

Beau sire Ogrin, vostre merci,

La roïne remaindra ci.

Et anevois, en tens oscur,

Qant li rois dormira seür,

2415

Ge monterai sor mon destrier.

O moi merrai mon escuier.

Defors la vile, a un pendant,

La decendrai, s'irai avant.

Mon cheval gardera mon mestre:

2420

Mellor ne vit ne lais ne prestre.»

Anuit, après solel couchier,

Qant li tens prist a espoisier,

Tristran s'en torne avoc son mestre.

Bien sot tot le païs et l'estre.

2425

A Lancïen, a la cité

En sont venu, tant ont erré,

Il decent jus, entre en la vile.

Les gardes cornent a merville.

Par le fossé dedenz avale

2430

Et vint errant très qu'en la sale.

Mot par est mis Tristran en fort.

A la fenestre ou li rois dort

En est venuz, souef l'apele:

N'avoit son de crïer harele.

2435

Li rois s'esvelle et dit après:

«Qui es qui a tel eure vès?

As tu besoin? Di moi ton non.

– Sire, Tristran m'apele l'on.

Un brief aport, sil met cil jus

2440

El fenestrier de cest enclus.

Longuement n'os a vos parler.

Le brief vos lais: n'os plus ester.»

Tristran s'en torne; li rois saut.

Par trois foiz l'apela en haut.

2445

«Por Deu, beaus niès, ton oncle atent.»

Li rois le brief a sa main prent.

Tristran s'en vet: plus n'i remaint.

De soi conduire ne se faint.

Vient a son mestre qui l'atent.

2450

El destrier saut legierement.

Governal dist: «Fol, qar esploites!

Alon nos enles destoletes.»

Tant ont erré par le boschage

Qu'au jor vindrent à l'ermitage,

2455

Enz sont entré. Ogrins prioit

Au roi celestre qant qu'il pot

Tristran defende d'encombrier

Et Governal son escuier.

Qant il le vit, es le vos lié.

2460

Son criator a gracïé.

D'Iseut n'estuet pas demander

S'ele out poor d'eus encontrer.

Ainz, pus le soir qu'il en issirent

Tresque l'ermite et el les virent,

2465

N'out les eulz essuiez de lermes:

Mot par li sembla lons cis termes.

Qant el le vit venir, lor prie. . .

Quë il fist, ne fu pas parole:

«Amis, di moi, se Dex t'anort,

2470

Fus tu donc pus a la roi cort?»

Tristran lor a tot reconté,

Comment il fu a la cité,

Et comment o le roi parla,

Comment li rois le rapela

2475

Et du briès quë il a gerpi

Et com li rois trova l'escrit.

«Dex! dist Ogrins, graces terent!

Tristran, sachiez, asez briment

Orez noveles du ro Marc.»

2480

Tristran decent, met jus son arc.

Or sejornent a l'ermitage.

Li rois esvelle son barnage.

Primes manda le chapelain.

Le brief li tent qu'a en la main.

2485

Cil fraint la cire et lut le brief.

Le roi choisi el premier chief

A qui Tristran mandoit saluz.

Les moz a tost toz conneüz.

Au roi a dit le mandement.

2490

Li rois l'escoute bonement.

A grant mervelle s'en esjot,

Qar sa feme forment amot.

Li rois esvelle ses barons.

Les plus prisiez mande par nons,

2495

Et qant il furent tuit venu,

Li rois parla. Il sont teü.

«Seignors, un brief m'est ci tramis.

Rois sui sor vos, vos mi marchis.

Li briès soit liz et soit oïz.

2500

Et qant lit sera li escriz,

Conselliez m'en: jel vos requier.

Vos m'en devez bien consellier.»

Dinas s'en est levez premierz.

Dist a ses pers: «Seignors, oiez.

2505

S'or oiez que ne die bien,

Ne m'en creez de nule rien.

Qui mex savra dire, si die,

Face le bien, lest la folie.

Li brief nos est ici tramis,

2510

Nos ne savon de qel païs.

Soit liz li briès premierement,

Et pus, solonc le mandement,

Qui buen consel savra doner,

Sel nos doinst buen. Nel quier celer:

2515

Qui son droit seignor mesconselle,

Ne puet faire greignor mervelle.»

Au roi dient Corneualois:

«Dinas a dit trop que cortois.

Dam chapelain, lisiez le brief

2520

Oiant nos toz, de chief en chief.»

Levez s'en est li chapelains.

Le brief deslie o ses deus mains.

En piez estut devant le roi:

«Or escoutez, entendez moi.

2525

Tristran li niès nostre seignor

Saluz mande prime et amor

Au roi et a tot son barnage.

Rois, tu sez bien le marïage

De la fille le roi d'Irlande.

2530

Par mer en fu jusqu'en Horlande.

Par ma proece la conquis.

Le grant serpent cresté ocis

Par qoi ele me fu donee.

Amenai la en ta contree.

2535

Rois, tu la preïs a mollier

Si que virent ti chevalier.

N'eüs gaires o li esté

Qant losengier en ton reigné

Te firent acroire mençonge.

2540

Ge sui tot prest que gage en donge,

Qui li voudroit blasme lever,

Lié alegier contre mon per,

Beau sire, a pié ou a cheval,

Chascuns ait armes et cheval,

2545

Qu'onques amor nen out vers moi

Ne je vers lui par nul desroi.

Se je ne l'en puis alegier

Et en ta cort moi deraisnier,

Adont me fai devant ton ost

2550

Jugier: n'i a que je t'en ost.

N'i a baron, por moi plaisier,

Ne me face ardrë ou jugier.

Vos savez bien, beaus oncles sire,

Nos vosistes ardoir en ire,

2555

Mais a Deu en prist grant pitié.

S'en aorames Damlede.

La roïne, par aventure,

En eschapa: ce fu droiture,

Se Deus me saut, qar a grant tort

2560

Li volïez doner la mort.

G'enn eschapai: si fis un saut

Contreval un rochier mot haut.

Lors fu donee la reïne

As malades en decepline.

2565

Ge l'en portai: si li toli.

Puis ai toz tens o li fuï.

Ne li devoie pas fallir,

Qant a tort dut par moi morir.

Puis ai esté o lié par bos,

2570

Que je n'estoie pas tant os

Que je m'osasse a plain mostrer. . .

. . . A prendre nos et a vos rendre.

Feïsiez nos ardoir ou pendre.

Por ce nos estovoit fuïr.

2575

Mais s'or estoit vostre plesir

A prendre Yseut o le cler vis,

N'avroit baron en cest païs

Plus vos servist que je feroie.

Se l'uen vos met en autre voie,

2580

Que ne vuelliez le mien servise,

Ge m'en irai au roi de Frise:

Ja mais n'oras de moi parler.

Passerai m'en outre la mer.

De ce qu'oiez, roi, pren consel.

2585

Ne puis mès souffrir tel trepel.

Ou je m'acorderai a toi,

Ou g'emmerrai la fille au roi

En Irlandë ou je la pris.

Roïne ert de son païs.»

2590

Li chapelains a au roi dit:

«Sire, n'a plus en cest escrit.»

Li baron oient la demande

Que por la fille au roi d'Irlande

Offre Tristran vers eus batalle.

2595

N'i a baron de Cornoualle

Ne die: «Rois, ta feme pren!

Onques cil n'orent nul jor sen

Qui ce distrent de la roïne

Dont la parole est ci oïe.

2600

Ne te sai pas consel doner.

Tristran remaigne deça mer:

Au riche roi aut en Gavoie

A qui li rois Corvos gerroie.

Si se porra la contenir,

2605

Et tant porrez de lui oïr,

Vos manderez por lui qu'il vienge.

Ne savon el qel voie tienge.

Mandez par brief que la roïne

Vos ameint ci a bref termine.»

2610

Li rois son chapelain apele:

«Soit fait cist brief o main isnele.

Oï avez que i metroiz.

Hastez le brief: mot sui destroiz.

Mot a ne vi Yseut la gente.

2615

Trop a mal trait en sa jovente.

Et qant li brief ert seelez,

A la Croiz Roge le pendez.

Ancor enuit i soit penduz.

Escrivez i par moi saluz.»

2620

Qant l'ot li chapelain escrit,

A la Croiz Roge le pendit.

Tristran ne dormit pas la nuit.

Ainz que venist la mie nuit,

La Blanche Lande out traversee

2625

La charte porte seelee.

Bien sout les traiz de Cornoalle.

Vient a Ogrin: il la li balle;

Li hermite la chartre a prise.

Lut les letres, vit la franchise

2630

Du roi qui pardonne a Yseut

Son mautalent, et quë il veut

Reprendre la tant bonement.

Vit le terme d'acordement.

Ja parlera si com il doit

2635

Et com li hom qui a Deu croit:

«Tristran, quel joie t'est creüe!

Ta parole est tost entendue,

Que li rois la roïne prent

Loé li ont tote sa gent.

2640

Mais ni li osent pas loer

Toi retenir a soudeier;

Mais va servir en autre terre

Un roi a qui on face gerre

Un an ou deus. Se li rois veut,

2645

Revien a lui et a Yseut.

D'ui en tierz jor, sanz nul deçoivre,

Est li rois prest de lié reçoivre.

Devant le Gué Aventuros,

Est li plez mis de vos et d'eus.

2650

La li rendrez, iluec ert prise.

Cist briés noient plus ne devise.

– Dex! dist Tristran, quel departie!

Mot est dolenz qui pert s'amie!

Faire l'estuet por la souferte

2655

Que vos avez por moi fors trete.

N'avez mestier de plus soufrir.

Qant ce vendra au departir,

Ge vos dorrai ma druerie,

Vos moi la vostre, bele amie.

2660

Ja ne serai en cele terre,

Que ja me tienge pais ne gerre,

Que mesage ne vos envoi.

Bele amie, remandez moi

De tot en tot vostre plesir.»

2665

Iseut parla o grant sospir:

«Tristan, entent un petitet.

Husdent me lesse, ton brachet.

Ainz berseret a veneor

N'ert gardé e a tel honor

2670

Com cist sera, beaus douz amis.

Qant gel verrai, ce m'ert avis,

Membrera moi de vos sovent:

Ja n'avrai si le cuer dolent,

Se je le voi, ne soie lie.

2675

Ainz, puis que la loi fu jugie,

Ne fu beste si herbergie

Në en si riche lit couchie.

Amis Tristan, j'ai un anel,

Un jaspe vert et un seel.

2680

Beau sire, por l'amor de moi,

Portez l'anel en vostre doi,

Et s'il vos vient, sire, a corage

Que vos mandez rien par mesage,

Tant vos dirai, ce saciez bien.

2685

Certes, je n'en croiroie rien

Se cest anel, sire, ne voi;

Mais por defense de nul roi,

Se voi l'anel, ne lairai mie,

Ou soit savoir ou soit folie,

2690

Ne face com quë il dira

Qui cest anel m'aportera,

Por ce qu'il soit a nostre anor:

Je vos promet par fine amor.

Amis, dorrez me vos tel don:

2695

Husdant le baut, par le landon?»

Et il respont: «La moie amie,

Husdent vos doins par druerie.

– Sire, c'est la vostre merci

Qant du brachet m'ayez seisi.

2700

Tenez l'anel de gerredon.»

De son doi l'oste, met u son.

Tristan en bese la roïne

Et ele lui, par la saisine.

Li hermites en vet au Mont

2705

Por les richeces qui la sont.

Après achete ver et gris,

Dras de soië et porpre bis,

Escarlates et blanc chaisil,

Asez plus blanc que flor de lil

2710

Et palefroi souef anblant,

Bien atorné d'or flamboiant;

Ogrins l'ermite tant achate

Et tant acroit et tant barate,

Pailes, vairs et gris et hermine,

2715

Que richement vest la roïne.

Par Cornoualle fait huchier,

«Li rois s'acorde a sa mollier.

Devant le Gué Aventuros

lert pris acordement de nos.

2720

Oï avez par tot la fame.»

N'i remest chevalier ne dame

Que ne vienge a cel' asemblee.

La roïne ont mot desirrée:

Amee estoit de tote gent,

2725

Fors des felons, que Dex cravent!

Tuit quatre en orent tel soudees,

Li dui en furent mort d'espees,

Li tiers d'une seete ocis.

A duel morurent el païs.

2730

Li forestiers quis encusa

Mort cruele nen refusa,

Qar Perinis li frans, li blois,

L'ocist puis d'un gibet el bois.

Dieu les venga de toz ces quatre

2735

Que vout le fier orguel abatre.

 

Seignors, au jor du parlement,

Fu li rois Marc o mot grant gent.

La ont tendu maint pavellon

Et mainte tente de baron:

2740

Loin ont porpris la praerie.

Tristran chevauche avec s'amie.

Tristran chevauche et voit le merc.

Sous son bliaut ot son hauberc,

Qar grant poor avoit de soi,

2745

Por ce qu'il ot mesfait au roi.

Choisi les tentes par la pree:

Conut le roi et l'asemblee.

Yseut apelle bonement:

«Dame, vos retenez Hudent.

2750

Pri vos por Deu que le gardez:

S'onques l'amastes, donc l'amez.

Vez la le roi, vostre seignor;

O lui li home de s'onor.

Nos ne porron mais longuement

2755

Aler nos deus a parlement.

Je voi venir ces chevaliers

Et le roi et ses soudoiers,

Dame, qui vienent contre vos.

Por Deu le riche glorios,

2760

Se je vos mant aucune chose

Hastivement ou a grant pose,

Dame, faites mes volentez.

– Amis Tristran, or m'escoutez.

Par cele foi que je vos doi,

2765

Se cest anel de vostre doi

Ne m'envoiez, si que jel voie,

Rien qu'il deïst ge ne croiroie,

Mais dès que reverrai l'anel,

Ne tor, ne mur, ne fort chastel

2770

Ne me tendra ne face errant

Le mandement de mon amant

Selonc m'enor et loyauté

Et je sace soit vostre gré.

– Dame, fait il, Dex gré te sace.»

2775

Vers soi l'atrait, des braz l'embrace.

Yseut parla, qui n'ert pas fole.

«Amis, entent à ma parole.

– Or me fai dont bien a entendre.

– Tu me conduiz, si me veuz rendre

2780

Au roi par le consel Ogrin

L'ermite, qui ait bone fin.

Por Deu vos pri, beaus douz amis,

Que ne partez de cest païs

Tant qos saciez comment li rois

2785

Sera vers moi iriez ou lois.

Gel prié, qui sui ta chiere drue,

Qant li rois m'aura retenue,

Que chiés Orri le forestier

T'alles la nuit la herbergier.

2790

Por moi sejorner ne t'ennuit.

Nos i geümes mainte nuit

En nostre lit que nos fist faire. . .

. . . Li trois qui nos quierent moleste

Mal troveront en la parfin:

2795

Li cors giront el bois sovin.

Beaus chers amis, et g'en ai dote:

Enfer ovre qui les tranglote!

Ges dot, qar il sont mot felon.

El buen celier, soz le boron

2800

Seras entrez, li miens amis.

Manderai toi par Perinis

Les noveles de la roi cort.

Li miens amis, que Dex t'enort!

Ne t'ennuit pas la herbergier.

2805

Sovent verrez mon mesagier.

Manderai toi de ci mon estre

Par mon vaslet et a ton mestre. . .

. . . – Non fera il, ma chiere amie.

Qui vos reprovera folie

2810

Gart soi de moi et d'anemi!

– Sire, dist Yseut, grant merci!

Or sui je mot boneürée:

A la fin m'avez asenée.»

Tant sont alé et cil venu

2815

Qu'il s'entredient lor salu.

Li rois venoit mot fierement

Le trait d'un arc devant sa gent.

O lui Dinas, qui, de Dinan.

Par la reigne tenoit Tristran

2820

La roïne, qui conduiot.

La salua si com il doit:

«Rois, ge te rent Yseut la gente.

Hom ne fist mais plus riche rente.

Ci voi les homes de ta terre

2825

Et, oiant eus, te vuel requerre

Que me sueffres a esligier

Et en ta cort moi deraisnier

Onques o lié n'oi druerie

Në ele a moi jor de ma vie.

2830

Acroire t'a l'en fait mençonge.

Mais se Dex joie et bien te donge,

Onques ne firent jugement.

Combatre a pié ou autrement

Dedenz ta cort, sire, m'en sueffre.

2835

Se sui dannez, si m'art en sosfre,

Et se je m'en puis faire saus,

Qu'il n'i ait chevelu ne chaus. . .

. . . Si me retien ovoques toi,

O m'en irai en Loenoi.»

2840

Li roi a son nevo parole.

Andrez, qui fu nez de Nicole,

Li a dit: «Rois, qar le retiens:

Plus en seras doutez et criens.»

Mot s'en faut poi que ne l'otroie.

2845

Le cuer forment l'en asouploie.

A une part li rois le trait.

La roïne ovoc Dinas let,

Que mot par ert vairs et joiaus

Et d'anor faire communax.

2850

O la roïne geue et gabe.

Du col li a osté la chape

Qui ert d'escarlate mot riche.

Ele ot vestu une tunique

Desus un grant bliaut de soie.

2855

De son mantel que vos diroie?

Ainz l'ermite qui l'achata

Le riche fuer ne regreta.

Riche ert la robe et gent le cors.

Les eulz out vers, les cheveus sors.

2860

Li senechaus o li s'envoise.

As trois barons forment en poise:

Mal aient il! trop sont engrès.

Ja se trairont du roi plus près.

«Sire, font il, a nos entent.

2865

Consel te doron bonement.

La roïne a esté blasmee

Et foï hors de ta contree.

Së a ta cort resont ensemble,

Ja dira l'en, si com nos semble

2870

Quë en consent lor felonie.

Poi i avra que ce ne die.

Lai de ta cort partir Tristran,

Et qant vendra jusq'a un an,

Que tu seras aseürez

2875

Qu'Yseut te tienge loiautez,

Mande Tristran qu'il vienge a toi.

Ce te loons par bone foi.»

Li rois respont: «Que que nus die,

De vos consel n'istrai je mie.»

2880

Ariere en vienent li baron,

Por le roi content sa raison.

Qant Tristran oit n'i a porloigne,

Que li rois veut qu'il s'en esloigne,

De la roïne congié prent.

2885

L'un l'autre esgarde bonement.

La roïne fu coloree:

Vergoigne avoit por l'asemblee.

Tristran s'en part, ce m'est avis.

Dex! tant cuer fist le jor pensis!

2890

Li rois demande ou tornera:

Qant qu'il vorra, tot li dorra.

Mot par li a a bandon mis

Or et argent et vair et gris.

Tristran dist: «Rois de Cornoualle,

2895

Ja n'en prendrai mie maalle.

A qant que puis vois a grant joie

Au riche roi que l'en gerroie.»

Mot out Tristran riche convoi

Des barons et de Marc le roi.

2900

Vers la mer vet Tristran sa voie.

Yseut o les euz le convoie.

Tant com de lui ot la veüe,

De la place ne se remue.

Tristran s'en vet. Retorné sont

2905

Cil qui pose convoié l'ont.

Dinas encor le convoiout.

Souvent le besse et li proiot

Seürement revienge a lui.

Entrafïé se sont il dui:

2910

«Dinas, entent un poi a moi.

De ci me part, bien sez por qoi.

Se je te mant par Governal

Aucune chose besoignal,

Avance la si com tu doiz.»

2915

Baisié se sont plus de cent foiz.

Dinas li prie ja nel dot,

Die son buen: il fera tot.

Dit mot a bele desevree,

Mais sor sa foi aseüree,

2920

La retendra ensemble o soi.

Non feroit certes por le roi.

Iluec Tristran de lui s'en torne.

Au departir andui sont morne.

Dinas s'en vient après le roi

2925

Qui l'atendoit a un chaumoi.

Ore chevauchent li baron

Vers la cité tot a bandon.

Tote la gent ist de la vile,

Et furent plus de quatre mile,

2930

Qu'omes que femes quë enfanz,

Que por Yseut que por Tristran.

Mervellose joie menoient.

Li saint par la cité sonoient.

Qant il oient Tristran s'en vet,

2935

N'i a un sol grant duel ne fet.

D'Iseut grant joie demenoient.

De lui servir mot se penoient,

Qar, ce saciez, ainz n'i ot rue

Ne fust de paile pertendue.

2940

Cil qui n'out paile mist cortine.

Par la ou aloit la roïne

Est la rue mot bien jonchie.

Tot contremont par la chaucie,

S'en vont au mostier Saint Sanson.

2945

La roïne et tuit si baron

En sont trestuit ensemble alé.

Evesque, clerc, moine et abé

Encontre lié sont tuit issu,

D'aubes, de chapes revestu,

2950

Et la roïne est descendue.

D'une porpre inde fu vestue.

L'evesque l'a par la main prise;

Si l'a dedenz le mostier mise;

Tot droit la meinent a l'autel.

2955

Dinas le preuz, qui tant fu ber,

Li aporta un garnement

Qui bien valoit cent mars d'argent,

Un riche paile fait d'orfrois,

Onques n'ot tel ne quens ne rois,

2960

Et la roïne Yseut l'a pris

Et par buen cuer sor l'autel mis.

Une chasublë en fu faite

Que ja du tresor n'iert hors traite

Së as grans festes anvés non.

2965

Encore est ele a Saint Sanson,

Ce dient cil qui l'on veüe.

Atant est du mostier issue.

Li rois, li prince et li contor

Les meinent el palais hauçor.

2970

Grant joie i out le jor menee.

Onques porte n'i fu veee:

Qui vout entrer, si pout mengier.

Onc anuit ne fist on dangier.

Mot l'ont le jor tuit honoree.

2975

Ainz le jor que fu esposee,

Ne li fist l'on si grant honor

C'on l'en li a fait icel jor.

Le jor franchi li rois cent sers

Et donna armes et haubers

2980

A vint danzeaus qu'il adouba.

Or oiez que Tristran fera.

Tristran s'en part, fait a sa rente.

Let le chemin, prent une sente,

Tant a erré voie et sentier

2985

Qu'a la herberge au forestier

En est venu celeement.

Par l'entree premierement

Le mist Orri el bel celier.

Tot li trove qant qu'ot mestier.

2990

Orris estoit mervelles frans:

Senglers, lehes prenet o pans,

En ses haies grans cers et biches,

Dains et chevreus. Il n'ert pas chiches:

Mot en donet a ses serjanz.

2995

O Tristran ert la sejornanz

Priveement en souterrin.

Par Perinis, le franc meschin,

Soit Tristran noves de s'amie.

 

Oiez des trois, que Dex maudie!

3000

Par qui Tristran en est alez.

Par eus fu mot li rois malez!

Ne tarja pas un mois entier,

Que li rois Marc ala chacier

Et avoc lui li traïtor.

3005

Or escoutez que font cel jor:

En une lande, a une part,

Ourent ars li vilain essart.

Li rois s'estut es bruelleiz.

De ses buens chiens oï les cris.

3010

La sont venu li troi baron

Qui le roi mistrent a raison:

«Rois, or entent nostre parole.

Se la roïne a estéifole,

El n'en fist onques escondit;

3015

S'a vilanie vos est dit,

Et li baron de ton païs

T'en ont par mainte fois requis

Qu'il vuelent bien son escondire

Qu'on Tristran n'ot sa druerie.

3020

Escondire se doit c'on ment.

Si l'en fai faire jugement:

Et enevoies l'en requier

Priveement a ton couchier.

S'ele ne s'en veut escondire,

3025

Lai l'en aler de ton empire.»

Li rois rogi qui escouta.

«Par Deu, seigneurs Cornot, mot a

Ne finastes de lié reter.

De tel chose l'oï ci reter

3030

Que bien peüst remaindre atant.

Dites se vos alez querant

Que la roïne aut en Irlande.

Chascun de vos que li demande?

N'osfri Tristran li a defendre?

3035

Ainz n'en osastes armes prendre.

Par vos est il hors du païs.

Or m'avez vos du tot sorpris.

Lui ai chacié: or chaz ma feme!

Cent dehez ait par mié la cane

3040

Qui me rova de lui partir.

Par Saint Estiene le martir,

Vos me sorquerez, ce me poise.

Quel mervelle, que l'en si taise!

S'il se mesfit, il en est fort.

3045

N'avet cure de mon deport.

O vos ne puis plus avoir pès.

Par Saint Tresmor de Cahares,

Ge vos ferai un geu parti.

Ainz ne verroiz passé marsdi

3050

{Hui est lundi}, si le verrez.»

Li rois les a si esfreez

Qu'il n'i a el fors prengent fuie.

Li rois Mars dist: «Dex vos destruie,

Que vos alez querant ma honte.

3055

Por noient certes ne vos monte.

Ge ferai le baron venir

Que vos aviez fait fuïr.»

Qant il voient le roi marri,

En la lande soz un larri,

3060

Sont decendu tuit troi a pié.

Le roi lessent el chanp irié.

Entre eus dient: «Que porron faire?

Li rois Marc est trop deputaire.

Bien tost mandera son neveu.

3065

Ja n'i tendra ne fei ne veu

Si ça revient, de nos est fins.

Ja en forest në en chemin

Ne trovera nul de nos trois

Le sang n'en traie du cors frois.

3070

Dison le roi or aura pès,

N'en parleron a lui ja mès.»

En mié l'essart li rois s'estot.

La sont venu: tot les destot.

De lor parole n'a mès cure.

3075

La loi qu'il tient de Deu en jure

Tot souavet entre ses denz:

Mar fu jostez cil parlemenz.

S'il eüst or la force o soi,

La fusent pris, ce dit, tuit troi.

3080

«Sire, font il, entendez nos.

Marriz estes et coroços

Por ce que nos dison t'anor.

L'on devroit par droit son seignor

Consentir: tu nos sez mal gré.

3085

Mal ait qant qu'a soz son baudré,

Ja mar o toi s'en marrira,

Cil qui te het: cil s'en ira.

Mais nos, qui somes ti feel,

Te donïons loial consel.

3090

Qant ne nos croiz, fai ton plaisir.

Assez nos en orras taisir.

Icest maltalent nos pardonne.»

Li rois escoute, mot ne sone.

Sor son arçon s'est acoutez.

3095

Ne s'est vers eus noient tornez:

«Seignors, mot a encor petit

Que vos oïstes l'escondit

Que mes niès fist de ma mollier.

Ne vosistes escu ballier.

3100

Querant alez a terre pié:

La meslee dès or vos vié.

Or gerpisiez tote ma terre.

Par Saint André que l'en vet querre

Outre la mer jusqu'en Escoce,

3105

Mis m'en avez el cuer la boce,

Que n'en istra jusqu'a un an:

G'en ai por vos chacié Tristran.»

Devant lui vienent li felon

Godoïne et Guenelon

3110

Et Danalain qui fu mot feus.

Li troi ont aresnié entre eus,

Mais n'i porent plai encontrer.

Vet s'en li rois sanz plus ester.

Cil s'en partent du roi par mal.

3115

Forz chasteaus ont, bien clos de pal,

Soiant sor roche, sor haut pui.

A lor seignor feront ennui,

Se la chose n'est amendee.

Li rois n'a pas fait longe estee.

3120

N'atendi chien ne veneor.

A Tintajol, devant sa tor

Est decendu, dedenz s'en entre.

Nus ne set ne voit son estre.

Es chanbres entre, çeint'espee.

3125

Yseut s'est contre lui levee.

Encontre vient, l'espee a prise,

Pus est as piez le roi asise.

Prist l'a la main, si l'en leva.

La roïne li enclina.

3130

Amont le regarde a la chiere.

Mot la vit et cruel et fiere.

Aperçut soi qu'il ert marriz.

Venuz s'en est aeschariz:

«Lasse, fait ele, mes amis

3135

Est trovez: mes sires l'a pris.»

Souef li dist entre ses denz.

Le sang de li ne fu si lenz

Qu'il ne li set monté el vis.

Li cuer el ventre li froidis.

3140

Devant le roi choï enverse.

Pasme soi, sa color a perse.

Entre ses braz l'en a levee.

Besie l'a et acolee.

Pensa que mal l'eüst ferue.

3145

Qant de pasmer fu revenue:

«Ma chiere amie, quë avez?

– Sire, poor. – Ne vos tamez.»

Qant ele l'ot, si l'aseüre.

Sa color vient, si aseüre;

3150

Adont li rest asouagié.

Mot bel a le roi aresnié:

«Sire, ge voi a ta color,

Fait t'ont marri ti veneor.

Ne te doiz ja marrir de chace.»

3155

Li rois l'entent, rist, si l'embrace.

E li a fait li rois: «Amie,

J'ai trois felons d'ancesorie

Qui heent mon amendement.

Mais së encor nes en desment,

3160

Que nes enchaz fors de ma terre,

Li fel ne criement mais ma gerre.

Il m'ont asez adesentu.

Et je lor ai trop consentu.

N'i a mais rien del covertir.

3165

Par lor parler, par lor mentir,

Ai mon nevo de moi chacié:

N'ai mais cure de lor marchié.

Prochainement s'en revendra:

Des trois felons me vengera.

3170

Par lui seront encor pendu.»

La roïne l'a entendu.

Ja parlast haut, mais ele n'ose.

El fu sage, si se repose

Et dist: «Dex i a fait vertuz,

3175

Qant mes sires s'est irascuz

Vers ceus par qui blasme ert levé.

Deu pri qu'il soient vergondé.»

Souef le dit, que nus ne l'ot.

La bele Yseut, qui parler sot,

3180

Tot simplement a dit au roi:

«Sire, quel mal ont dit de moi?

Chascun puet dire ce qu'il pense.

Fors vos ge n'ai nule defense:

Por ce vont il querant mon mal.

3185

De Deu le Pere Espirital

Aient il male maudiçon!

Tantes fois m'ont mis en frichon!

– Dame, fait li rois, or m'entent:

Parti s'en sont par mautalent

3190

Trois de mes plus prisiez barons.

– Sire, por qoi, par qels raisons?

– Blasmer te font. – Sire, por qoi?

– Gel te dirai, dit li li rois:

N'as fait de Tristran escondit.

3195

– Se je l'en faz? – Et il m'ont dit. . .

. . . Qu'il le m'ont dit. – Ge prest'en sui.

– Qant le feras? – Ancor ancui.

– Brief terme i met. – Asez est loncs.

Sire, por Deu por ses nons,

3200

Entent a moi, si me conselle:

Que puet cë estre, quel mervelle

Qu'il ne me lesent an pès eure?

Se Damledeu mon cors seceure,

Escondit mais ne lor ferai

3205

Fors un que je deviserai.

Se lor faisoie soirement,

Sire, a ta cort, volant ta gent,

Jusqu'a tierz jors me rediroient

Qu'autre escondit avoir voudroient.

3210

Rois, n'ai en cest païs parent

Qui por le mien desraignement

En feïst gerre ne revel.

Mais de ce me seroit mot bel.

De lor rebeche n'ai mès cure.

3215

Së il vuelent avoir ma jure

Ou s'il volent loi de juïse,

Ja n'en voudront si roide guise

{Metent le terme} que ne face.

A terme avrai en mié la place

3220

Le roi Artur et sa mesnie.

Se devant lui sui alegie,

Qui me voudroit après sordire?

Cil me voudroient escondire,

Quë avront veü ma deraisne,

3225

Vers un Cornot ou vers un Saisne?

Por ce m'est bel que cil i soient

Et mon deresne a lor eulz voient.

Së en place est Artus li rois,

Gauvains, ses niès, li plus cortois,

3230

Girflez et Que li seneschaus,

Tex cent en a li rois vasaus

Ne mentiront por rien qu'il oient:

Por les seurdiz se combatroient.

Roi, por c'est bien devant eusset

3235

Faiz la deraisne de mon droit.

Li Cornot sont reherceor,

De pluseurs evre tricheor.

Esgarde un terme, si lor mande

Que tu veus a la Blanche Lande

3240

Tuit i soient, et povre et riche.

Qui n'i sera, très bien t'afiche

Que tu toudras lor herité.

Si reseras d'eus acuité.

Et li miens cors est toz seürs,

3245

Dès que verra li rois Artus

Mon message, qu'il vendra ça.

Son corage sai dès piça.»

Li rois respont: «Bien avez dit.»

Atant est li termes baniz

3250

A quinze jors par le païs.

Li rois le mande a trois naïs

Qui par mal sont parti de cort:

Mot en sont lié, a que qu'il tort.

Or sevent tuit par la contree

3255

Le terme asis de l'asemblee,

Et que la iert li rois Artus

Et de sa mesnie le plus:

O li vendront de sa mesnie.

Yseut ne s'est mie atargie:

3260

Par Perinis manda Tristran

Tote la paine et tot l'ahan

Qu'el a por lui ouan eüe:

Or l'en soit la bonté rendue!

Metre la puet, s'il veut, en pès.

3265

«Di li que il il set bien marchés,

Au chief des planches, au Mal Pas:

Ge sollé ja un poi mes dras.

Sor la mote, el chief de la planche,

Un poi deça la Lande Blanche,

3270

Soit revestuz de dras de ladre.

Un henap port o sai de madre,

Une botele ait dedesoz

O coroie atachié par noz;

A l'autre main tienge un puiot.

3275

Si aprenge de tel tripot:

Au terme ert sor la mote assis,

Ja set assez bociez son vis;

Port le henap devant son front.

A ceus qui iluec passeront,

3280

Demant l'aumosne simplement.

Il li dorront or et argent.

Gart moi l'argent, tant que le voie

Priveement, en chambre coie.»

Dist Perinis: «Dame, par foi,

3285

Bien li dirai si le secroi.»

Perinis part de la roïne.

El bois par mié une gaudine

Entre tot sos, par le bois vet;

A l'avesprer vient au recet

3290

Ou Tristran ert el bel celier.

Levé estoient du mengier.

Liez fu Tristran de sa venue.

Bien sout, noveles de sa drue

Li aporte li vaslet frans.

3295

Il dui se tienent par les mains.

Sor un sige haut sont monté.

Perinis li a tot conté

Le mesage de la roïne.

Tristran vers terre un poi encline

3300

Et jure qant que puet ataindre,

Mar l'ont pensé, ne puet remaindre:

Il en perdront encor les testes

Et a forches pendront, as festes.

«Di la roïne mot a mot:

3305

G'irai au terme, pas n'en dot.

Face soi lie, saine et baude.

Ja n'avrai mais bain d'eve chaude

Tant qu'a m'espee aie venjance

De ceus qui li ont faït pesance.

3310

Il sont traitre fel prové.

De li que tot ai bien trové

A sauver soi du soirement.

Je la verrai assez briment.

Va, si li di que ne m'esmait:

3315

Ne dot pas que je n'alle au plet

A tapine comme tafurs.

Bien me verra li roi Artus

Soier au chief sor le Mal Pas,

Mais il ne me connoistra pas.

3320

S'aumosne avrai, se l'en pus traire.

A la roïne puez retraire

Ce que t'ai dit el sozterrin

Que fist fere si bel perrin.

De moi li porte plus saluz

3325

Qu'il n'a sor moi botons menuz.

– Bien li dirai,» dist Perinis.

Lors s'est par les degrez fors mis:

«G'en vois au roi Artus, beau sire.

Ce mesage m'i estuet dire

3330

Qu'il vienge oïr le soirement,

Ensemble o lui chevalier cent

Qui puis garrant li porteroient,

Se li felon de rien greignoient

A la dame de loiauté.

3335

Dont n'est ce bien? – Or va a Dé.»

El chaceor monte et s'en torne.

Toz les degrez en puie a orne.

N'aura mais païs a l'esperon,

Si est venu a Cuerlïon.

3340

Mot out cil poines por servir:

Mot l'en devroit mex avenir.

Tant a enquis du roi novele

Que l'en li a dit bone et bele,

Que li rois ert a Isneldone.

3345

Cele voie qui la s'adone

Vet li vaslet Yseut la bele.

A un pastor qui chalemele

A demandé ou est li rois.

«Sire, fait il, il sit au dois.

3350

Ja verroiz la Table Reonde

Qui tornoie comme le monde.

Sa mesnie sit environ.»

Dist Perinis: «La en iron.»

Li vaslet au perron decent.

3355

Maintenant s'en entra dedanz.

Mot i avoit filz a contors

Et filz a riches vavasors

Qui servoient por armes tuit.

Un d'eus s'en part com s'il s'en fuit.

3360

Il vint au roi, et il l'apele:

«Va, dont vien tu? – J'aport novele:

La defors a un chevauchant.

A grant besoin te va querant.»

A tant estes vos Pirinis.

3365

Esgardez fu de maint marchis.

Devant le roi vint a l'estage

Ou seoient tuit li barnage.

Li vaslet dit tot a seur:

«Dieu saut, fait il, le roi Artur,

3370

Lui et tote sa compagnie,

De par la bele Yseut s'amie,»

Li rois se lieve sus des tables.

«Et Dex, fait il, espiritables

La saut et gart, et toi, amis!

3375

Dex, fait li rois, tant ai je quis

De lié avoir un sol mesage!

Vaslet, voiant cest mien barnage,

Otroi a li qant que requiers.

Toi tierz seras fet chevaliers

3380

Por le mesage a la plus bele

Qui soit de ci jusqu'en Tudele.

– Sire, fait il, vostre merci.

Oiez porqoi sui venu ci,

Et si entendent cil baron,

3385

Et messires Gauvain par non.

«La roïne s'est acordee

A son seignor, n'i a celee:

Sire, la ou il s'acorderent,

Tuit li baron du reigne i erent.

3390

Tristran s'osfri a esligier

Et la roïne a deraisnier

Devant le Roi de loiauté.

Ainz nus de tele loiauté

Ne vout armes saisir ne prendre.

3395

Sire, or font le roi Marc entendre

Quë il prenge de lié deraisne.

Il n'a frans hom, Francier ne Sesne,

A la roi cort, de son linage.

Gë oï dire que souef nage

3400

Cil qui on sostient le menton.

Rois, se nos ja de ce menton,

Si me tenez a losengier.

Li rois n'a pas corage entier:

Senpres est ci et senpres la

3405

La bele Yseut respondu l'a

Qu'ele en fera droit devant vos

Devant le Gué Aventuros:

Vos requier et merci vos crie

Comme la vostre chiere amie

3410

Que vos soiez au terme mis,

Cent i aiez de vos amis.

Vostre cors soit atant loial,

Vostre mesnie natural,

Se devant vos iert alegiee,

3415

Et Dex la gart que n'i meschiee!

Que pus li serïez garant,

N'en faudrïez ne tant ne qant.

D'hui en huit jours est pris le termes.»

Plorer en font o groses lermes.

3420

N'i a un sol qui de pitié

N'en ait des euilz le vis mollié.

«Dex, fait chascun, que li demandent?

Li rois fait ce que il commandent.

Tristran s'en vet fors du païs.

3425

Ja ne voie il saint paradis,

Se li rois veut, qui la n'ira,

Et qui par droit ne l'aidera.»

Gauvain s'en est levez en piez,

Parla et dist comme afaitiez:

3430

«Oncle, se j'ai de toi l'otrise,

La deresne qui est assise

Torra a mal as trois felons.

Li plus coverz est Guenelons.

Gel connois bien, si fait il moi.

3435

Gel boutai ja a un fangai,

A un bohort fort et plenier.

Se gel retien, par Saint Richier,

N'i estovra Tristran venir.

Se gel pooie as poins tenir,

3440

Ge li feroie asez ennui

Et lui pendre an un haut pui.»

Gerflet s'en lieve enprès Gauvain,

Et si s'en vindrent main a main.

«Rois, mot par heent la roïne

3445

Denaalain et Godoïne

Et Guenelon mot a lonc tens.

Ja ne me tienge Dex en sens,

Se vois encontre Godoïne,

Se de ma grant lance fresnine

3450

Ne pasent outre li coutel.

Ja n'en embraz soz le mantel

Bele dame dosoz cortine.»

Perinis l'ot, le chief li cline.

Dit Evains, li filz Urïen:

3455

«Asez connois Dinoalan.

Tot son sens met en acuser.

Bien set faire le roi muser.

Tant li dirai quë il me croie,

Se je l'encontre en mié ma voie,

3460

Con je fis ja une autre foiz.

Ja ne m'en tienge lois ne fois,

S'il ne se puet de moi defendre,

S'a mes deus mains ne le fais pendre.

Mot doit on felons chastïer.

3465

De roi joent si losengier.»

Dist Perinis au roi Arthur:

«Sire, je sui de tant seür

Que li felon prendront colee,

Qui la roïne ont quis meslee.

3470

Ainz a ta cort n'ot menacié

Home de nul luitain reigné

Que n'en aiez bien trait a chief.

Au partir en remestrent grief

Tuit cil qui l'ourent deservi.»

3475

Li rois fu liez, un poi rougi:

«Sire vaslez, alez mangier.

Cist penseront de lui vengier.»

Li rois en son cuer out grant joie.

Parla, bien vout Perinis l'oie:

3480

«Mesnie franche et honoree,

Gardez qu'encontre l'asemblee

Soient vostre cheval tuit gras,

Vostre escu nuef, riche vos dras.

Bohorderons devant la bele

3485

Dont vos oiez tuit la novele.

Mot porra poi sa vie amer

Qui se faindra d'armes porter.»

Li rois les ot trestoz semons.

Le terme heent qu'est si lons.

3490

Lor vuel fust il a l'endemain.

Oiez du franc de bone main:

Perinis le congié demande.

Li rois monta sur Passelande,

Qar convoier veut le meschin.

3495

Courant vont par mié le chemin.

Tuit li conte sont de la bele:

Qui metra lance par astele,

Ainz que parte do parlemenz?

Li rois offre les garnemenz

3500

Perinis d'estre chevalier,

Mais il nes vout encor ballier.

Li rois convoié l'out un poi,

Por la bele franche au chief bloi

Ou il n'a point de mautalent.

3505

Mot en parloient en alent.

Li vaslez out riche convoi

Des chevaliers et du franc roi.

A grant enviz sont departiz.

Li rois le claime: «Beaus amis,

3510

Alez vos en, ne demorez.

Vostre dame me saluez

De son demoine soudoier

Qui vient a li por apaier.

Totes ferai ses volentez.

3515

Por lié serai entalentez.

El me porra mot avancier.

Membre li de l'espié lancier

Qui fu en l'estache feru.

Elle savra bien ou ce fu.

3520

Prié vos que li dïez einsi.

– Rois, si ferai, gel vos afi.»

Adont hurta l'eschaceor.

Li rois se rest mis el retor.

Cil s'en vient; son mesage a fait

3525

Perinis qui tant mal a traït

Por le servise a la roïne.

Comme plus puet et il chemine.

Onques un jor ne sejorna,

Tant qu'il va la dont il torna.

3530

Raconté a sa chevauchie

A celui qui mot en fu lie,

Du roi Artur et de Tristran.

Cele nuit furent a Lidan.

Cele nuit fu la lune dime.

3535

Que diroie? Li terme aprisme

De soi alegier la roïne.

Tristran le suen ami ne fine.

Vestu se fu de mainte guise.

Il fu en legne, sanz chemise.

3540

De let burel furent les cotes

Et a quarreaus furent ses botes.

Une chape de burel lee

Out fait tallier tote enfumee.

Affublez se fu forment bien:

3545

Malade semble plus que rien.

Et nequedent si ot s'espee

Entre ses flans estoit noee.

Tristran s'en part, ist de l'ostal,

Celeement, a Governal

3550

Qui li enseigne et si li dit:

«Sire Tristran, ne soiez bric.

Prenez garde de la roïne

Qu'el n'en fera semblant et signe.

– Maistre, fait il, si ferai bien.

3555

Gardez que vos faciez mon buen.

Ge me crient mot d'aperchevance.

Prenez mon escu et ma lance:

Sel m'aportez, et mon cheval

Enreignez, mestre Governal.

3560

Se mestier m'est, que vos saiez

Au pasage près enbuschiez.

Vos savez bien le buen passage.

Pieça que vos en estes sage.

Li cheval est blans comme flor:

3565

Covrez le bien trestot entor,

Quë il ne soit mes conneüz

Ne de nul home aperceüz.

La ert Artus atot sa gent,

Et li rois Marc tot ensement.

3570

Cil chevalier d'estrange terre

Bohorderont por los aquerre,

Et por l'amor Yseut m'amie,

I ferai tote une esbaudie.

Sus la lance soit le penon

3575

Dont la bele me fist le don.

Mestre, or alez. Pri vos forment

Que le faciez mot sauvement.»

Prist son henap et son puiot,

Le congié prist de lui, si l'ot.

3580

Governal vint a son ostel.

Son hernois prist, ainz ne fist el,

Puis si se mist tot a la voie.

Il n'a cure que nus ne voie.

Tant a erré qu'enbuschié s'est

3585

Près de Tristran, qui au Pas est.

Sor la mote, au chief de la mare

S'asit Tristran, sans autre afaire.

Devant soi fiche son bordon:

Atachié fu a un cordon

3590

A quei l'aveit pendu au col.

Entor lui sont li taier mol.

Sor la mote forment se tret.

Ne senbla pas home contret,

Qar il ert gros et corporuz:

3595

Il n'ert pas nains, contrez, boçuz.

La rote entent: la s'est asis.

Mot ot bien bocelé son vis.

Qant aucun passe devant lui,

En plaignant disoit: «Mar i fui!

3600

Ja ne quidai estre aumosnier

Ne servir jor de cest mestier!

Mais n'en poon or mais el faire.»

Tristran lor fait des borses trere,

Quë il fait tant chascun li done.

3605

Il les reçoit, que nus n'en sone.

Tex a esté set anz mignon,

Ne set si bien traire guignon.

Meïsmes li corlain a pié

Et li garçon, li plus proisié!

3610

Qui vont mangant par le chemin,

Tristran, qui tient le chief enclin,

Lor aumosne por Deu lor quiert.

L'un l'en done, l'autre le fiert.

Li cuvert gars, li desfaé

3615

Mignon, herlot l'ont apelé.

Escoute Tristran, mot ne sone:

Por Deu, ce dit, le lor pardone.

Li corbel, qui sont plain de rage,

Li font ennui, et il est sage.

3620

Truant le claiment et herlot.

Il les convoie o lo puiot:

Plus de quatorze en fait saigner

Si qu'il ne püent estanchier.

Li franc vaslet de franche orine

3625

Ferlin ou maalle esterline

Li ont doné: il les reçoit.

Il lor dit quë il a toz boit.

Si grant arson a en son cors

A poine l'en puet geter fors.

3630

Tuit cil qui l'oient aparler

De pitié prenent a plorer;

Ne tant ne qant pas nu mescroient

Qu'il ne soit ladres cil quil voient:

Pensent vaslet et escuier

3635

Qu'il se hastent d'aus alegier

Et des très tendre lor seignors,

Pavellons de maintes colors.

N'i a riche home n'ait sa tente.

A plain erre, chemin et sente,

3640

Li chevalier vienent après.

Mot a grant presse en cel marchés;

Esfondré l'ont, mos est li fans:

Li cheval entrent jusq'as flans;

Maint en i chiet, qui que s'en traie.

3645

Tristran s'en rist, point ne s'esmaie.

Par contraire lor dit a toz:

«Tenez vos reignes par les noz,

Si hurtez bien de l'esperon.

Par Deu, ferez de l'esperon,

3650

Qu'il n'a avant point de taier.»

Qant il le pensent essaier,

Li marois font desoz lor piez.

Chascun qui entre est entaiez:

Qui n'a hueses, s'en a soffretes.

3655

Li ladres a la main fors traite;

Qant en voit un qui el tai voitre,

Adonc flavele cil a cuite.

Qant il le voit plus en fangoi,

Li ladres dit: «Pensez de moi!

3660

Que Dex vos get fors du Mal Pas!

Aidiez a noveler mes dras!»

O sa botele el hanap fiert.

En estrange leu les requiert,

Mais il le fait par lecherie,

3665

Qant or verra passer s'amie,

Yseut qui a la crine bloie,

Quë ele an ait en son cuer joie.

Mot a grant noise en cel Mal Pas.

Li passeor sollent lor dras;

3670

De luien puet l'om oïr les huz

De ceus qui solle la paluz.

Cil qui les passe n'est seuez!

Atant es vos le roi Artus:

Esgarder vient le passeor,

3675

O lui de ses barons plusor.

Criement que li marois ne fonde.

Tuit cil de la Table Reonde

Furent venu sor le Mal Pas

O escu frès, o chevaus cras,

3680

De lor armes entreseigné.

Tuit sont covert, et mens que pié;

Maint drap de soie i ot levé;

Bohordant vont devant le gué.

Tristran connoissoit bien le roi

3685

Artus, si l'apela o soi:

«Sire Artus, rois, je sui malades,

Bociez, meseaus, desfaiz et fades.

Povre est mon pere, n'out ainz terre.

Ça sui venuz l'aumosne querre.

3690

Mot ai oï de toi bien dire:

Tu ne me doiz pas escondire.

Tu es vestuz de beaus grisens

De Renebors, si com je pens.

Desouz la toile retïene

3695

La toue char est blanche et plaine.

Tes janbes voi de riche paile

Chaucies et o verte maile,

Et les sorchauz d'une escarlate.

Roiz Artus, voiz com je me grate?

3700

J'ai les granz froiz, qui qu'ait les chauz.

Por Deu me donne ces sorchauz.»

Li nobles rois avoit pitié:

Dui damoisel l'ont deschaucié.

Li malades les sorchaux prent,

3705

Otot s'en vet isnelement.

Asis se rest sor la muterne.

Li ladres nus de ceus n'esperne

Qui devant lui sont trespassé;

Fins dras en a a grant plenté

3710

Et les sorchauz Artus le roi.

Tristran s'asist sor le maroi.

Qant il se fu iluec assis,

Li rois Marc, fiers et posteïs,

Chevaucha fort vers le taier.

3715

Tristran l'aqueut a essaier

S'il porra rien avoir du suen.

Son flavel sonë a haut suen,

A sa voiz roe crie a paine;

O le nès fait subler l'alaine:

3720

«Por Deu, roi Marc, un poi de bien!»

S'aumuce trait, si li dit: «Tien,

Frere, met la ja sus ton chief.

Maintes foiz t'a li tens fait grief.

– Sire, fait il, vostre merci!

3725

Or m'avez vos de froit gari.»

Desoz la chape a mis l'aumuce.

Qant qu'il puet la trestorne et muce.

«Dom est tu, ladres? fait li rois.

– De Carloon, filz d'un Galois.

3730

– Quanz anz a esté fors de gent?

– Sire, trois anz i a, ne ment.

Tant com je fui en saine vie,

Mot avoie cortoise amie.

Por lié ai je ces boces lees.

3735

Ces tartaries plain dolees

Me fait et nuit et jor soner

Et o la noisë estoner

Toz ceus qui je demant du lor

Por amor Deu li criator.»

3740

Li rois li dit: «Ne celez mie

Comment ce te donna t'amie.

– Dans rois ses sires ert meseaus;

O lié faisoie mes joiaus:

Cist maus me prist de la comune.

3745

Mais plus bele ne fu quë une.

– Qui est ele? – La bele Yseut.

Einsi se vest com cele seut.»

Li rois l'entent: riant s'en part.

Li rois Artus, de l'autre part,

3750

En est venuz, qui bohordot:

Joios se fist, qui plus ne pout.

Artus enquist de la roïne:

«El vient, fait Marc, par la gaudine.

Dan roi, ele vient o Andret:

3755

De lié conduire s'entremet.»

Dist l'un a l'autre: «Ne sai pas

Comment isse de cest Mal Pas.

Or eston ci, si prenon garde.»

Li trois felon, qui mal feu arde!

3760

Vindrent au gué, si demanderent

Au malade par ont passerent

Cil qui mains furent entaié.

Tristran a son puiot drecié

Et lor enseigne un grant molanc:

3765

«Vez la cel torbe après cel fanc.

La est li droiz asseneors:

G'i ai veü passer plusors.»

Li felon entrent en la fange

La ou li ladres lor enseigne,

3770

Fange troverent a mervelle

Desi q'as auves de la selle.

Tuit troi chïent a une flote.

Li malades fu sus la mote,

Si lor cria: «Poigniez a fort!

3775

Se vos estes de tel tai ort,

Alez, segnor! Par saint apostre,

Si me done chascun du vostre!»

Li cheval fondent el taier.

Cil se prenent a esmaier,

3780

Qar ne trovent rive ne fonz.

Cil qui bohordent sor le mont

Sont acoru isnelement.

Oiez du ladre com il ment:

«Seignors, fait il a ces barons,

3785

Tenez vos bien a vos archons.

Mal ait cil fans qui est si mos!

Ostez ces manteaus de vos cox!

Si braçoiez par mié le tai!

Je vos di bien, que très bien sai,

3790

G'i ai hui veü gent passer.»

Qui donc veïst henap casser!

Qant li ladres le henap loche,

O la coroie fiert la boche

Et o l'autre des mains flavele.

3795

Atant es vos Yseut la bele.

El taier vit ses ainemis.

Sor la mote sist ses amis.

Joie en a grant, rit et envoise.

A pié decent sor la faloise.

3800

De l'autre part furent li roi

Et li baron qu'il ont o soi,

Qui esgardent ceus du taier

Torner sor coste et ventrellier.

Et li malades les arguë:

3805

«Seignors, la roïne est venue

Por faire son aresnement.

Alez oïr cel jugement.»

Poi en i a joie n'en ait.

Oiez du ladre, du desfait:

3810

Donoalen met a raison:

«Pren t'a la main a mon baston,

Tire a deus poinz mot durement.»

Et cil li tent tot maintenant:

Le baston li let li degiez;

3815

Ariere chiet, tot est plungiez:

N'en vit on fors le poil rebors.

Et qant il fu du tai trait fors,

Fait li malades: «N'en poi mes.

J'ai endormi jointes et ners,

3820

Les mains gourdes por le mal d'Agre,

Les piez enflez por le poacre.

Li maus a empirez ma force,

Ses sont mi braz com une escorde.»

Dinas estoit o la roïne;

3825

Aperçut soi, de l'uiel li cline:

Bien sout Tristran ert soz la chape.

Les trois felons vit en la trape;

Mot li fu bel et mot li plot

De ce qu'il en ont fait tripot.

3830

A grant martire et a dolor

Sont issu li encuseor

Du taier defors: a certain,

Ja ne seront mais nez sanz bain.

Voiant le pueple se despollent.

3835

Les dras laisent, autres racuellent.

Mais or oiez du franc Dinas

Qui fu de l'autre part du pas:

La roïne met a raison.

«Dame, fait il, cel siglaton

3840

Estera ja forment laidiz.

Cil garez est plain de rouiz:

Marriz en sui, forment m'en poise,

Se a vos dras point en adoise.

Yseut rist, qui n'ert pas coarde.

3845

De l'uel li guigne, si l'esgarde:

Le penser sout a la roïne.

Un poi aval, lez une espine,

Torne a un gué, lui et Andrez

Ou trespasserent auques nez.

3850

De l'autre part fu Yseut sole.

Devant le gué fu grant la fole

Des deus rois et de lor barnage.

Oiez d'Yseut com el fu sage:

Bien savoit que cil l'esgardoient

3855

Qui outre le Mal Pas estoient.

Ele est au palefroi venue,

Prent les langues de la sambue,

Ses noua desus les arçons:

Nus escuiers ne nus garçons

3860

Por le taier mex nes levast

Ne ja mex nes aparellast.

Li lorain boute soz la selle,

Le poitrail oste Yseut la bele,

Au palefroi oste son frain.

3865

Sa robe tien en une main,

De l'autre la corgie tint.

Au gué o le palefroi vint;

De la corgie l'a feru

Et il passe outre la palu.

3870

La roïne out mot grant esgart

De ceus qui sont de l'autre part.

Li roi prisié s'en esbaudirent

Et tuit li autre qui le virent.

La roïne out de soie dras:

3875

Aporté furent de Baudas;

Forré furent de blanc hermine.

Mantel, bliaut, tot li traïne.

Sor ses espaules sont si crin,

Bendé a ligne sor or fin.

3880

Un cercle d'or out sor son chief

Qui empare de chief en chief,

Color rosine, fresche et blanche.

Einsi s'adrece vers la planche:

«Ge vuel avoir a toi afere.

3885

– Roïne franche, debonere,

A toi irai sanz escondire,

Mais je ne sai que tu veus dire.

– Ne vuel mes dras enpalüer

Asne sera de moi porter

3890

Tot suavet par sus la planche.

– Avoi! fait il, roïne franche,

Ne me requerez pas tel plet.

Je sui ladres, boçu, desfait.

– Cuite, fait ele, un poi t'arenge.

3895

Quides tu que ton mal me prenge?

N'en aies doute, non fera.

– A Dex, fait il, ce que sera.

A lui parler point ne m'ennoie.»

O le puiot sovent s'apoie.

3900

«Diva! malades, mot est gros!

Tor la ton vis et ça ton dos:

Ge monterai comme vaslet.»

Et lors s'en sorrist li degiet.

Torne le dos et ele monte.

3905

Tuit les gardent, et roi et conte.

Ses cuises tient sor son puiot.

L'un pié sorleve et l'autre clot;

Sovent fait senblant de choier;

Grant chiere fai de soi doloir.

3910

Yseut la bele chevaucha,

Janbe deça, janbe dela.

Dist l'un a l'autre: «Or esgardez. . .

. . . Vez la roïne chevauchier

Un malade qui seut clochier.

3915

Près qu'il ne chiet de sor la planche.

Son puiot tient desor sa hanche.

Alon encontre ce mesel

A l'issue de cest gacel.»

La corurent li damoisel.

3920

Li rois Artus cele part torne

Et li autre trestot a orne.

Li ladres ot enclin le vis.

De l'autre part vint el païs.

Yseut se lait escolorgier.

3925

Li ladres prent a reperier.

Au departir il redemande

La bele Yseut anuit vïande.

Artus dist: «Bien l'a deservi:

Ha! roïne, donez la li.»

3930

Yseut la bele dist au roi:

«Par cele foi que je vos doi,

Forz truanz est, asez en a;

Ne mangera hui ce qu'il a.

Soz sa chape senti sa guige.

3935

Rois, s'aloierë n'apetiche:

Les pains demiés et les entiers

Et les pieces et les quartiers

Ai bien parmié le sac sentu.

Vïande a, si est bien vestu.

3940

De vos sorchauz, s'il les veut vendre,

Puet il cinc soz d'esterlins prendre,

Et de l'aumuce mon seignor,

Achat bien lit: si soit pastor,

Ou un asne qui past le tai.

3945

Il est herlot, si que jel sai,

Hui a suï bone pasture.

Trové a gent a sa mesure.

De moi n'en portera qui valle

Un sol ferlinc n'une maalle.»

3950

Grant joie en meinent li dui roi.

Amené ont son palefroi.

Montee l'ont. D'iluec tornerent:

Qui ont armes lors bohorderent

Tristran s'en vet du parlement.

3955

Vient a son mestre qui l'atent.

Deus chevaus riches de Castele

Ot amené, o frain, o sele,

Et deus lances et deus escuz.

Mot les out bien desconneüz.

3960

Des chevaliers que vos diroie?

Une guinple blanche de soie

Out Governal sor son chief mise:

N'en pert que l'uel en nule guise.

Arire s'en torne le pas.

3965

Mot par ot bel cheval et cras.

Tristran rot le Bel Joeor:

Ne puet on pas trover mellor.

Cote, sele, destrier et targe

Out couvert d'une noire sarge.

3970

Son vis out covert d'un noir voil:

Tot est covert et chief et poil.

A sa lance ot l'enseigne mise

Que la bele li ot tramise.

Chascun monte sor son destrier.

3975

Chascun out çaint le brant d'acier.

Einsi armé, sor lor chevaus,

Par un vert pré, entre deus vaus,

Sordent sus en la Blanche Lande.

Gauvain, li niès Artus, demande

3980

Gerflet: «Vez en la deus venir

Qui mot vienent de grant aïr.

Nes connois pas. Ses tu qu'il sont?

– Ges connois bien, Girflet respond.

Noir cheval a et noire enseigne:

3985

Cë est li Noirs de la Montaigne.

L'autre connois as armes vaires,

Qar en cest païs n'en a gaires.

Il sont faé, gel sai sans dote.»

Icil vindrent fors de la rote,

3990

Les escus près, lances levees,

Les enseignes au fer fermees.

Tant bel portent lor garnement

Comme s'il fusent né dedenz.

Des deus parolent assez plus

3995

Li rois Marc et li rois Artus

Qu'il ne font de lor deus compaignes

Qui sont laïs es larges plaignes.

Es rens perent li dui sovent.

Esgardé sont de mainte gent.

4000

Parmié l'angarde ensemble poignent,

Mais ne trovent a qui il joignent.

La roïne bien les connut.

A une part du renc s'estut,

Ele et Brengain. Et Andrez vint.

4005

Sor son destrier ses armes tint.

Lance levee, l'escu pris,

A Tristran saute en mié le vis.

Nu connoisoit de nule rien,

Et Tristran le connoisoit bien.

4010

Fiert l'en l'escu, en mié la voie

L'abat et le braz li peçoie.

Devant les piez a la roïne,

Cil jut sanz lever sus l'eschine.

Governal vit le forestier

4015

Venir des très sor un destré,

Qui vout Tristran livrer a mort

En sa forest ou dormoit fort.

Gran aleüre a lui s'adrece.

Ja ert de mort en grant destrece:

4020

Le fer tranchant li mist el cors,

O l'acier bote le cuir fors.

Cil chaï mort, si c'onques prestre

N'i vint a tens ne n'i pot estre.

Yseut, qui ert et franche et sinple,

4025

S'en rist doucement soz sa ginple.

Gerflet et Cinglor et Ivain,

Tolas et Coris et Vauvain

Virent laidier lor compaignons:

«Seignors, fait Gaugains, que ferons?

4030

Li forestier gist la baé.

Saciez que cil dui sont faé.

Ne tant ne qant né connoison:

Or nos tienent il por bricons.

Brochons a eus, si les faut prendre.

4035

– Quiès nos porra, fait li rois, prendre

Mot nos avra servi a gré.»

Tristran se trait aval au gué,

Et Governal, outrepasserent.

Li autre sire nes oserent.

4040

En pais remestrent, tuit destroit.

Bien penserent fantosme soit.

As herberges vuelent torner,

Qar laisié ont le bohorder.

Artus la roïne destroie.

4045

Mot li senbla breve la voie. . .

. . .Qui la voie aloignast sor destre.

Descendu sont a lor herberges.

En la lande out assez herberges.

Mot en costerent li cordel.

4050

En leu de jonc et de rosel,

Glagié avoient tuit lor tentes.

Par chemins vienent et par sentes.

La Blanche Lande fu vestue.

Maint chevalier i out sa drue.

4055

Cil qui la fu enz en la pree

De maint grant cerf ot la menee.

La nuit sejornent a la lande.

Chascuns rois sist a la demande.

Qui out devices n'est pas lenz:

4060

Li uns a l'autre fait presenz.

Ly rois Artus, après mengier,

Au tref roi Marc vait contoier.

Sa privee maisnie maine.

La ot petit de dras de laine:

4065

Tuit li plusor furent de soie.

Des vesteüres que diroie?

De laine i out, ce fu en graine;

Escarlate cel drap de laine:

Molt i ot gent de riche ator.

4070

Nus ne vit deus plus riches corz:

Mestier nen est dont la nen ait.

En pavellons ont joie fait.

La nuit devisent lor afaire:

Comment la franche debonere

4075

Se doit deraisnier de l'outrage,

Voiant les rois et lor barnage.

Couchier s'en vet li rois Artus

O ses barons et o ses druz.

Maint calemel, mainte troïne,

4080

Qui fu la nuit en la gaudine

Oïst an pavellon soner.

Devant le jor prist a toner.

A fermeté fu de chalor.

Les gaites ont corné le jor.

4085

Par tot commencent a lever.

Tuit sont levé sanz demorer.

Li soleuz fu chauz sor la prime,

Choiete fu et nielle et frime.

Devant les tentes as deus rois

4090

Sont asenblé Corneualois:

N'out chevalier en tot le reigne

Qui n'ait o soi a cort sa feme.

Un drap de soie a paile bis

Devant le tref au roi fu mis:

4095

Ovrez fu en bestes menuz.

Sor l'erbe vert fu estenduz.

Li dras fu achaté en Niques.

En Cornoualle n'ot reliques

En tresor në en filatieres,

4100

En aumaires n'en autres ceres,

En fiertes n'en escrinz n'en chases,

En croiz d'or ne d'argent, n'en mases,

Sor le paile les orent mises,

Arengies, par ordre asises.

4105

Li roi se traient une part:

Faire i volent loial esgart.

Li rois Artus parla premier,

Qui de parler fu prinsautier:

«Rois Marc, fait il, qui te conselle

4110

Tel outrage si fait mervelle:

Certes, fait il, sil se desloie.

Tu es legier a metre en voie:

Ne dois trover parole fause!

Trop te feroit amere sause,

4115

Qui parlement te fist joster!

Mot li devroit du cors coster

Et ennuier, qui voloit faire.

La franche Yseut, la debonere,

Ne veut respit ne terme avoir.

4120

Cil püent bien de fi savoir,

Qui vendront sa deresne prendre,

Que ges ferai encore pendre,

Qui la reteront de folie

Pus sa deresne, par envie:

4125

Digne seroient d'avoir mort.

Or oiez, roi, qui ara tort:

La roïne vendra avant,

Si qel verront petit et grant,

Et si jurra o sa main destre,

4130

Sor les corsainz, au roi celestre

Qu'el onques n'ot amor commune

A ton neveu, ne deus në une,

Que l'en tornast a vilanie,

N'amor ne prist par puterie.

4135

Dan Marc, trop a icë duré:

Qant ele avra eisi juré,

Di tes barons qu'il aient pès.

– Ha! sire Artus, qu'en pus je mès?

Tu me blasmes, et si as droit,

4140

Quar fous est qui envïeus croit.

Ges ai creüz outre mon gré.

Se la deraisne est en cel pré,

Ja n'i avra mais si hardiz,

Së il après les escondiz

4145

En disoit rien së anor non,

Qui n'en eüst mal gerredon.

Ce saciez vos, Artus, frans rois,

C'a esté fait, c'est sor mon pois.

Or se gardent d'ui en avant!»

4150

Li consel departent atant.

Tuit s'asistrent par mié les rens,

Fors les deus rois; c'est a grant sens:

Yseut fu entre eus deus as mains.

Près des reliques fu Gauvains.

4155

La mesnie Artus, la proisie,

Entour le paile est arengie.

Artus prist la parole en main,

Qui fut d'Iseut le plus prochain:

«Entendez moi, Yseut la bele;

4160

Oiez de quoi on vos apele:

Que Tristran n'ot vers vos amor

De puteé ne de folor,

Fors cele que devoit porter

Envers son oncle et vers sa per.

4165

– Seignors, fait el, por Deu merci!

Saintes reliques voi ici.

Or escoutez que je ci jure,

De qoi le roi ci asseüre:

Si m'aït Dex et saint Ylaire,

4170

Ces reliques, cest saintuaire,

Totes celes qui ci ne sont

Et tuit celes de par le mont,

Qu'entre mes cuises n'entra home

Fors le ladre qui fist soi some,

4175

Qui me porta outre les guez,

Et li rois Marc mes esposez.

Ces deus ost de mon soirement,

Ge n'en ost plus de tote gent.

De deus ne me pus escondire:

4180

Du ladre, du roi Marc mon sire.

Li ladres fu entre mes jambes. . .

. . . Qui voudra que je plus en face,

Tote en sui preste en ceste place.»

Tuit cil qui l'ont oï jurer

4185

Ne püent pas plus endurer:

«Dex! fait chascuns, si fiere en jure!

Tant en a fait après droiture!

Plus i a mis que ne disoient

Ne que li fel ne requeroient.

4190

Ne li covient plus escondit

Qu'avez oï, grant et petit:

Fors du roi et de son nevo,

Ele a juré et mis en vo

Qu'ente ses cuises nus n'entra

4195

Que li meseaus qui la porta

Ier, endroit tierce, entre les guez,

Et li rois Marc, ses esposez.

Mal ait jamais l'en mesquerra!»

Li niès Artus en piez leva,

4200

Le roi Marc a mis a raison,

Que tuit l'oïrent li baron:

«Rois, la deraisne avon veüe

Et bien oïe et entendue.

Or esgardent li troi felon,

4205

Donoalent et Guenelon

Et Goudoïne li mauvès,

Qu'il ne parolent sol jamès:

Ja ne seront en cele terre

Qu'il maintenist ne pais ne gerre,

4210

Dès que j'orroie la novele

De la roïne Yseut la bele,

Que n'i allons a esperon

Lui deraisnier par grant raison.

– Sire, fait el, vostre merci!»

4215

Mot sont de cort li troi haï,

Les corz departent, si s'en vont.

Yseut la bele o le chief blont

Mercie mot le roi Artur.

«Dame, fait-il, je vos asur:

4220

Ne troverez mais qui vos die,

Tant com j'aurais santé ne vie,

Nis une rien së amor non.

Mal le penserent li felon.

Ge prié le roi vostre seignor,

4225

Et feelment, mot par amor,

Que mais felon de vos ne croie.»

Dist li roi Marc: «Se jel faisoie

D'or en avant, si me blasmez.»

Li uns de l'autre s'est sevrez.

4230

Chascun s'en vient a son roiaume:

Li rois Artus vient a Durelme,

Rois Marc remest en Cornoualle.

Tristran sejorne, poi travalle.

 

Li rois a Cornoualle en pès.

4235

Tuit le criement et luin et près.

En ses deduiz Yseut en meine:

De lié amer forment se paine.

Mais, qui qu'ait pais, li troi felon

Sont en esgart de traïson.

4240

A eus fu venue une espie

Qui va querant changier sa vie:

«Seignors, fait-il, or m'entendez.

Se je vos ment, si me pendez.

Li rois vos sout l'autrier mal gré

4245

Et vos en acuelli en hé

Por le deraisne sa mollier.

Pendre m'otroi ou essillier,

Se ne vos mostre apertement

Tristran, la ou son aise atent

4250

De parler o sa chiere drue.

Il est repost, si sai sa mue.

Qant li rois va a ses deduis,

Tristran set mot de Malpertuis:

En sa chambre va congié prendre.

4255

De moi faciez en un feu cendre,

Se vos alez a la fenestre

De la chambre, derier a destre,

Se n'i veez Tristran venir,

S'espee çainte, un arc tenir,

4260

Deus seetes en l'autre main.

Enuit verrez venir par main.

– Comment le sez? – Je l'ai vëu.

– Tristran? – Je, voire, et conneü.

– Qant i fu il? – Hui main l'i vi.

4265

– Et qui o lui? – Cil son ami.

– Ami? et qui? – Dan Governal.

– Ou se sont mis? – En haut ostal

Se deduient. – C'est chiès Dinas?

– Et je que sai? – Il n'i sont pas

4270

Sanz son seü. – Asez puet estre.

– Ou verron nos? – Par la fenestre

De la chambre, cë es tot voir.

Se gel vos mostre, grant avoir

En doi avoir, qant l'en ratent.

4275

– Nomez l'avoir. – Un marc d'argent.

– Et plus assez que la promesse,

Si nos aït iglese et messe.

Se tu mostres, n'i puez fallir

Ne te façon amanantir.

4280

– Or m'entendez, fait li cuvert,

Est un petit pertus overt

Endroit la chambre la roïne.

Par dedevant vet la cortine.

Triès la chambrë est grant la doiz

4285

Et bien espesse li jagloiz.

L'un de vos trois i aut matin:

Par la fraite du nuef jardin,

Voist belement tresque au pertus.

Fors la fenestre n'i aut nus.

4290

Faites une longue brochete

A un coutel, bien agüete;

Poignez le drap de la cortine

O la broche poignant d'espine.

La cortine souavet sache

4295

Au pertuset, c'on ne l'estache,

Que tu voies la dedenz cler,

Qant il venra a lui parler.

S'eissi t'en prenz sol trois jorz garde,

Atant otroi que l'en m'en arde,

4300

Se ne veez ce que je di.»

Fait chascuns d'eus: «Je vos afi

A tenir nostre covenant.»

L'espie font aler avant.

Lors devisent li queus d'eus trois

4305

Ira premier voier l'orlois

Que Tristan a la chambre maine

O celié qui seue est demeine.

Otroié ont que Goudoïne

Ira au premerain termine.

4310

Departent soi, chascun s'en vet.

Demain savront com Tristran sert.

Dex! la franche ne se gardoit

Des felons ne de lor tripot.

Par Perinis, un suen prochain,

4315

Avoit mandé que l'endemain

Tristran venist a lié matin:

Li rois iroit a Saint Lubin.

Oez, seignors, quel aventure!

L'endemain fu la nuit oscure.

4320

Tristran se fu mis a la voie

Par l'espesse d'un'espinoie.

A l'issue d'une gaudine

Garda: vit venir Goudoïne,

Et s'en venoit de son recet.

4325

Tristan li a fait un aget:

Repost se fu an l'espinoi.

«Ha! Dex, fait il, regarde moi,

Que cil qui vient ne s'aperçoive,

Tant que devant moi le reçoive!»

4330

En sus l'atent, s'espee tient.

Goudoïne autre voie tient.

Tristran remest, a qui mot poise.

Ist du buison, cele part toise,

Mais por noient, qar cil s'esloigne

4335

Qui en fel leu a mis sa poine.

Tristran garda au luien, si vit

{Ne demora quë un petit}

Denoalan venir anblant,

O deus levriers: mervelles grant!

4340

Afustez est a un pomier.

Denoalent vint le sentier

Sor un petit palefroi noir.

Ses chiens out envoié mover

En une espoise un fier sengler.

4345

Ainz qu'il le puisen desangler,

Aura lor mestre tel colee

Que ja par mire n'ert sanee.

Tristran le preuz fu desfublez.

Denoalen es tost alez.

4350

Ainz s'en sout mot, quant Tristran saut.

Fuïr s'en veut, mais il i faut:

Tristran li fu devant trop près.

Morir le fist: qu'en pout il mès?

Sa mort queroit: cil s'en garda,

4355

Que le chief du bu li sevra.

Ne lui lut dire: «Tu me bleces.»

O l'espee trencha les treces,

En sa chauces les a boutees,

Qant les avra Yseut mostrees,

4360

Qu'ele l'en croie qu'il l'a mort.

D'iluec s'en part Tristran a fort.

«Ha! las, fait il, qu'est devenuz

Goudoïne {or s'est toluz}

Que vi venir orainz si tost?

4365

Est il passez? Ala tantost?

S'il m'atendist, savoir peüst

Ja mellor guerredon n'eüst

Que Donalan le fel en porte

Qui j'ai laisié la teste morte.»

4370

Tristan laise le cors gesant

En mié la lande, envers, sanglent.

Tert s'espee, si l'a remise

En son fuerre; sa chape a prise,

Le chaperon el chief soi met;

4375

Sor le cors un grant fust atret;

A la chambre sa drue vint.

Mais or oiez com li avint.

Goudoïne fu acoruz

Et fu ainz que Tristran venuz.

4380

La cortine ot dedenz percie,

Vit la chambre, qui fu jonchie.

Tot vit qant que dedenz avoit.

Home fors Perinis ne voit.

Brengain i vint, la damoisele,

4385

Ou out pignié Yseut la bele:

Le pieigne avoit encor o soi.

Le fel qui fu a la paroi

Garda, si vit Tristran entrer

Qui tint un arc d'aubor anter.

4390

En sa main tint ses deus seetes,

En l'autre deus treces longuetes.

Sa chape osta: pert ses genz cors.

Iseut la Belle o les crins sors

Contre lui lieve, sil salue.

4395

Par sa fenestre vit la nue

De la teste de Gondoïne.

De grant savoir fu la roïne.

D'ire tresue sa persone.

Yseut Tristran en araisone:

4400

«Se Dex me gart, fait il, au suen,

Vez les treces Denoalen.

Ge t'ai de lui pris la venjance:

Ja mais par lui escu ne lance

N'iert achatez ne mis en pris.

4405

– Sire, fait ele, ge qu'en puis?

Mais prié vos que cest arc tendez,

Et verron com il est bendez.»

Tristan s'esteut, si s'apensa,

Oiez! en son penser tensa.

4410

Prent s'entente, si tendi l'arc.

Enquiert noveles du roi Marc:

Yseut l'en dit ce qu'ele en sot. . .

. . .S'il en peüst vis eschaper,

Du roi Marc et d'Iseut sa per

4415

Referoit sordre mortel gerre.

Cil qui Dex doinst anor conquerre

L'engardera de l'eschaper.

Yseut n'a cure de gaber:

«Amis, une seete encorde.

4420

Garde du fil qu'il ne retorde.

Je vois tel chose dont moi poise.

Tristran, de l'arc nos pren ta toise.»

Tristran s'estut, si pensa pose.

Bien soit qu'el voit aucune chose

4425

Qui li desplait. Garda en haut:

Grant poor a, tremble et tresaut.

Contre le jor, par la cortine,

Vit la teste de Godoïne.

«Ha! Dex, vrai roi, tant riche trait

4430

Ai d'arc et de seete fait:

Consentez moi que cest ne falle!

Un des trois feus de Cornoualle

Voi, a grant tort, par la defors.

Dex, qui le tuen saintisme cors

4435

Por le pueple meïs a mort,

Lai moi venjance avoir du tort

Que cil felon muevent vers moi.»

Lors a torné vers la paroi,

Sovent ot entesé, si trait.

4440

La seete si tost s'en vait

Rien ne peüst de lui gandir.

Par mié l'uel la li fait brandir,

Trencha le test et la cervele.

Esmerillons në arondele

4445

De la moitié si tost ne vole;

Se ce fust une pome mole,

N'issist la seete plus tost.

Cil chiet, si se hurte a un post,

Onques ne piez ne braz ne mut.

4450

Seulement dire ne li lut:

«Blessiez sui! Dex! Confessïon. . .

 

__________

 

v. 4451: Ce dernier vers et la réclame du cahier suivant perdu.