<<< sommaire  <<< page précédente  page suivante >>>



B  I  B  L  I  O  T  H  E  C  A    A  U  G  U  S  T  A  N  A

 

 

 

 
Thomas d'Angleterre
Tristan et Yseut
 


 






 




Le mariage de Tristan et
d'Yseut aux Blanches Mains

(Fragment du manuscrit Sneyd)

_______________


[...]
Sis corages mue sovent
E pense molt diversement
Cum changer puisse sun voleir,
Qant sun desir ne puit aveir,
5
Et dit dunc: «Ysolt, bele amie,
Molt est diverse vostre vie:
La nostre amur tant se deserve
Qu'ele n'est fors pur mei decevre.
Jo perc pur vus joie e deduit,
10
E vus l'avez e jur e nuit;
Jo main ma vie en grant dolur,
E vos vestre en delit d'amur.
Jo ne faz fors vos desirer,
E vos nel püez consirer
15
Que deduiz e joie n'aiez
Et que tuiz vos buens ne facez.
Pur vostre cors su jo em paine.
Li res sa joië en vos maine;
Sun deduit mainë e sun buen,
20
Ço que mien fu orë est suen.
Ço qu'aveir ne puis claim jo quite,
Car jo sai bien qu'il se delite;
Ublïé m'ad pur suen delit.
En mun corage ai en despit
25
Tuit altres pur sulë Ysolt,
E rien comforter ne me volt
E si set bien ma grant dolur
E l'anguisse qu'ai pur s'amur,
Car d'altre sui mult coveité,
30
E pur ço grifment anguissé.
Se d'amur tant requis n'esteie,
Le desir milz sofrir porreie
E par l'enchalz quid jo gurpir,
S'ele n'en pense, mun desir.
35
Qant mun desir ne puis aveir,
Tenir m'estuit a mun püeir,
Car m'est avis faire l'estot:
Issi fait cil ki mais n'en pot.
Que valt tant lunges demurer
40
E sun bien tuit diz consirer?
Que valt l'amur a maintenir
Dunt nul bien ne put avenir?
Tantes paines, tantes dolurs
Ai jo sufert pur ses amurs
45
Que retraire m'en puis jo bien.
Maintenir la ne me valt rien.
De li sui del tuit obliez,
Car sis corages est changez
E! Deu, bel pere, reis celestre,
50
Icest cange coment puit estre?
Coment avreit ele changé?
Qant encore maint l'amisté,
Coment porrat l'amur gurpir?
Ja n'en puis jo pur rien partir.
55
Jo sai bien, si parti em fust
Mis cuers, par le suen le soüst:
Ne mal ne bien ne rien ne fist
Que mis cuers tost ne le sentist.
Par le mien cuer ai bien sentu
60
Que li suens cuer m'ad bien tenu
E cumforté a sun poeir.
Se mun desir ne puis aveir,
Ne dei pas pur ço cur a change
E li laisier pur une estrange,
65
Car tant nos sumes entremis
E noz cors en amur malmis,
S'aveir ne puis jo mun desir
Que pur altre deive languir;
E a iço qu'ele poüst,
70
Voleir ad, si poeir oüst;
Car ne li dei saveir mal gré
Qant bien ad en sa volenté:
Së ele mun voleir ne fait,
Ne sai jo quel mal gré en ait.
75
Yseut, quel que seit le poeir,
Vers mei avez mult buen penseir:
Coment purreit il dunc changier?
M'amur vers li ne pois trichier
Jo sai bien, si changer volsist,
80
Que li miens coers tost le sentist.
Que que seit de la tricherie,
Jo sent mult bien la departie:
En mun corage très bien sent
Que petit mei aime u nïent,
85
Car s'ele en sun coer plus m'amast,
D'acune rien me comfortast.
Ele, de quei? D'icest ennui.
U me trovreit? La u jo sui.
Si ne set u n'en quele tere!
90
Nun! E si me feïst dunc querre!
A que faire? Pur ma dolor.
Ele n'ose pur sun seignur:
Tuit en oüst ele voleir.
A quei, qant ne le pot aveir?
95
Aimt sun seignur, a lui se tienge!
Ne ruis que de mei li sovienge!
Ne la blam pas s'ele m'oblie,
Car pur mei ne deit languir mie:
Sa grant belté pas nel requirt,
100
Ne sa nature n'i afirt,
Qant de lui ad tut sun desir,
Que pur altre deive languir.
Tant se deit deliter al rei,
Oblïer deit l'amur de mei,
105
En sun seignur tant deliter
Que sun ami deit oblïer.
E quei li valt ore m'amur
Emvers le delit sun seignur?
Naturelment lui estuit faire
110
Qant a sun voleir ne volt traire:
A ço se tienge q'aveir puet,
Car ço qu'aime laissier estuit.
Prenge ço qu'ele puet aveir
E aturt bien a sun voleir:
115
Par jueir, par sovent baisier
Se puet l'en issi acorder.
Tost li porra plaisir si bien,
De mei ne li menbera rien.
Se li menbrë, e mei que chalt?
120
Face bien u nun, ne l'en chalt:
Joie puet aveir e delit
Encuntre amur, si cum jo quit.
Cum puet estre qu'encuntre amur
Ait delit, u aimt sun seignur,
125
U puset metre en oblïance
Que tant ot en sa remenbrance?
Dunt vient a hume volunté
De haïr ço qu'il ad amé,
U ire porter u haür
130
Vers ço u il ad mis s'amur?
Ço qu'amé ad ne deit haïr,
Mais il s'en puet bien destolir,
Esluiner së e deporter,
Qant il ne veit raisun d'amer.
135
Ne haïr në amer ne deit
Ultre ço que raisun i veit.
Qant l'en fait ovre de franchise,
Sur ço altre de colvertise,
A la franchise deit l'en tendre
140
Qu'encuntre mal ne deit mal rendre.
L'un fait, deit altre si sofrir
Qu'entre eus se deivent garantir:
Ne trop amer pur colvertise,
Ne trop haïr pur la franchise.
145
La franchise deit l'en amer
E la colvertise doter
E pur la franchise servir
E la colvertise haïr.
Pur ço quë Ysolt m'ad amé,
150
Tant senblant de joie mustré,
Pur ço ne la devrai haïr
Pur chose que puisse avenir.
Qant ele nostre amur oblie,
De li ne me deit menbrer mie.
155
Jo ne la dei amer avant
Ne haïr ne la dei par tant,
Mais jo me voil issi retraire
Cum ele fait, si jol puis faire:
Par ovres, par faiz assaier
160
Coment me puisse delivrer
En ovre ki est contre amur,
Cum ele fait vers sun seignur.
Coment le puis si esprover
Se par femme nun espuser?
165
El fait nule raisun n'oüst,
Se dreitë espuse ne fust,
Car cil est bien sis dreit espus
Ki fait l'amur partir de nos.
De lui ne se doit el retraire:
170
Quel talent quë ait, l'estuit faire.
Mais mei ne l'estuit faire mie,
Fors qu'assaier voldrai sa vie:
Je voil espuser la meschine
Pur saveir l'estre a la reïne,
175
Si l'espusaille e l'assembler
Me pureit li faire oblier,
Si cum ele pur sun seignur
Ad entroblïé nostre amur.
Nel faz mie li pur haïr
180
Mais pur ço que jo voil partir
U li amer cum el fait mei
Pur saveir cum aime lu rei.»

Molt est Tristrans en grant anguisse
De cest'amur que faire poisse,
185
En grant estrifie en esprove.
Altre raisun nule n'introve
Mais qu'il enfin volt assaier
S'encuntre amur puet delitier,
E se par le delit qu'il volt
190
Poissë entroblïer Ysolt
Car il quide qu'ele oblit
Pur sun seignur u pur delit:
E pur ço volt femme espuser
Quë Ysolt nen puisse blamer
195
Qu'encontre raisun delit quierge,
Que sa proeise nen afirge:
Car Ysolt as Blanches Mains volt
Pur belté e pur nun d'Isolt.
Ja pur belté quë en li fust,
200
Se le nun d'Isolt ne oüst,
Ne pur le nun senz la belté
N'en oüst Tristans volenté:
Ces dous choses qui en li sunt
Ceste faisance emprendre font
205
Qu'il volt espuser la meschine
Pur saveir l'estre la reïne,
Coment se puisse delitier
Encuntre amur od sa mollier:
Assaier le volt endreit sei
210
Cum Ysolt fait envers lu rei,
E il pur ço asaier volt
Quel delit avra od Ysolt.
A sa dolur, a sa gravanço
Volt Tristans dunc quere venjanço.
215
A sun mal quert tel vengement
Dunt il doblera sun turment:
De paine se volt delivrer,
Si ne se fait fors encombrer;
Il en quida delit aveir,
220
Qant il ne puet de sun voleir.
Le nun, la belté la reïne
Nota Tristans en la meschine:
Pur le nun prendre ne la volt,
Ne pur belté, ne fust Ysolt.
225
Ne fust ele Ysolt apelee,
Ja Tristrans ne l'oüst amee;
Se la belté Ysolt n'oüst,
Tristrans amer ne la poüst:
Pur le nun e pur la belté
230
Que Tristrans en li a trové,
Chiet en desir e en voleir,
Que la meschine volt aveir.

Oez merveilluse aventure,
Cum genz sunt d'estrange nature
235
Quë en nul lieu ne sunt estable!
De nature sunt si changable
Lor mal us ne poent laissier
Mais le buen us püent changer.
El mal si acostomer sont
240
Quë il pur dreit us tuit dis l'unt
E tant usent la colvertise
Qu'il ne sevent quë est franchise,
E tant demainent vilanie
Quë il oblient corteisie:
245
De malveisté tant par se painent
Tute lor vie la enz mainent;
De mal ne se püent oster,
Itant se solent aüser.
Li uns sunt del mal costemier,
250
Li altre de bien noveler:
Tote l'entente de lor vie
Est en change e novelerie
E gurpisent lor buen poeir
Pur prendre lor mauvais voleir.
255
Novelerie fait gurpir
Buen poeir pur malveis desir
E le bien qu'aveir puet, laissier
Pur sei meïsme delitier.
Le meillur laisse pur le suen,
260
Tuit pur aveir l'altrui mainz buen;
Ce que suen est tient a pejur,
L'altrei qu'il coveite a meillor:
Se le bien qu'il ad suen ne fust,
Ja encuntre cuer ne l'oüst;
265
Mais iço qu'aveir lui estuit,
En sun corage amer ne puit.
S'il ne poüst ço qu'ad aveir,
De purchaceir oüst voleir:
Meillur del suen quide troveir,
270
Pur ço ne puet le suen amer.
Novelerie le deceit,
Qant no volt iço qu'aveir deit
Et iço quë il n'a desire
U laisse suen pur prendre pire.
275
L'en deit, ki puet, le mal changer,
Pur milz aveir le pis laissier,
Faire saveir, gurpir folie,
Car ço n'est pas novelerie,
Ki change pur sei amender
280
U pur sei de mal us oster;
Mais maint en sun cuer sovent change
Et quide troveir en l'estrange
Ce qu'il ne puet en sun privé:
Ce lui diverse sun pensé;
285
Ço qu'il n'ont volent assaier
Et en après lor apaier.
E les dames faire le solent:
Laissent ço qu'unt pur ço que volent,
Asaient cum poent venir
290
A lor voleir, a lor desir.
Ne sai certes que jo en die,
Mais trop aiment novelerie
Homes et femmes ensement,
Car trop par changent lor talent
295
E lor desir e lor voleir
Cuntre raisun, cuntre poeir.
Tels d'amor se volt avancier
Ki ne se fait fors empeirier;
Tels se quide jeter d'amur
300
Ki dublë acreist sa dolur,
E tels i purchace venjance
Ki chet tost en grive pesance
E tel se quide delivrer
Ki ne se fait fors encumbrer.

305
Tristran quida Ysolt gurpir
E l'amur de sun cuer tolir
Par espuser l'altrë Ysolt.
D'iceste delivrer se volt;
E si cestë Ysolt ne fust
310
L'autre itant amé në oüst,
Mais par iço qu'Isol amat,
D'Ysolt amer grant corage ad,
Mais par ço qu'il ne volt lassier,
Ad il vers ceste le voleir;
315
S'il poüst aveir la reïne,
Il n'amast Ysolt la meschine:
Pur ço dei jo, m'est avis, dire
Que ço ne fut amur në ire;
Car së iço fin'amor fust,
320
La meschine amé në oüst
Cuntre la volenté s'amie;
Dreite haür ne fu ço mie,
Car pu l'amur a la reïne
Enama Tristrans la meschine,
325
Et qant l'espusa pur s'amur,
Idunc ne fu ço pas haür,
Car s'il de cuer Ysolt haïst,
Ysolt pur s'amur ne presist.
E se de fin'amur l'amast
330
L'autrë Ysolt nen espusast.
Mais si avint a cele feiz
Que tant ert d'amur en destreiz
Qu'il volt encontre amur ovrer
Pur de l'amur sei delivrer,
335
Pur sei oster de la dolur:
Par tant enchaï en greinur.
Issi avient a plusurs genz:
Qant ont d'amur greinurs talenz,
Anguisse, grant paine e contraire,
340
Tel chose funt pur euls retraire,
Pur delivrer, pur els venger
Dunt lor avient grant encumbrer,
E sovent itel chose funt
Par conseil, dunt en dolur sunt.
345
A molz ai veü avenir,
Qant il ne püent lor desir
Ne ço que plus aiment aveir,
Qu'il se pristrent a lor poeir:
Par destresce funt tel faisance
350
Dunt sovent doblent lor grevance,
E qant se volent delivrer,
Ne se poent desencombrer.
En tel fait e en vengement
E amur e ire i entent,
355
Ne ço n'est amur ne haür,
Mais ire mellé a amur
E amur melleë od ire.
Qant fait que faire ne desire
Pur sun buen qu'il ne puet aveir,
360
Encuntre desir fait voleir;
E Tristrans altretel refait:
Cuntre desir a voler trait;
Pur ço que se dolt par Ysolt
Par Isolt delivrer se volt;
365
E tant la baise e tant l'acole,
Envers ses parenz tant parole
Tuit sunt a un de l'espuser:
Il del prendrë, els del doner.

Jur est nomez e termes mis,
370
Vint i Tristrans od su amis,
Le dux odve les suens i est;
Tuit l'aparaillement est prest.
Ysolt espuse as Blanches Mains.
La messe dit li capeleins
375
E quanque i affirt al sevise,
Selunc l'ordre de Sainte Eglise.
Puis vont cum a feste mangier
E enaprès esbanïer
A quintaines e as cembels,
380
As gavelocs e as rosels,
A palastres, as eschermies,
A gieus de plusurs aaties.
Cum a itel festë affirent
E cum cil del siecle requirent.

385
Li jors trespasse od le deduit,
Prest sunt li lit cuntre la nuit:
La meschinë i font cholcher;
Et Tristrans se fait despuillier
Del blialt dunt vestu esteit:
390
Bien ert seant, al puin estreit;
Al sacher del blialt qu'il funt,
L'anël de sun dei saché ont
Qu'Isolt al jardin lui dona
La deraigne feiz qu'i parla.

395
Tristran regarde, veit l'anel
E entre en sun pensé novel.
Del penser est en grant anguisse
Quë il ne set que faire poisse.
Sis poers lui est a contraire,
400
Se sa volenté poüst faire,
E pense dune estreitement
Tant que de sun fait se repent:
A contraire lui est sun fait;
En sun corage se retrait
405
Par l'anel qu'il en sun deit veit;
En sun penser est molt destreit:
Membre lui de la covenance
Qu'il li fit a la desevrance
Enz el jardin, al departir;
410
De parfunt cuer jette un suspir,
A sei dit: «Coment le pois faire?
Icest ovre m'est a contraire;
Nequedent si m'estuit cholcher
Cum ove ma droite moillier;
415
Avoc li me covient giseir
Car jo je ne la puis pas gurpir.
Ço est tuit par mon fol corage,
Ki tant m'irt jolif e volage,
Qant jo la meschine requis
420
A ses parenz, a ses amis;
Poi pensai dunc d'Ysolt m'amie
Qant empris ceste derverie
De trichier, de mentir ma fei.
Colchier m'estuit, ço peise mei.
425
Espuseë l'ai lealment
A l'us del mustier, veant gent:
Refuser ne la pois jo mie!
Ore m'estuit fare folie.
Senz grant pechié, senz grant mal faire
430
Ne me puis d'iceste retraire,
Ne jo ne m'i pois assembler
Ne jo ne mei voil desleer,
Car tant ai jo vers Ysolt fait
Que n'est raisun que ceste m'ait:
435
A icestë Ysolt tant dei
Qu'a l'altre ne puis porter fei,
E ma fei ne redei mentir
Se jo ne dei ceste gurpir.
Ma fei ment a Ysolt m'amie,
440
Se d'altre ai delit en ma vie,
E si d'iceste mei desport,
Dunc frai pechié e mal e tort,
Car jo ne la puis pas laissier,
N'en li ne mei dei delitier
445
De chulcher o li en sun lit
Pur mun buen ne pur mun delit;
Car tant ai fait vers la reïne,
Culcher ne dé od la meschine,
E envers la meschine tant fait
450
Que ne puet mie estre retrait;
Në Ysolt ne dei jo trichier,
Ne ma femme ne dé laissier,
Ne me dei de li departir,
Ne jo ne dei o li gesir,
455
Së a ceste tinc covenance,
Dunc ment a Ysolt ma fïance,
E se jo port Ysolt ma fei,
Vers ma espuse me deslei.
Vers li ne me dei desleer,
460
N'encuntre Ysolt ne voil ovrer.
Ne sai a laquele mentir,
Car l'une me covient traïr
E decevrë e enginnier,
U ambeduis, ço crei, trichier,
465
Car tant m'est cestë aprocée
Quë Ysolt est ja enginnee;
Tant ai amee la reïne
Qu'enginneë est la meschine;
Et jo forment enginné sui!
470
E l'une e l'altre mar conui:
L'une e l'altre pur mei se dolt,
E je m'en duil pur duble Ysolt.
Supris en sunt andui de mei.
A l'une, a l'altre ment ma fei:
475
A la reïne l'ai mentie,
A ceste n'en pois tenir mie.
Pur qui la doüse mentir,
A une la puis jo tenir.
Qant menti l'ai a la reïne,
480
Tenir la dei a la meschine,
Car ne la puis mie laissier.
Ne jo ne dei Ysolt tricher!
Certes, ne sai que faire puisse.
De tutes pars ai grant anguisse,
485
Car m'est ma fei mal a tenir,
E pis de ma femme gurpir.
Coment qu'avienge del delit,
Culchier m'estovra en son lit.
D'Isol m'ai ore si vengé
490
Que premir sui jo enginné;
D'Isol me voldreie vengier:
Enginné sui jo al premier.
Contre li ai tant trait sur mei
Que jo ne sai que faire dei.
495
Si jo me chul avoc ma sspuse,
Ysolt irt tute coreüse;
Se jo od li ne voil chulcher,
Atorné m'irt a reprover:
De li avrai mal e coruz;
500
De ses parenz, des altres tuiz
Haïz e huniz en sereie,
E envers Deu me mesfereie.
Je dut hunte, je dut pechié
Quei idunc qant serai chulchié,
505
Së od le chulcher ço ne faz
Quë en mun corage plus haz,
Que plus m'ert contre volenté?
Del gesir n'i avrai ja gré.
Ele savra par mun poeir
510
Que vers altre ai greinur voleir.
Simple est s'ele ne l'aperceit
Qu'altrë aim plus e plus coveit
E que milz volsisse culchier
U plus me puisse delitier.
515
Qant de mei n'avra sun delit,
Jo crei que m'amera petit:
Cë ert a dreit qu'en haür m'ait,
Qant m'astienc del naturel fait
Ki nos deit lïer en amur.
520
Del astenir vient la haür:
Issi cum l'amur vient del faire,
Si vient la haür del retraire;
Si cum l'amur del ovre vient,
E la haür qui s'en astient.
525
Si je m'astinc de la faisance,
Dolur en avrai e pesance,
E ma proeise e ma franchise
Turnera a recreantise;
Ce qu'ai conquis par ma valur
530
Perdrai ore par cest'amur:
L'amur quë ad vers mei eü
Par l'astenir m'irt or tolu;
Tuit mun servise e ma franchïse
M'irt tolu par recreantise.
535
Senz le faire molt m'ad amé
E coveité en sun pensé:
Or me harra par l'astenir
Pur ço qu'ele n'at sun desir,
Car iço est que plus alie
540
En amur amant e amie,
E pur iço ne li voil faire
Car jo d'amur la voil retraire.
Bien voil que la haür i seit:
Plus de l'amur or le coveit.
545
Trop l'ai certes sur mei atrait:
Envers m'amie sui mesfait
Ki sur tuz altres m'ad amé.
Dunt me vint ceste volenté
E cest desir e cest voleir
550
U la forcë u le poeir
Que jo vers ceste m'acointai
U que jo unques l'espusai
Contre l'amur, contre la fei
Quë a Ysolt m'amie dei?
555
Encor la voil jo plus tricher,
Qant plus près me voil acointer,
Car par mes diz quir acaisun,
Engin, semblance e traïsun
De ma fei a Ysolt mentir,
560
Pur ço qu'od ceste voil gesir.
Encuntre amur achaïsun quer
Pur mei en ceste delitier.
Ne dei trichier pur mun delit
Tant cum Ysolt m'amie vit;
565
Que traïtrë e que fel faz,
Qant cuntre li amur purchaz.
Jo m'en sui ja purchacé tant,
Dont avrai duel tut mun vivant,
E pur le tort que jo ai fait,
570
Voil que m'amie dreiture ait,
E la penitance en avrai
Solunc ço que deservi l'ai:
Chulcher m'en voil ore en cest lit
E si m'astendrai del delit.
575
Ne pois, ço crei, aveir torment
Dunt plus aie paine sovent
Ne dunt aie anguisse greinur,
Ait entre nos ire u amur:
Car si delit de li desir,
580
Dunc m'irt grant paine l'astenir,
E si ne coveit le delit,
Dunc m'irt fort a sofrir sun lit;
U li haïr u li amer
M'irt forte paine a endurer.
585
Pur ço qu'a Ysolt ment ma fei,
Tel penitance preng sur mei,
Qant savra cume sui destreit,
Par tant pardoner le mei deit.»

Tristran colchë, Ysolt l'embrace,
590
Baise lui la buche e la face,
A li l'estraint, del cuer suspire
E volt iço qu'il ne desire;
A sun voleir est a contraire
De laissier sun buen u del faire.
595
Sa nature proveir se volt,
La raison se tient a Ysolt.
Le desir qu'ad vers la reïne
Tolt le voleir vers la meschine;
Le desir lui tolt le voleir,
600
Que nature n'i ad poeir.
Amur et raisun le destraint,
E le voleir de sun cors vaint.
Le grant amor qu'ad vers Ysolt
Tolt ço que la nature volt
605
E vaint icele volenté
Que senz desir out en pensé.
Il out boen voleir de li faire,
Mais l'amur le fait molt retraire.
Gente la sout, bele la set
610
E volt sun buen, sun desir het:
Car s'il nen oüst grant desir,
A voleir poüst asentir;
Mais a sun grant desir asent.
En painë est e en turment,
615
En grant pensé, en grant anguisse:
Ne set cume astenir se poisse
Ne coment vers sa femme deive,
Par quel engin covri se deive;
Nequedent un poi fu huntus
620
E fuit ço dunt fu desirus:
Eschive ses plaisirs e fuit
C'umcor n'oüst de sun deduit.
Dunc dit Tristrans: «Ma bele amie,
Ne tornez pas a vilanie
625
Un conseil que vos voil geïr.
Si vos pri jo molt del covrir
Que nuls nel sace avant de nos:
Unques nel dis fors ore a vos.
De ça vers le destre costé,
630
Ai el cors une enfermeté
Qui tenu m'ad molt lungement;
Anoit m'ad anguissé forment.
Par le grant travail qu'ai eü,
M'est il par le cors esmeü;
635
Si anguissusement me tient,
E si près del feie me vient
Que je ne m'os plus enveisier
Ne mei pur le mal travaillier.
Uncques pois ne me travaillai
640
Que par tris feiz ne me pasmai;
Malades jui lungues après.
Ne vos em peist s'ore le lais:
Nos le ravrum encore assez,
Qant je voldrai e vos voldrez.
645
- Del mal me peise, Ysolt respont,
Plus que d'altre mal en cest mond;
Mais del el dunt vos oi parler,
Voil jo et puis bien desporter.»
Ysolt en sa chambre suspire
650
Pur Tristran qu'ele tant desire.
Ne puet en sun cuer el penser
Fors ço sulment: Tristran amer.
Ele nen ad altre voleir
Në altre amur në altre espeir.
655
En lui est trestruit sun desir
E ne puet rien de lui oïr;
Ne set u est, en quel païs,
Ne së il est u mort u vis.
Pur c'est ele en greinur dolor.
660
N'oï pich'ad nule verur.
Ne set pas qu'il est en Bretaigne.
Encor le quide ele en Espaïgne,
La u il ocist le jaiant,
Le nevod a l'Orguillos Grant,
665
Ki d'Africhë ala requere
Princes e rois de tere en tere.
Orguillus ert hardi e pruz,
Si se cumbati a trestuz;
Plusurs afola e ocist
670
E les barbes des mentons prist;
Une pels fist de barbes granz,
Hahuges e bien traïnanz.
Parler oï del rei Artur
Ki en tere out si grant honur
675
Tel hardment et tel valur,
Vencu ne fut unc en estur:
A plusurs combatu s'esteit
E trestuz vencu les aveit.
Qant li jaiant icest oï,
680
Mande lui cum a sun ami
Qu'aveit unes noveles pels,
Mais urle i failli e tassels,
De barbes as reis, as baruns,
De princes d'altres regïuns,
685
Qu'en bataillë aveit conquis
U par force en estur ocis,
E fait en ad tel garnement
Cum de barbes a reïs apent,
Mais quë urlë encore i falt;
690
E pur ço qu'il est le plus halt,
Reis de la tere e de l'onur,
A lui a mandé pur s'amur
Qu'il face la sue escorcer
Pur haltesce a lui emveier,
695
Car si grant honur li fera,
Que sur les autres la metra.
Issi cum il est reis haltens
E sur les altres sovereins,
Si volt il sa barbe eshalcer,
700
Si pur lui la volt escorcer;
Tuit desus la metra as pels,
Si em fra urlë e tassels;
E s'il emveier ne la volt,
Fera de lui que faire solt:
705
Les pels vers sa barbe metrat,
Cuntre lui se combaterat,
E qui veintre puit la bataille,
Ambeduis les ait dunc sanz faille.
Quant Artus oït icest dire,
710
El cuer en out dolur e ire.
Al jaiant dunc cuntremandat
Quë enceis se combaterat
Que de sa barbe seit rendant
Pur crime cume recreant.
715
E qant li jaianz cest oï
Que li reis si li respondi,
Molt forment li vint dunc requere
Tresquë as marches de sa tere
Pur cumbatrë encontre lui.
720
Ensemble vindrent puis andui
E la barbë e les pels mistrent.
Par grant irrur puis se requistrent.
Dure bataille, fort estur
Demenerent trestuit le jor.
725
Al demain Artur le vencui,
Les pels, la teste li toli.
Par proeise, par hardement
Le conquist issi faitement.
A la matire n'afirt mie,
730
Nequedent boen est quel vos die
Que niz a cestui cist esteit
Ki la barbë aveir voleit
Del rei et del empereür
Cui Tristrans servi a cel jor
735
Tant cum il esteit en Espaigne
Ainz qu'il repairast en Bretaigne.
Il vint la barbe demander,
Mais ne la volt a lui doner,
Ne troveir ne pot el païs
740
De ses parenz, de ses amis
Qui la barbe dunc defendist
Ne contre lui se combatist.
Li reis em fu forment dolenz,
Si se plainst oiant tuz ses genz,
745
E Tristrans l'emprist pur s'amur.
Si lui rendi molt dur estur
E bataille molt anguissuse:
Envers amduis fu deluruse.
Tristrans i fu forment naufré
750
E el cors blece e grevé.
Dolent en furent si amis.
Mais li jaianz i fu ocis.
E pois icele naufreüre,
N'oï Ysolt nul aventure,
755
Car ço est costume d'envie
Del mal dirë e del bien mie,
Car émvie les bons faiz ceille,
Les males ovres esparpeille.
Li sages hum pur iço dit
760
Sun filz en ancïen escrit:
Milz valt estre senz compainie
Qu'aveir compainun a envie,
E senz compainun nuit e jor
Quë aveir tel u n'ait amor,
765
Le bien celerat quë il set,
Le mal dirat qant il le het;
Se bien fait, ja n'en parlerat,
Le mal a nul ne celerat.
Pur ço valt milz senz compainun
770
Que tel dunt ne vient se mal nun.
Tristrans ad compainuns asez
Dunt est haïz e poï amez,
E de tels entur March lu rei
Ki nel aiment ne portent fei.
775
Le bien qu'oient vers Ysolt ceilent,
E le mal par tuit esparpeilent;
Ne volent le bien qu'oient dire
Pur la reïne, kil desire;
E pur iço quë il emvient,
780
Iço que plus het, ço en dient.
En sa chambre se set un jor
E fait un lai pitus d'amur:
Coment dan Guirun fu supris,
Pur l'amur de sa dame ocis
785
Quë il sur tute rien ama,
E cument il cuns puis dona
Le cuer Guirun a sa moillier
Par engin un jor a mangier
E la dolur que la dame out
790
Qant la mort de sun ami sout.
Ysolt chante molt dulcement,
La voiz acorde a l'estrument.
Les mains sunt beles, li lais buens,
Dulce la voiz e bas li tons.
795
Survint idunc Cariado,
Uns riches cuns de grant alo,
De bels chastes, de riche tere.
A cort est venu pur requere
La reïne de druerie.
8
Ysolt le tient a grant folie.
Par plusors feiz l'ad ja requis,
Qant Tristrans parti del païs
Idunc vint il pur corteier,
Mais unques n'i pot espleiter,
805
Ne tant vers la reïne faire,
Vaillant un guant em poïst traire,
Në en promesse në en grant:
Unques ne fist ne tant ne qant.
En la curt ad molt demoré.
810
E pur cest amor sujorné.
Il esteit molt bels chevaliers,
Corteis e orguillus e firs,
Mais n'irt mie bien a loer
Endreit de ses armes porter.
815
Il ert molt bels e bon parleres,
E doneür e gabeeres.
Trovë Ysolt chantant un lai.
Dit en rïant: «Dame, bien sai
Que l'en ot fresaië chanter
820
Contre de mort home parler,
Car sun chant signefie mort;
E vostre chant, cum je record,
Mort de fresaie signifie:
Alcon ad or perdu la vie.
825
- Vos dites veir, Yseut lui dit:
Bien voil que sa mort signifit.
Assez est hüan u fresaie
Ki chante dunt altre s'esmaie.
Bien devez vostre mort doter,
830
Qant vos dotez le mien chanter,
Car vos estez fresaïe asez
Pur la novele qu'aportez.
Unques ne crei aportisiez
Novele dunt l'en fust ja liez,
835
Në unques chaenz ne venistes
Males noveles ne desistes.
Il est tuit ensement de vos
Cum fu jadis d'un perechus
Ki ja ne levast d'un astrir
840
Fors pur altre home coroceir:
De vostre ostel ja n'isterez
Si novelë oï n'avez
Que vos poissiez avant conter.
Vos ne volez pas luin aler
845
Pur chose faire que l'en die.
De vos n'irt ja novele oïe
Dunt vos amis aient honur,
Ne cels ki vos haient dolor.
Des altrui faiz parler volez,
850
Les voz n'irent ja recordez.»
Cariado dunc li respont:
«Coruz avez, mais ne sai dont.
Fols est ki pur voz diz s'esmaie.
Si sui huan e vos fresaie,
855
Que que seit de la mie mort,
Males noveles vos aport
Endreit de Tristran vostre dru:
Vos l'avez, dame Ysolt, perdu;
En altre terre ad pris mollier.
860
Dès or vus purrez purchacer,
Car il desdeigne votre amor
E ad pris femme a grant honor
La fillë al dux de Bretaigne.»
Ysolt respont par grant engaigne:
865
«Tuit diz avez esté huan
Pur dire mal de dan Tristran!
Ja Deus ne doinst que jo bien aie
S'endreit de vos ne sui fresaie!
Vos m'avez dit male novele,
870
Ui ne vos la dirai jo bele:
Enveirs vos di pur nient m'amez,
Ja mais de mei bien n'esterez.
Ne vos ne vostre droerie
N'amerai ja jor de ma vie.
875
Malement porchacé m'oüsse
Se vostrë amor receüsse.
Milz voil la sue aveir perdue
Que vostrë amor receüe.
Tele novele dit m'avez
880
Dunt ja certes pro nen avrez.»
Ele s'en ad iré forment
E Carïado bien l'entent.
Ne la volt par diz anguissier
Ne ramponer ne corucer.
885
De la chambre vïaz s'en vait
E Ysolt molt grant dolor fait.
En sun corage est anguissee.
E de ceste novele iree
[...]
 
 
 
<<< sommaire  <<< page précédente  page suivante >>>