|
- Fin du poème
(Fragment du manuscrit Douce)
_______________
- [...]
Dolente en est e mult iree;
Part s'en d'iloques correcee:
Près de la vait ou trove Ysodt
Qui pur Tristran el cuer se dolt:
- 5
- «Dame, dit Brengvein, morte sui!
Mar vi l'ure que vus cunui,
Vus e Tristran vostrë ami!
Tut mun païs pur vus guerpi,
E pus, pur vostre fol curage,
- 10
- Perdi, dame, mun pucelage.
Jol fiz, certes, pur vostre amur:
Vus me pramistes grant honur,
E vus e Tristran le parjure
Ki Deu doinst ui malaventure
- 15
- E dur encunbrer en sa vie!
Par li fu ge primer hunie.
Membre vus u vus me veiastes:
A ocire me cummandastes.
Ne remist en vostre fentise
- 20
- Que par les serfs ne fui ocise:
Melz me valuit la lur haür,
Ysolt, que ne fiz vostre amur!
Chetivë et malvise fui,
Quant puis icel ure vus crui,
- 25
- Quë unques vers vus amur oi,
Pus ke cete mort par vus soi.
Pur quei n'ai quis la vostre mort,
Quant me la quesistest a tort?
Cel forfez fud tut pardoné,
- 30
- Mès ore est il renovelé
Par l'acheisun e par l'engin
Que fait avez de Kaherdin.
Dehait ait la vostre franchise,
Quant si me rendez mun service!
- 35
- C'est ço, dame, la grant honur
Que doné m'ad pur vostre amur!
Il voleit aveir cumpagnie
A demener sa puterie:
Ysolt, ço li feïstest fere
- 40
- Pur moi a la folie traire:
Vus m'avez, dame, fait hunir
Pur vostre malveisté plaiser.
Vus m'avez mis a desonur:
Destruitë en ert nostre amur.
- 45
- Deus! tant le vus oï loer
Pur fere le moi enamer!
Unc ne fust hum de sun barnag e
De sun pris, de sun vasselage:
Quel chevaler vus le feïstes!
- 50
- Al meliur del mund le tenistes
E c'est or le plus recraant
Ki unc portat n'escu ne brant!
Quant pur Karïado s'en fuit,
Sun cors seit huniz e destruit!
- 55
- Quant fuit pur un si malvais hume,
Ja n'ad plus cüart desqu'a Rume.
Or me dites, reine Ysolt,
Dès quant avez esté Richolt?
U apreïstes sun mester,
- 60
- De malveis hume si preiser
E d'une caitive traïr?
Pur quei m'avez si fait hunir
Au plus malveis de ceste terre?
Tant vaillant me sunt venu querre!
- 65
- Cuntre tuz me sui ben gardee:
Or sui a un cüard dunee!
Ce fud par vostre entisement.
Jon avrai ben le vengement
De vus, de Tristran vostre ami.
- 70
- Ysolt, e vus e lui deffi:
Mal vus en querrai et damage
Pur la vilté de ma huntage.»
Quant Ysolt cest curuz entent
E ot icest desfïement
- 75
- De la ren del mund que plus creit
E que melz s'onur garder deit
(Icest est sa joie et sun hait
K'issi vilment li dit tel lait),
Mult en est al cuer anguissee
- 80
- Od ço qu'ele est de li iree:
Près del quer ses ires li venent.
Deus anguises al quer li tenent,
Ne set de laquele defendre;
N'a qui ele se puisse prendre:
- 85
- Suspire e dit: «Lasse, caitive!
Grant dolz est que jo tant sui vive,
Car unques nen oi se mal nun
En ceste estrange regïun.
Tristran, vostre cors maldit seit!
- 90
- Par vus sui jo en cest destreit!
Vus m'amenastes el païs:
En peine ai jo esté tuz dis;
Pur vus ai de mun seingnur guerre
E de tut ceus de ceste terre,
- 95
- Priveement et en apert.
Quin calt de ço? ben l'ai suffert,
E suffrir uncor le peüse,
Se l'amur de Brengvein eüse;
Quant purchaser me volt contraire
- 100
- E tant me het, ne sai que faire.
Ma joie soleit maintenir:
Tristran, pur vus me volt hunir.
Mar acuintai une vostre amur:
Tant en ai curuz e irur!
- 105
- Toleit m'avez tuz mes parenz
E l'amur des estranges genz,
E tut iço vus semble poi,
Se tant de confort com je oi
Ne me tolisez al derein:
- 110
- Ço est de la franche Brengven.
Si vaillante ne si leele
Ne fud unques mais damisele,
Mais entre vus et Kaherdin
L'avez sustraite par engin.
- 115
- Vus la vulez a vus mener,
Ysolt as Blanches Mains guarder:
Pur ço que leel la savez,
Entur li avein la vulez;
Emvers mei errez cum parjure,
- 120
- Quant me tolez ma nurreture.
Brengvein, membre vus de mon pere
E de la prïere ma mere:
Se vus me guerpisez ici
En terre estrange, senz ami,
- 125
- Que frai dunc? coment veverai?
Car comfort de nuli nen ai.
Brengvein, se me vulez guerpir,
Ne me devez pur ço haïr,
Në emvers mei querre achison
- 130
- D'aler en altre regïun,
Car bon congé vus voil doner,
S'a Kaherdin vulez aler.
Ben sai Tristran le vus fait faire
A qui Deus en duint grant contraire!»
- 135
- Brengvain entent al dit Ysolt;
Ne puet laisser que n'i parolt,
E dit: «Fel avez le curage,
Quant sur moi dites itel rage
E ço qu'unques n'oi en pensé.
- 140
- Tristran ne deit estre blasmé:
Vus en devez la hunte aveïr,
Quant l'usez a vostre poer.
Se vos le mal ne volsissez,
Tant lungement ne l'usissez.
- 145
- La malvesté que tant amez
Sur Tristran aturner vulez
Ja ço seit que Tristran n'i fust,
Pire de lui l'amur eüst.
Ne me pleing de la sue amur,
- 150
- Mais pesance ai e grant dolur.
De ço que m'avez enginné
Pur granter vostre malvesté.
Hunie sui, si mais le grant.
Guardez vus en dessornavant,
- 155
- Car de vus me quid ben vengier.
Quant vus me vulez marïer,
Pur quei ne me dunastes vus
A un hume chevalerus?
Mais al plus cüart qu'une fud né
- 160
- M'avez par vostre engin duné.»
Ysolt respunt: «Merci, amie!
Unques ne vus fiz felunie;
Ne pur mal ne pur malveisté
Ne fud uncs cest plai enginné.
- 165
- De traïsun ne dutés ren:
Si m'aï Deus, jol fis pur ben.
Kaherdins est bons chevalers,
Riches dux e seürs guerrers.
Ne quidez pas qu'il s'en alast
- 170
- Pur Karïado qu'il dutast,
Einz le dient pur lur envie,
Car pur lui ne s'en alad mie.
Se vus oez sur lui mentir,
Nel devez pas pur ço haïr,
- 175
- Ne Tristran mun ami, ne mei.
Brengvein, jo vus afi par fei,
Coment que vostre plai aturt,
Que tuit icil de ceste curt
La medlee de nus vuldreient:
- 180
- Nostre enemi joie en avreient!
Se vus avez vers mei haür,
Ki me voldra puis nul honur?
Coment puis jo estre honuree
Se jo par vus sui avilee?
- 185
- L'en ne poet estre plus traïz
Que par privez e par nuirriz.
Quant li privez le conseil set,
Traïr le puet, së il le het.
Brengvein, qui mun estre savez,
- 190
- Se vus plaist, hunir me poez;
Mais ço vus ert grant reprover,
Quant vus m'avez a conseiller,
Se mun conseil e mun segrei
Par ire descovrez al rei.
- 195
- D'altre part jo l'ai fait par vus:
Mal ne deit aveir entre nus.
Nostre curuz a ren n'amunte:
Unques nel fiz pur vostre hunte,
Mais pur grant ben e pur honur.
- 200
- Pardunez moi vostre haür.
De quei serez vus avancee
Quant vers lu rei ere empeiree?
Certes el men empirement
Nen ert le vostre amendement;
- 205
- Mais si par vus sui avilee,
Mains serez preisee e amee,
Car itel vus purra loer
Qui nel fet fors pur vus blasmer;
Vous en serez milz mesprisee
- 210
- De tute la gent enseignee
E perdu en avrez m'amur
E l'amisté de mun seingnur:
Quel semblent qu'il unques me face,
Ne cuidez qu'il ne vus en hace:
- 215
- Emvers mei a si grant amur,
Nus ne porreit metre haiur;
Nus ne nus poreit tant medler,
Son cors poüst de mei sevrer.
Mes faiz puet aveir cuntre quer,
- 220
- Mei ne puet haïr a nul fuer,
E mes folies puet haïr,
Mais m'amur ne puet unc guerpir;
Mes faiz en sun cuer haïr puet,
Quel talent qu'ait, amer m'estuet.
- 225
- Unques a nul qui mal me tint
Emvers lu rei ben n'en avint:
Ki li dient ço qu'il plus het,
Sachet que mal gré lur en set.
De quei avancerez lu rei
- 230
- Se vus li dites mal de moi?
De quel chose l'avrez vengé
Quant vus moi avrez empeiré?
Pur quei me volez vus traïr?
Quei li vuolez vus descouvrir?
- 235
- Que Tristran vint parler a mei?
E quel damage en ad le rei?
De quei l'avrez vus avancé,
Quant de moi l'avrez curucé?
Ne sai quel chose i ait perdu.»
- 240
- Brengvein dit: «Ja est defendu,
Juré l'avez passé un an,
Le parler e l'amur Tristran.
La défense e le serement
Avez tenu malveisement:
- 245
- Dès que poesté en eüstes,
Chative Ysolt, parjure fustes,
Feimentië e parjuree.
A mal estes si aüsee
Que vus nel poez pas guerpir;
- 250
- Vostre viel us estuet tenir.
S'usé ne l'eüssez d'amfance,
Ne maintenisez la fesaunce;
S'a mal ne vus delitissez,
Si lungement nel tenisez.
- 255
- Que puleins prent en danteüre,
U voille u nun, lunges li dure,
E que femme en juvente aprent,
Quant ele n'a castïement,
Il li dure tut sun eage,
- 260
- S'ele ad poer en sun curage.
Vus l'apreïstes en juvente:
Tuz jurs mais ert vostrë entente.
S'en juvente ne l'aprisez,
Si lungement ne l'usisez.
- 265
- Si li reis vus ot castïé,
Ne feïsez la maveisté,
Mais pur ço qu'il le vus consen
L'avez usé si lungement.
Il le vus ad pur ço suffert
- 270
- Quë il ne fud unques ben cert
Jo l'en dirrai la verité,
Puis en face sa volenté!
Tant avez vus usé l'amur,
Ublié en avez honur,
- 275
- E tant mene vostre folie
Ne la larrez a vostre vie.
Tresques li reis s'en aparçut,
Castïer par dreit vus en dut.
Il l'ad suffert si lungement
- 280
- Huniz est a tute sa gent.
Le nés vus en deüst trencher
U altrement aparailer
Que hunie en fusez tuz dis:
Grant joie fust a voz enmis.
- 285
- L'en vus deüst faire huntage
Quant hunissez vostre lingnage,
Vos amis e vostre seingnur.
Se vus amisez nul honur,
Vostre malveisté laissisez.
- 290
- Ben sai en quei vus vus fïez:
En la jolité de le rei,
Que voz bons suffrë endreit sei.
Pur ço qu'il ne vus poet haïr,
Ne vulez sa hunte guerpir:
- 295
- Envers vus ad si grant amur
Quë il suffre sa desonur;
Së il itant ne vus amast,
Altrement vus en castïast!
Ne larai, Ysolt, nel vus die:
- 300
- Vus faites mult grant vilanie,
A vostre cors hunisement,
Quant il vus aime durement
E vus vers li vus cuntenez
Cum vers home qui naent n'amez.
- 305
- Eüssez vus vers lui amur,
Ne feïsez sa desonur.»
Quant Ysolt ot sei si despire,
A Brengvein respunt dunc par ire:
«Vus moi jugez trop crüelment!
- 310
- Dehé ait vostre jugement!
Vus parlez cum desafaitee
Quant si m'avez a desleee.
Certes, si jo sui feimentie,
U parjurë, u ren hunie,
- 315
- U se jo ai fait malvesté,
Vus moi avez ben conseilé:
Ne fuz la consence de vus,
Ja n'eüst folie entre nus;
Mais pur ço que le consentiscest,
- 320
- Ço que faire dui m'apreïstest:
Les granz enginz e les amurs,
Les dutances e les tristurs
E l'amur que nus maintenimes,
Par vus fud quanque nus feïmes.
- 325
- Primer en deceüstes moi,
Tristran après, e puis le rei,
Car peça quë il le seüt,
Se li engin de vus ne fust.
Par messunges que li deïtes,
- 330
- En la folie nus tenistes:
Par engin e par decevance
Covrites vus nostre fesance.
Plus de moi estes a blasmer,
Quant vus me devrïez garder
- 335
- E dunc moi feïtes hunir.
Ore moi volez descovrer
Del mal qu'ai fait en vostre garde:
Mais fu e male flame m'arde
S'il vent a dire a verité,
- 340
- Se de ma part est puint celé
Et se li reis venjance prent,
De vus la prenge primement!
Emvers lui l'avez deservi.
Nequedent jo vus cri merci,
- 345
- Que le cunseil ne descovrez
E vostre ire moi pardonez.»
Dunc dit Brengvain: «Nu frai, par fei!
Jo le mustrai primer al rai;
Orrum qui avra tort u dreit:
- 350
- Cum estre puet idunc si seit!»
Par mal s'en part atant d'Ysolt:
Jure qu'al rei dire le volt.
En cest curuz e en cete ire,
Vait Brengien sun buen al rei dire.
- 355
- «Sire, dit ele, ore escutez;
Ce ke dirrai pur veir creez.»
Parole al rei tut a celee.
De grant egin s'est purpensee;
Dit: «Entendez un poi a moi.
- 360
- Lijance e lealté vus dei
E fïancë e ferm'amur
De vostre cors, de vostre honur,
E quant jo vostre hunte sai,
M'es avis a celer ne l'ai;
- 365
- E se jo anceis la seüse,
Certes descoverte l'eüsse.
Itant vus voil dire d'Ysolt:
Plus enpire qu'ele ne solt.
De sun curage est empeiree;
- 370
- S'ele n'est de melz agaitee,
Ele fra de sun cors folie;
Car uncor ne fist ele mie,
Mais ele n'atent s'aise nun.
Pur nent fustes en suspeciun;
- 375
- Jon ai eü mult grant irrur
E dutance el cuer e poür,
Car ce ne se volt pur ren feindre,
S'ele puet sun voleir ateindre;
Pur ço vus venc jo conseiler
- 380
- Que vus la facez melz gaiter.
Oïtes unques la parole:
«Vuide chambre fait dame fole,
Aise de prendre fait larrun,
Fole dame vuide maisun?
- 385
- Peza qu'avez eü errance.
Jo meïmes fu en dutance;
Nut e jur pur li en aguait.
M'est avis pur nent l'ai jo fait,
Car deçeü avum esté
- 390
- E del errur e del pensé.
Ele nuz a tuz engingné
E les dez senz jeter changé:
Enginnum la as dez geter,
Quant avaingë a sun penser
- 395
- Que ne puisse sun bon aver
Itant cum est en cest vuleir:
Kar qui un poi la destreindra,
Jo crei ben que s'en retraira.
Certes, Markes, c'est a bon dreit:
- 400
- Huntage avenir vus en deit,
Quant tuz ses bons li cunsentez
E sun dru entur li suffrez.
Jol sai ben, jo face que fole
Quë unques vus en di parole
- 405
- Car vus m'en savrez mult mal gre.
Ben en savez la verité.
Quel senblant que vus en facez,
Ben sai pur quei vus en feinnez:
Que vus ne valet mie itant
- 410
- Fere li osisez senblant.
Reis, jo vus en ai dit asez
Ovë iço que vus savez.»
Li reis as diz Brengien entent,
Si se merveille mult forment
- 415
- Que ço puisse estre qu'ele conte
De sa dutance e de sa hunte,
Qu'il l'ait suffert e qu'el le sace,
Qu'il se feint, quel senblant que face.
Idunc est il en grant errur.
- 420
- Prie que die la verur,
Car il quide que Tristran seit
En la chambre, cum il soleit;
Sa fei lealment li afie
Que le conseil ne dira mie.
- 425
- Dunc dit Brengvein par grant cuintise:
«Reis, par dire tut mun servise,
Ne vus voil seler l'amisté
Ne le plai qu'ele a enginné.
Nus avum esté deceü
- 430
- De l'errur quë avum eü
Qu'el vers Tristran eüst amur.
Ele a plus riche doneür:
Ço est Carïado le cunte.
Entur li est pur vostre hunte.
- 435
- D'amur a tant requis Ysolt
Qu'or m'est avis granter li volt.
Tant a lousangé e servi
Qu'ele en volt faire sun ami;
Mais de ço vus afi ma fei
- 440
- Qu'unques ne li fist plus qu'a mei.
Ne di pas, së aise en eüst,
Tut sun bon faire n'em peüst,
Car il est beals e pleins d'engins.
Entur li est seirs e matins;
- 445
- Sert la, lousange, si li prie:
N'est merveille se fait folie
Vers riche hume tant amerus.
Reis, je moi merveille de vus
Quë entur li tant li suffrez
- 450
- U pur quel chose tant l'amez.
Del sul Tristran avez poür:
Ele n'ad vers lui nul amur.
Jo m'en sui ben aperceüe;
Ensement en fui deceüe:
- 455
- Desci qu'il vint en Engleterre
Vostre pais e vostre amur querre
E très quë Ysolt l'oï dire,
Aguaiter le fest pur ocire;
Karïado i emveia
- 460
- Ki a force l'en enchaça.
Pur veir ne savum quant ad fait.
Par Ysolt li vint cest aguait.
Mais certes, s'ele unques l'amast,
Tel hunte ne li purchazast.
- 465
- S'il est morz, ço est grant peché,
Car il est pruz e ensengné;
Si est vostre niés, sire reis:
Tel ami n'avrez mais cest meis.»
Quant li reis ot ceste novele,
- 470
- Li curages l'en eschancele,
Car il ne set qu'em puise fere;
Ne volt parole avant retraire,
Car n'i veit nul avancement.
A Brengvein dit priveement:
- 475
- «Amie, ore vus covent ben;
Sur vus ne m'entremettrai ren
Fors, al plus bel que jo purrai,
Karïado esluingnerai,
E d'Isolt vus entremetrez.
- 480
- Privé conseil ne li celez
De barun ne de chevaler
Que ne seiez al conseiler.
En vostre garde la commant:
Cunveinez en desornavant.»
- 485
- Ore est Ysolt desuz la main
E desuz le conseil Brengvein:
Ne fait ne dit priveement
Qu'ele ne seit al parlement.
Vunt s'en Tristran e Kaherdin
- 490
- Dolent e triste lur chemin.
Ysolt en grant tristur remaint,
E Brengvein, que forment se plaint.
Markes rad el cuer grant dolur
E em peisance est de l'errur.
- 495
- Karïado rest en grant peine,
Ki pur amur Ysolt se peine
E ne puet vers li espleiter
Que l'amur li vuille otreier;
Ne vult vers lu rei encuser.
- 500
- Tristran se prent a purpenser
Quë il s'en vait vileinement,
Quant ne set ne quar ne coment
A la reïne Ysolt estait
Ne que Brengvein la fraunche fait.
- 505
- A Deu cumaunde Kaherdin
E returne tut le chemin,
E jure que ja mais n'ert liez,
Si avra lur estre assaiez.
Mult fu Tristran suspris d'amur.
- 510
- Or s'aturne de povre atur,
De povre atur, de vil abit,
Que nuls ne que nule ja quit
N'aperceive que Tristran seit.
Par un herbé tut les deceit:
- 515
- Sun vis em fait tut eslever,
Cum se malade fust emfler;
Pur sei seürement covrir,
Ses pez e sé mains fait nercir:
Tut s'apareille cum fust lazre,
- 520
- E puis prent un hanap de mazre
Que la reïne li duna
Le primer an quë il l'amat,
Met i de buis un gros nüel,
Si s'apareillë un flavel.
- 525
- A la curt le rei puis s'en vad
E près des entrees se trait
E desire mult a saver
L'estre de la curt e veer.
Sovent prie, sovent flavele,
- 530
- N'en puet oïr nule novele
Dunt en sun cuer plus liez en seit.
Li reis un jur feste teneit,
Sin alat a la halte glise
Pur oïr i le grant servise:
- 535
- Eissuz s'en ert hors del palès
E la reïne vent après.
Tristran la veit, del sun li prie,
Mais Ysolt nel reconuit mie.
E il vait après, si flavele,
- 540
- A halte vuiz vers li apele,
Del sun requiert pur Deu amur
Pitusement, par grant tendrur.
Grant eschar en unt li serjant,
Que la reïne vait sivant.
- 545
- Li uns l'empeinst, l'altre le bute,
E sil metent hors de la rute.
L'un manace, l'altre le fert;
Il vait après, si lur requiert
Que pur Deu alcun ben li face.
- 550
- Ne s'en returne pur manache.
Tuit le tenent pur ennuius;
Ne sevent cum est besuignus!
Suit lé tresqu'enz en la capele,
Crië e del hanap flavele.
- 555
- Ysolt en est tut ennuee:
Regarde le cum feme iree,
Si se merveille quë il ait
Ki pruef de li itant se trait;
Veit le hanap qu'ele conuit;
- 560
- Que Tristran ert ben s'aparçut
Par sun gent cors, par sa faiture,
Par la furme de s'estature.
En sun cuer en est esfreé
E el vis teinte e coluree,
- 565
- Kar ele ad grant poür del rei.
Un anel d'or trait de sun dei,
Ne set cum li puisse duner:
En sun hanap le voit geter.
Si cum le teneit en sa main,
- 570
- Aperceüe en est Brengvein:
Regarde Tristran, sil conut,
De sa cuintise s'aparçut,
Dit lui qu'il est fols e bricuns
Ki si embat sur les baruns;
- 575
- Les serjanz apele vilains
Qui le suffrent entre les seins,
E dit a Ysolt qu'ele est feinte:
«Dès quant avez este si seinte
Que dunisez si largement
- 580
- A malade u a povre gent?
Vostre anel duner li vulez:
Par ma fei, dame, nun ferez.
Ne donez pas a si grant fès
Que vus repentez en après:
- 585
- E si vus ore li dunez
Uncore ui vus repentirez.»
As serjanz dit qu'illuques veit
Que hors de le glise mis seit,
E cil le metent hors a l'us
- 590
- E Tristran n'ose prier plus.
Or veit Tristran e ben le set
Que Brangvein li e Ysolt het.
Ne set suz cel que faire puisse:
En sun quer ad mult grant anguisse.
- 595
- Debutter l'ad fait mult vilment.
Des oilz plure mult tendrement,
Plaint s'aventure e sa juvente,
Qu'unques en amer mist s'entente
Suffert en ad tantes dolurs,
- 600
- Tantes peines, tantes poürs,
Tantes anguisses, tanz perils,
Tantes mesaises, tant eissilz,
Ne pot lasser que dunc ne plurt.
Un vel palès ot en la curt:
- 605
- Dechaet ert e depecez.
Suz le degré est dunc mucez.
Plaint sa mesaise e sa grant peine
E sa vie que tant le meine.
Mult est febles de travailer,
- 610
- De tant juner e de veiller,
De grant travail e des haans.
Suz le degrez languist Tristrans,
Sa mort desire e het sa vie:
Ja ne levrad mais senz aïe.
- 615
- Ysolt en est forment pensive:
Dolente se claime e cative
K'issi faitement veit aler
La ren qu'ele plus solt amer;
Ne set qu'en face nequedent.
- 620
- Plure e sospire mult sovent;
Maldit le jur e maldit l'ure
Qu'elë el siecle tant demure.
Le service oent al muster,
E puis vunt el palès mangier
- 625
- E demeinnent trestut le jur
En emveisure e en baldur,
Mais Ysolt n'en ad nul deduit.
Avint issi quë einz la nuit
Que li porter aveit grant freit
- 630
- En sa logë u il se seit:
Dist a sa femme qu'ele alast
Quere leingne, sin aportast.
La dame ne volt luinz aler.
Suz le degré en pout trover
- 635
- Seiche leinë e velz marien,
Et vait i, ne demure ren;
E ceste entre enz en l'oscurté,
Tristran i ad dormant trové:
Trove s'esclavine velue,
- 640
- Crie, a poi n'est del sen esue,
Quide que ço deable seit,
Car el ne sot que ço esteit.
En sun quer ad grande hisdur,
E vent, sil dit a sun seingnur.
- 645
- Icil vait a la sale guaste,
Alume chandele e si taste,
Trovë i Tristran dunc gesir
Ki près en est ja de murir.
Qui estre puet si se merveille
- 650
- E vent plus près a la candele;
Si aperceit a sa figure
Que ço est humaine faiture.
Il le trove plus freit que glace.
Enquert qu'il seit e quë il face,
- 655
- Coment il vint suz le degré.
Tristran li ad trestut mustré
L'estre de lui e l'achaisun
Pur quoi il vint en la maisun.
Tristran en li mult se fïot
- 660
- E li porters Tristran amot:
A quel travail, a quelque peine,
Tresqu'enz en sa loge l'ameine
Süef lit li fait a cucher,
Quert li a beivre e a manger;
- 665
- Un massage porte a Ysolt
E a Brengvein, si cum il solt,
Pur nule ren que dire sace,
Ne puet vers Brengvein trover grace.
Ysolt Brengvein a li apele
- 670
- Et dit li: «Franche damisele,
Ove Tristran vus cri merci!
Alez en parler, ço vus pri,
Confortez lë en sa dolur:
Il muert d'anguise e de tristur.
- 675
- Jal sulïez unc tant amer:
Bele, car l'alez cunforter!
Ren ne desire se vus nun:
Dites li seveals l'achaisun
Pur quei e dès quant le haiez.»
- 680
- Brengvein dit: «Pur nent en parlez.
Ja mais pur moi n'avrad confort.
Jo li vul melz asez la mort
Que la vië u la santé.
Oan mais ne m'ert reprové
- 685
- Que par moi aiez fest folie:
Ne vul covrer la felonie.
Leidement fud de nus retrait
Que par moi l'avïez tuit fait,
E par ma feinte decevance
- 690
- Soleie seler la fasance.
Tut issi vait qui felun sert:
U tost u tart sun travail pert.
Servi vus ai a mun poer,
Pur ço dei le mal gré aveir.
- 695
- Se regardissez a franchice,
Rendu m'ussez altre service,
De ma peinë altre guerdun
Que moi hunir par tel barun.»
Ysolt li dit: «Laissez ester.
- 700
- Ne me devez pas reprover
Iço que par curuz vus diz:
Peise moi certes que jol fiz.
Pri vus quel moi pardunisez
E tresqu'a Tristran en algez,
- 705
- Car ja mais haitez ne serra,
Së il a vus parlé nen a.»
Tant la losenge, tant la prie,
Tant li pramet, tant merci crie
Qu'ele vait a Tristran parler
- 710
- En sa loge u gist conforter;
Trove le malade e mult feble,
Pale de vis, de cors endeble,
Megre de char, de colur teint.
Brengvein le veit quë il se pleint,
- 715
- E cum suspire tendrement
E prie li pitusement
Que li die, pur Deu amur,
Pur quei ele ait vers li haür:
Que li die la verité.
- 720
- Tristan li ad aseüré
Que ço pas verité n'estoit
Se que sur Kaherdin estoit,
E qu'en la curt le fra venir
Pur Karïado desmentir.
- 725
- Brengvein le creit, sa fei emprent,
E par tant funt l'acordement,
E vun en puis a la reïne
Suz en une chambre marbrine;
Acordent sei par grant amur,
- 730
- E puis confortent lur dolur.
Tristran a Ysolt se deduit.
Après grant pose de la nuit
Prent le congé a l'enjurnee
E si s'en vet ver sa cuntree.
- 735
- Trove son nevu qui l'atent
E passe mer al primer vent,
E vent a Ysolt de Bretaigne
Qui dolente est de cest ovraigne:
Ben li est enditee amur;
- 740
- El quer en ad mult grant dolur
E grant pesancë e deshait:
Tut sun eür li est destrait.
Coment il aime l'altre Ysolt,
C'est l'achaisun dunt or s'en dolt.
- 745
- Veit s'en Tristran, Ysolt remaint
Ki pur l'amur Tristran se pleint,
Pur ço que dehaité s'en vait;
Ne set pur veir cum il estait.
Pur les granz mals qu'il ad suffert
- 750
- Qu'a privé li ad descovert,
Pur la peine, pur la dolur,
Que tant ad eü par s'amur,
Pur l'anguise, pur la grevance,
Partir volt a la penitance.
- 755
- Pur ço que Tristran veit languir,
Ove sa dolur vult partir.
Si cum ele a l'amur partist
Od Tristran qui pur li languist,
E partir vult ove Tristran
- 760
- A la dolur e a l'ahan.
Pur lui s'esteut de maint afeire
Qui a sa belté sunt cuntraire
E meine en grant tristur sa vie.
E cele, qui est veire amie
- 765
- De pensers e de granz suspirs
E leise mult de ses desirs
(Plus leale ne fud unc veüe)
Vest une bruine a sa char nue:
Iloc la portoit nuit e jur,
- 770
- Fors quant colchot a sun seignur.
Ne s'en aparceurent nïent.
Un vou fist e un serement
Qu'ele ja mais ne l'ostereit,
Se l'estre Tristran ne saveit.
- 775
- Mult suffre dure penitance
Pur s'amur en mainte faisance,
E mainte peine e maint ahan
Suffre cest' Ysolt pur Tristran,
Mesaise, dehait e dolur.
- 780
- Apruef si prist un vïelur,
Si li manda tote sa vie
E sun estrë, e puis li prie
Quë il li mant tut sun curage
Par enseingnes par cest message.
- 785
- Quant Tristran la novele solt
De la roïne qu'il amout,
Pensif en est e deshaitez:
E sun quer ne pot estre liez
De si la quë il ait veüe
- 790
- La bruine qu'Ysolt ot vestue
Ne de sun dos n'ert ja ostee
De si qu'il venge en la cuntree.
Idunc parole a Kaherdin
Tant qu'il se metent en chemin,
- 795
- E vunt s'en dreit en Engleterre
Aventure e eür conquerre.
En penant se sunt aturné,
Teint de vis, de dras desguisé,
Que nuls ne sace lur segrei;
- 800
- E venent a la curt le rei
E parolent priveement
E funt i mult de lur talent.
A une curt que li reis tint,
Grant fu li poples quë il vint.
- 805
- Après manger deduire vunt
E plusurs jus comencer funt
D'eskermies e de palestres.
De tuz i fud Tristran li mestres.
E puis firent un sauz waleis
- 810
- E uns qu'apelent waveleis,
E puis si porterent cembeals
E si lancerent od roseals,
Od gavelos e od espiez:
Sur tuz i fud Tristran preisez
- 815
- E empruef li fud Kaherdin:
Venqui les altres par engin.
Tristran i fud reconeüz,
D'un sun ami aparceüs:
Dous cheval lur duna de pris,
- 820
- N'en aveit melliurs el païs,
Car il aveit mult grant poür
Quë il ne fusent pris al jur.
En grant aventure se mistrent.
Deus baruns el la place occirent:
- 825
- L'un fud Karïado li beals;
Kaherdin l'occist al cembeals
Pur tant quë il dit qu'il s'en fuit
A l'altre feiz qu'il s'en parti:
Aquité ad le serement
- 830
- Ki fud fait a l'acordement;
E puis se metent al fuïr
Ambedeus pur lur cors guarir.
Vunt s'en amdui a esperun
Emvers la mer li compaignun.
- 835
- Cornewaleis les vunt chaçant,
Mais il les perdent a itant.
El bois se mistrent el chimin
Entre Tristran e Kaherdin;
Les tresturz des deserz errerent,
- 840
- E par iço d'eus se garderent.
Em Bretaingne tut dreit s'en vunt:
De la venjance liez en sunt.
Seignurs, cest cunte est mult divers,
E pur ço l'uni par mes vers
- 845
- E di en tant cum est mester
E le surplus voil relesser.
Ne vol pas trop en uni dire
Ici diverse la matyre.
Entre ceus qui solent cunter
- 850
- E del cunte Tristran parler,
Il en cuntent diversement:
Oï en ai de plusur gent.
Asez sai que chescun en dit
E ço qu'il unt mis en escrit,
- 855
- Mé sulun ço que j'ai oï,
Nel dient pas sulun Bréri
Ky solt lé gestes e lé cuntes
De tuz lé reis, de tuz lé cuntes
Ki orent esté en Bretaigne.
- 860
- Ensurquetut de cest'ovraigne
Plusurs de noz granter ne volent
Ço que del naim dire ci solent
Cui Kaherdin dut femme amer;
Li naim redut Tristran navrer
- 865
- E entusché par grant engin
Quant ot afolé Kaherdin;
Pur ceste plaie e pur cest mal
Enveiad Tristran Guvernal
En Engleterre pur Ysolt.
- 870
- Thomas iço granter ne volt
E si volt par raisun mustrer
Qu'iço ne put pas esteer.
Cist fust par tut parconeüz
E par tut le regne seüz
- 875
- Que de l'amur ert parçuners
E emvers Ysolt messagers:
Li reis l'en haeit mult forment;
Guaiter le feseit a sa gent:
E coment poüst il venir
- 880
- Sun servise a la curt offrir
Al rei, al baruns, as serjanz
Cum se fust estrange marchanz,
Quë humë issi coneüz
N'i fud mult tost aperceüz?
- 885
- Ne sai coment il se gardast
Ne coment Ysolt amenast.
Il sunt del cunte forsveié
E de la verur esluingné,
E se ço ne volent granter,
- 890
- Ne voil jo vers eus estriver;
Tengent le jur e jo le men:
La raisun s'i pruvera ben!
En Bretaigne sunt repeiré
Tristran e Kaherdin haité,
- 895
- E deduient sei leement
Od lur amis e od lur gent,
E vunt sovent en bois chacer
E par les marches turneier.
Il orent le los e le pris
- 900
- Sur trestuz ceuz de cel païs
De chevalerie et d'honur;
E quant il erent a sujur,
Dunc en alerunt en boscages
Pur veer lé beles ymages.
- 905
- As ymages se delitoent
Pur les dames que tant amouent:
Lé jurs i aveient deduit
De l'ennui qu'il orent la nuit.
Un jur erent alé chacer
- 910
- Tant qu'il furent al repeirer.
Avant furent lur compaignun:
Nen i aveit së eus deus nun.
La Blanche Lande traverserunt,
Sur destre vers la mer garderent:
- 915
- Veient venir un chevaler
Les walos sur un vair destrer.
Mult par fu richement armé:
Escu ot d'or a vair freté,
De meïme teint ot la lance,
- 920
- Le penun e la conisance.
Une sente les vent gualos,
De sun escu covert e clos.
Lungs ert e grant e ben pleners,
Armez ert e beas chevalers.
- 925
- Entre Tristran e Kaherdin
L'encuntre atendent el chimin.
Mult se merveillent qui ço seit.
I vent vers eus u il les veit,
Salue les mult ducement
- 930
- E Tristram son salu li rent,
Puis li demandë u il vait
E quel besuing e quel haste ait.
«Sire, dit dunc li chevaler,
Saverez me vus enseingner
- 935
- Le castel Tristran l'Amerus?»
Tristran dit: «Que li vulez vus?
U ki estes? Cum avez nun?
Ben vus merrum a sa maisun,
Et s'a Tristran vulez parler,
- 940
- Ne vus estut avant aler,
Car jo sui Tristran apellez:
Or me dites que vus volez.»
Il respunt: «Ceste novele aim.
Jo ai a nun Tristran le Naim.
- 945
- De la marche sui de Bretaine
E main dreit sur la mer d'Espaine.
Castel i oi e bele amie:
Autretant l'aim cum faz ma vie.
Mais par grant peiché l'ai perdue:
- 950
- Avant er nuit me fud tollue.
Estult l'Orgillius Castel Fier
L'en a fait a force mener,
E il la tent en sun castel,
Si en fait quanques li est bel.
- 955
- Jon ai el quer si grant dolur
A poi ne muer de la tristur,
De la pesance e de l'anguise:
Suz cel ne sai que faire puisse,
N'en puis senz li aveir confort.
- 960
- Quant jo perdu ai mun deport
E ma joië e mun delit,
De ma vie m'est pus petit.
Sire Tristran, oï l'ai dire,
Ki pert ço quë il plus desire,
- 965
- Del surplus li deit estre poy.
Unkes si grant dolor nen oi
E pur ço sui a vus venuz:
Dutez estes e mult cremuz
E tuz li meldre chivalers,
- 970
- Li plus frans, li plus dreiturers
E icil qui plus ad amé
De trestuz ceus qui unt esté.
Si vus en cri, sire, merci.
Requer vostre franchise e pri
- 975
- Qu'ad cest besuing od mei venez
E m'amie me purchacez.
Humage vus frai e liejance,
Si vus m'aidez a la fesance.»
Dunc dit Tristrans: «A mun poeir
- 980
- Vus aiderai, amis, pur veir.
Mais a l'hostel ore en alum:
Cuntre main nus aturnerum
E si parfeisums la busuine.»
Quant il ot que le jor purluine,
- 985
- Par curuz dit: «Par fei, amis,
Vus n'estes cil que tant a pris!
Jo sai que si Tristran fuisset,
La dolur quë ai sentisset,
Car Tristran si ad amé tant
- 990
- Qu'il set ben quel mal unt amant.
Si Tristran oït ma dolur,
Il m'aidast a icel amur:
Itel peine n'itel pesance
Ne metreit pas en perlungance.
- 995
- Qui que vus seiet, baus amis,
Unques n'amastes, ço m'est vis.
Se seüsez qu'est amisté,
De ma peine eüssez pité:
Quë unc ne sot que fud amur,
- 1000
- Ne put saveir quë est dolur,
E vus, amis, que ren n'amez,
Ma dolur sentir ne poez;
Se ma dolur pusset sentir,
Dunc vuldrïez od mei venir.
- 1005
- A Deu seiez! Jo m'en irrai
Querre Tristran quel troverai.
N'avrai confort se n'est par lui.
Unques si esgaré ne fui!
E! Deus, pur quei ne pus murir
- 1010
- Quant perdu ai que plus desir?
Meuz vousisse la meie mort,
Car jo n'avrai ja nul confort,
Ne hait, ne joie en mun corage,
Quant perdu l'ai a tel tolage,
- 1015
- La ren el mund que jo plus aim.»
Eissi se pleint Tristran le Naim;
Aler se volt od le congé.
L'altre Tristran en ad pité
E dit lui: «Bels sire, ore estez!
- 1020
- Par grant reisun mustré l'avez
Que jo dei aler ove vus,
Quant jo sui Tristran l'Amerus,
E jo volenters i irrai.
Suffrez, mes armes manderai.»
- 1025
- Mande ses armes, si s'aturne
Ove Tristran le Naim s'en turne.
Estult l'Orgillus Castel Fer
Vunt dunc pur occire aguaiter.
Tant sunt espleité e erré
- 1030
- Que sun fort castel unt trové.
En l'uraille d'un bruil descendent:
Aventures iloc atendent.
Estult l'Orgillius ert mult fers.
Sis freres ot a chevalers
- 1035
- Hardiz e vassals e muz pruz,
Mais de valur les venquit tuz.
Li dui d'un turnei repairerent:
Par le bruill cil les embuscherent,
Escrïerent les ignelment,
- 1040
- Sur eus ferirent durement;
Li dui frere i furent ocis.
Leve li criz par le païs
E muntent icil del castel.
Li sires ot tut sun apel
- 1045
- E les dous Tristrans assailirent
E agrement les emvaïrent.
Cil furent mult bon chevaler,
De porter armes manïer:
Defendent sei encuntre tuz
- 1050
- Cum chevaler hardi e pruz,
E ne finerent de combaltre
Tant qu'il orent ocis les quatre.
Tristran li Naim fud mort ruez
E li altre Tristran navrez
- 1055
- Par mi la luingne, d'un espé
Ki de venim fu entusché.
En cel ire ben se venja
Car celi ocist quil navra.
Or sunt tuit li set frere ocis,
- 1060
- Tristran mort e l'altre malmis,
Qu'enz el cors est forment plaié.
A grant peine en est repairé
Pur l'anguise qui si le tent.
Tant s'efforce qu'a l'ostel vent.
- 1065
- Ses plaies fet aparailler,
Mires querre pur li aider.
Asez en funt a lui venir:
Nuls nel puet del venim garir,
Car ne s'en sunt aparceü
- 1070
- E par tant sunt tuit deceü.
Il ne sevent emplastre faire
Ki le venim em puisse traire:
Asez batent, triblent racines,
Cueillent erbes e funt mecines,
- 1075
- Mais ne l'em puent ren aider:
Tristran ne fait fors empeirer.
Li venims s'espant par le cors,
Emfler le fait dedenz e fors;
Nercist e teint, sa force pert,
- 1080
- Li os sunt ja mult descovert.
Or entend ben qu'il pert sa vie,
Së il del plus tost n'ad aïe,
E veit que nuls nel puet gaurir
E pur ço l'en covient murir.
- 1085
- Nuls ne set en cest mal mecine;
Nequident s'Ysolt la reïne
Icest fort mal en li saveit
E od li fust, ben le guareit;
Mais ne puet pas a li aler
- 1090
- Ne suffrir le travail de mer;
E il redute le païs,
Car il i a mult enemis;
N'Ysolt ne puet a li venir:
Ne seit coment puise garir.
- 1095
- El cuer en ad mult grant dolur,
Car mult li greve la langur,
Le mal, la puür de la plaie;
Pleint sei forment et mult s'esmaie,
Cart mult l'anguise le venim.
- 1100
- A privé mande Kaherdin:
Descovrir li volt la dolur.
Emvers lui ot leele amur,
Kaherdin repot lui amer.
La chambre u gist fait delivrer:
- 1105
- Ne volt sufrir qu'en la maisun
Remaine al cunseil s'eus dous nun.
En sun quer s'esmerveille Ysolt
Qu'estre puise qu'il faire volt,
Se le secle vule guerpir,
- 1110
- Muine u chanuine devenir.
Mult par en est en grant effrei.
Endreit sun lit, suz la parai,
Dehors la chambre vait ester,
Car lur conseil volt escuter.
- 1115
- A un privé guaiter se fait
Tant cum suz la parei estait.
E Tristran s'est tant efforcé
Qu'a la parei est apuié.
Kaherdin set dejuste lui.
- 1120
- Pitusement plurent andui:
Plangent lur bone companie
Ki si brefment ert departie,
L'amur e la grant amisté.
Al quer unt dolur e pité
- 1125
- Anguice, peisancë e peine;
Li uns pur l'altre tristur meine,
Plurent, demeinent grant dolur,
Quant si deit partir lur amur:
Mut ad esté fine e leele.
- 1130
- Tristran Kaherdin en apele,
Dit li: «Entendez, beal amis.
Jo sui en estrange païs,
Jo në ai ami ne parent,
Bel compaing, fors vus sulement.
- 1135
- Unc n'i oi deduit ne deport,
Fors sul par le vostre confort.
Ben crei que s'en ma terre fusse,
Par conseil garir i peüsse;
Mais pur ço que ci n'ad aïe,
- 1140
- Perc jo, bels dulz compainz, la vie;
Senz aïe m'estut murir,
Car nuls hum ne me put garir
Fors sulement reïne Ysolt.
E le puet faire si le volt:
- 1145
- La mecine ad e le poeir
E, se le seüst, le vuleir.
Mais, bels compainz, n'i sai que face,
Pur quel engin ele le sace.
Car jo sai bien, se le suïst,
- 1150
- De cel mal aider me püest,
Par sun sen ma plaie garir;
Mais coment puet ele venir?
Se jo seüse qui alast,
E mun message a li portast,
- 1155
- Acun bon conseil moi fereit
Dès que ma grant besuine oreit.
Itant la crei que jol sai ben
Que nel larrait pur nule ren
Ne m'aidast a ceste dolur:
- 1160
- Emvers mei ad si ferm amur!
Ne m'en sai certes conseiler,
E pur ço, compainz, vu requer:
Pur amisté e pur franchise,
Empernez pur moi cest servise!
- 1165
- Cest message faites pur mei
Par cumpanie e sur la fei
Qu'afïastes de vostre main
Quant Ysolt vus dona Breng vein!
E jo ci vus affei la meie,
- 1170
- Si pur mei empernez la veie,
Vostre liges hum devendrai,
Sur tute ren vus amerai.»
Kaherdin veit Tristran plurer,
Od le pleindre, desconforter;
- 1175
- Al quer en ad mult grant dolur,
Tendrement respunt par amur,
Dit lui: «Bel compaing, ne plurez,
E jo frai quanque vus volez.
Certes, amis, pur vus garir,
- 1180
- Me metrai mult près de murir
E en aventure de mort
Pur conquerre vostre confort.
Par la lealté que vus dei,
Ne remaindra mie pur mei,
- 1185
- Ne pur chose que fere puise,
Pur destrece ne pur anguise
Que jo n'i mete mun poer
A faire en tuit vostre vuler.
Dites que li vulez mander,
- 1190
- E jo m'en irai aprester.»
Tristran respunt: «Vostre merci!
Ore entendez que jo vu di.
Pernez cest anel avoc vus:
Ço sunt enseingnes entre nus;
- 1195
- E quant en la terre vendrez,
En curt marcheant vus ferez
E porterez bons dras de seie.
Faites qu'ele cest anel veie,
Car dès qu'ele l'avrad veü
- 1200
- E de vus s'iert aparceü,
Art e engin après querra
Quë a leiser i parlera.
Dites li saluz de ma part,
Que nule en moi senz li n'a part.
- 1205
- De cuer tanz saluz li emvei
Que nule ne remaint od moi.
Mis cuers de salu la salue:
Senz li ne m'ert santé rendue.
Emvei li tute ma salu.
- 1210
- Cumfort ne m'ert ja nus rendu,
Salu de vie ne santé,
Se par li ne sunt aporté.
S'ele ma salu ne m'aporte
E par buche ne me conforte,
- 1215
- Ma santé od li dunc remaine
E jo murrai od ma grant peine;
Enfin dites que jo sui morz
Se jo par li n'aie conforz.
Demustrez li ben ma dolur
- 1220
- E le mal dunt ai la langur,
E qu'ele conforter moi venge.
Dites li qu'ore li suvenge
Des emveisures, des deduiz
Qu'eümes jadis jors e nuiz,
- 1225
- Des granz peines e des tristurs
E des joies e des dusurs
De nostre amur fine e veraie
Quant jadis ot guari ma plaie,
Del beivre qu'ensemble beümes
- 1230
- En la mer quant suppris en fumes.
El beivre fud la nostre mort:
Nus n'en avrum ja mais confort.
A tel ure duné nus fu
A nostre mort l'avum beü.
- 1235
- De mé dolurs li deit menbrer
Que suffert ai pus li amer:
Perdu en ai tuz mes parenz,
Mun uncle le rei e ses genz;
Vilment ai esté congeiez,
- 1240
- En altres terres eseilliez;
Tant ai suffert peine e travail
Qu'a peine vif e petit vail.
La nostre amur, nostre desir
Ne poet unques nus hum partir.
- 1245
- Anguise, peine ne dolur
Ne porent partir nostre amur:
Cum il unques plus s'esforcerent
Del departir, mains espleiterent.
Noz cors feseïnt desevrer,
- 1250
- Mais l'amur ne porent oster.
Menbre li de la covenance
Qu'ele me fit a la sevrance
El gardin, quant de li parti,
Quant de cest anel me saisi:
- 1255
- Dist mei qu'en quel terre qu'alasse,
Altre de li ja mais n'amasse.
Unc puis vers altre n'oi amur,
N'amer ne puis vostre serur,
Ne li në altre amer porrai
- 1260
- Tant cum la reïne amerai.
Itant aim Ysolt la reïne
Que vostre suer remain mechine.
Sumunez la en sur sa fei
Qu'ele a cest besuing venge a mei:
- 1265
- Ore i perge s'unques m'ama!
Quanque m'ad fait poi me valdra,
S'al besuing ne moi volt aider,
Cuntre cel dolur conseiler.
Que me valdra la sue amor
- 1270
- S'ore me falt en ma dolur?
Ne sai que l'amisté me valt
S'a mun grant besuing ore falt.
Poi m'ad valu tut sun confort,
Se ne m'aït cuntre la mort.
- 1275
- Ne sai que l'amur ait valu,
S'aider ne moi volt a salu.
Kaherdin, ne vus sai preier
Avant d'icest que vus requer:
Faites al melz que vus poez;
- 1280
- E Brengvein mult me saluez.
Mustrez li le mal que jo ai.
Se Deu n'en pense, jo murrai:
Ne puz pas vivre lungement
A la dolur, al mal que sent.
- 1285
- Pensez, cumpaing, del espleiter
E de tost a mei repeirer,
Car se plus tost ne revenez,
Sachez ja mais ne me verrez.
Quarante jurs aiez respit.
- 1290
- Se ço faites que jo ai dit,
Quë Ysolt se venge ove vus,
Gardez nuls-nel sache fors nus.
Celez l'en vers vostre serur,
Que suspeçun n'ait de l'amur;
- 1295
- Pur mire la ferez tenir:
Venue est ma plaie guarir.
Vus en merrez ma bele nef,
E porterez i duble tref:
L'un est blanc et lë altre neir;
- 1300
- Se vus Ysolt poez aver,
Que venge ma plaie garir,
Del blanc siglez al revenir;
E se vus Ysolt n'amenez,
Del neir siglë idunc siglez.
- 1305
- Ne vus sai, amis, plus que dire.
Deus vus conduie, Nostre Sire,
E sein e salf Il vus remaint!»
Dunc suspirë e plure e plaint,
E Kaherdin plure ensement.
- 1310
- Baise Tristran e congié prent.
Vait s'en pur sun ere aprester.
Al primer vent se met en mer.
Halent ancres, levent leur tref,
Siglent amunt al vent süef,
- 1315
- Trenchent les wages e les undes,
Les haltes mers e les parfundes.
Meine bele bachelerie:
De seie porte draperie,
Danree d'estranges colurs
- 1320
- E riche veissele de Turs,
Vin de Peito, oisels d'Espaine,
Pur celer e covrer s'ovrainge,
Coment venir pusse a Ysolt,
Cele dunt Tristran tant se dolt.
- 1325
- Trenche la mer ove sa nef,
Vers Engleterë a plein tref.
Vint nuiz, vint jurz i a curu
Einz qu'il seit en l'isle venu,
Einz qu'il puise la parvenir
- 1330
- U d'Ysolt puise ren oïr.
Ire de femme est a duter,
Mult s'en deit chaschuns hum garder,
Car la u plus amé avra
Iluc plus tost se vengera.
- 1335
- Cum de leger vent lur amur;
De leger revent lur haür;
Plus dure lur enimisté,
Quant vent, que ne fait l'amisté.
L'amur sevent amesurer
- 1340
- E la haür nent atemprer,
Itant cum eles sunt en ire;
Mais jo nen os ben mun sen dire,
Car il n'afert rens emvus mei.
Ysolt estoit suz la parei:
- 1345
- Les diz Tristran escute e ot.
Ben ad entendu chacun mot:
Aparceüe est de l'amur.
El quer en ad mult grant irrur
Quë ele ad Tristran tant amé,
- 1350
- Quant vers altre s'est aturné;
Mais or li est ben descovert
Pur quei la joie de li pert.
Ço qu'ele ad oï ben retent.
Semblant fait que nel sace nent;
- 1355
- Mais tresqu'ele aise en avra,
Trop cruelment se vengera
De la ren del mund qu'aime plus.
Tres quë overt furent li us,
Ysolt est en la chambre entree.
- 1360
- Vers Tristran ad s'ire celee,
Sert le, mult li fait bel semblant
Cum amie deit vers amant.
Mult ducement a li parole
E sovent le baise e acole
- 1365
- E mustre lui mult grant amur;
E pense mal en cele irrur
Par quel manere vengé ert;
E sovent demande et enquert
Kant Kaherdin deit revenir.
- 1370
- Od le mire quil deit gaurir;
De bon curage pas nel plaint:
La felunie el cuer li maint
Qu'ele pense faire, se puet,
Car ire a iço la comuet.
- 1375
- Kaherdin sigle amunt la mer
E si ne fine de sigler
De si qu'il vent a l'altre terre
U vait pur la reïne querre:
Ço est l'entree de Tamise.
- 1380
- Vait amunt od sa marchandise:
En la buche, dehors l'entree,
En un port ad sa nef ancree;
A son batel en va amunt
Dreit a Londres, desuz le punt;
- 1385
- Sa marchandise iloc descovre,
Ses dras de seie pleie e ovre.
Lundres est mult riche cité,
Meliure n'ad en cristienté,
Plus vaillante ne melz preisee,
- 1390
- Melz guarnie de gent aisie.
Mult aiment largesce e honur;
Cunteinent sei par grant baldur.
Le recovrer est d'Engleterre:
Avant d'iloc ne l'estuet querre.
- 1395
- Al pé del mur li curt Tamise.
Par la vent la marcheandise
De tutes les teres qui sunt
U marcheant cristïen vunt.
Li hume i sunt de grant engin.
- 1400
- Venuz i est dan Kaherdin
Ove ses dras, a ses oisels
Dunt il a de bons e de bels.
En sun pung prent un grant ostur
E un drap d'estrange culur
- 1405
- E une cope ben ovree
Entailleë e neelee.
Al rei Markes en fait present
E si li dit raisnablement
Qu'od sun aveir vent en sa terre
- 1410
- Pur altre ganir e conquerre;
Pais li doinst en sa regïun
Que pris n'i seit a achaisun,
Ne damage n'i ait ne hunte
Par chamberlens ne par vescunte.
- 1415
- Li reis li dune ferme pès,
Oiant tuz iceus del palès.
A la reïne vait parler
De ses avers li volt mustrer.
Un afiçail ovré d'or fin
- 1420
- Li porte en sa main Kaherdin,
Ne qui qu'el secle melliur seit:
Presen a la reïne en fait.
«Li ors en est mult bons», ce dit;
Unques Ysolt melliur ne vit;
- 1425
- L'anel Tristran de sun dei oste,
Juste l'altre le met encoste
E dit: «Reïne, ore veiez:
Icest or est plus colurez
Que n'est li ors de cest anel;
- 1430
- Nequedent cestu tenc a bel.»
Cum la reïne l'anel veit,
De Kaherdin tost s'aperceit:
Li quers li change e la colur
E suspire de grant dolur.
- 1435
- Ele dute a oïr novele.
Kaherdin une part apele,
Demande si l'anel vult vendre,
E quel aveir il en vult prendre,
U s'il ad altre marchandise.
- 1440
- Tut ço fait ele par cuintise,
Car ses gardes decevre volt.
Kaherdins est suz a Ysolt:
«Dame, fait il, ore entendez.
Ço que dirrai, si retenez:
- 1445
- Tristran vus mande cume druz
Amisté, service e saluz
Cum a dame, cum a s'amie
En qui maint sa mort e sa vie.
Liges hum vus est e amis.
- 1450
- A vus m'ad par busing tramis:
Mande a vus ja n'avrat confort,
Se n'est par vus, a ceste mort,
Salu de vie ne santez,
Dame, si vus ne li portez.
- 1455
- A mort est navré d'un espé
Ki de venim fu entusché.
Nus ne poüm mires trover
Ki sachent sun mal meciner:
Itant s'en sunt ja entremis
- 1460
- Que tuit sun cors en unt malmis.
Il languist e vit en dolur,
En anguisë e en puür.
Mande a vus que ne vivra mie
Së il nen ad la vostre aïe,
- 1465
- E pur ço vus mande par mei.
Si vus sumunt par cele fei:
E sur iceles lealtez
Que vus, Ysolt, a li devez,
Pur ren del munde nel lassez
- 1470
- Que vus a lui or ne vengez,
Car unques mais n'en ot mester,
E pur ço nel devez lasser.
Or vus membre des granz amurs
E des peines e des dolurs
- 1475
- Qu'entre vus dous avez suffert!
Sa vie e sa juvente pert:
Pur vus ad esté eissillez,
Plusurs feiz del rengne chachez.
Le rei Markes en a perdu:
- 1480
- Pensez des mals qu'il a eü!
Del covenant vus deit membrer
Qu'entre vus fud al desevrer
Einz el jardin u le baisastes,
Quant vus cest anel li donastes:
- 1485
- Pramistes li vostre amisté.
Aiez, dame, de li pité!
Si vus ore nel securez,
Ja mais certes nel recovrez:
Senz vus ne puet il pas guarir.
- 1490
- Pur ço vus i covent venir,
Car vivre ne puet altrement.
Iço vus mande lealment.
D'enseingnes cest anel emveie:
Guardez le, il le vus otreie.»
- 1495
- Quant Ysolt entent cest message,
Anguicë est en sun curage
E peine e pité e dolur,
Unques uncore n'ot maür.
Or pense forment e suspire,
- 1500
- E Tristran sun ami desire,
Mais el n'i set coment aler.
Ove Brengvein en vait parler,
Cunte li tute l'aventure
Del venim de la navreüre,
- 1505
- La peine qu'ad e la dolur
E coment gist en sa langur,
Coment et par qui l'a mandee
U sa plaie n'ert ja sanee;
Mustré li a tute l'anguise,
- 1510
- Puis prent conseil que faire puisse.
Or comence le suspirer
E le plaindrë e le plurer
E la peinë e la pesance
E la dolur e la gravance
- 1515
- Al parlement quë eles funt,
Pur la tristur que de lui unt.
Itant unt parlé nequedent
Cunseil unt pris al parlement
Qu'eles lur eire aturnerunt
- 1520
- E od Kaherdin s'en irrunt
Pur le mal Tristran conseiller
E a sun grant bosing aider.
Aprestent sei contre le seir,
Pernent ço que vuolent aveir.
- 1525
- Tant que li altre dorment tuit,
A celee s'en vunt la nuit
Mult cuintement, par grant eür,
Par une poterne del mur
Que desur la Tamise estoit
- 1530
- Al flot muntant l'eve i veneit.
Li bastels i esteit tut prest:
La reïne entreë i est.
Nagent, siglent od le retreit:
Ysnelement al vent s'en vait.
- 1535
- Mult s'esforcent de l'espleiter:
Ne finent unques de nager
De si la qu'a la grant nef sunt.
Levent les trés e puis s'en vunt.
Tant cum li venz les puet porter,
- 1540
- Curent la lungur de la mer,
La coste estrange en costeiant
Par devant le port de Wizant,
Par Buluingnë e par Treisporz.
Li venz lur est portant e forz
- 1545
- E la nef legere kis guie.
Passent par devant Normendie;
Siglent joius e leement,
Kar oré unt a lur talent.
Tristran, qui de sa plaie gist,
- 1550
- En sun lit a dolur languist;
De ren ne puet confort aveir:
Mecine ne li put vailler.
Ren qu'il face ne li aüe.
D'Ysolt desire la venue:
- 1555
- Il ne coveitë altre ren,
Senz li ne puet aveir nul ben;
Par li est ço quë il tant vit:
Languist, atent la en sun lit,
En espeir est de sun venir
- 1560
- E que sun mal deive gaurir,
E creit quë il senz li ne vive.
Tut jurs emveië a la rive
Pur veer si la nef revent:
Altre desir al quer nel tent,
- 1565
- E sovent se refait porter,
Sun lit faire juste la mer
Pur atendre e veer la nef
Coment siglë, e a quel tref.
Vers nule ren n'ad il desir
- 1570
- Fors sulement de sun venir:
En ço est trestut sun pensé,
Sun desir e sa volunté.
Quant qu'ad el munt mis ad al nent,
Se la reïne a lui ne vent.
- 1575
- E raporter se fait sovent
Pur la dute qu'il en atent,
Car il se crent qu'ele n'i venge
E que lea té ne li tenge,
E velt melz par altrë oïr
- 1580
- Que senz li veit la nef venir.
La nef desire purveer,
Mais le faillir ne vul saveir.
En sun quer en est angussus
E de li veer desirus,
- 1585
- Sovent se plaïnt a sa muiller,
Mais ne l dit sun désiré
Fors de Kaherdin qui ne vent:
Quant tant demure, mult se crent
Qu'il n'ait espléité sa fesance.
- 1590
- Oiez pituse desturbance,
Aventure mult doleruse
E a trestuz amanz pituse:
De tel desir, de tel amur
N'oïstes une greinur dolur.
- 1595
- La u Tristran atent Ysolt
E la dame venir i volt
E près de la rive est venue
Eissi que la terre unt veüe,
Balt sunt e siglent leement,
- 1600
- Del sud lur salt dunques un vent
E fert devan en mi cel tref:
Refrener fait tute la nef.
Curent al lof, le sigle turnent:
Quel talent qu'aient s'en returnent.
- 1605
- Li venz s'esforce e leve l'unde,
La mer se muet qui est parfunde,
Truble li tens, l'air espessist,
Levent wages, la mer nercist,
Pluet e gresille e creist li tenz,
- 1610
- Rumpent bolines e hobens,
Abatent tref e vunt ridant,
Od l'unde e od le vent wacrant.
Lur batel orent en mer mis,
Car près furent de lur païs;
- 1615
- A mal eür l'unt ublié:
Une wage l'ad depescé.
Al meins ore i unt tant perdu,
Li orage sunt tant creü
Qu'eskipre n'i ot tant preisez
- 1620
- Qu'il peüst ester sur ses pez.
Tuit i plurent e tuit se pleinent,
Pur la poür grant'dolur maingnent.
Dune dit Ysolt: «Lasse! chaitive!
Deus ne volt pas que jo tant vive
- 1625
- Que jo Tristran mun ami veie.
Neié en mer volt que je seie.
Tristran, s'a vus parlé eüsse,
Ne me calsist se puis moruse.
Beals amis, quant orét ma mort,
- 1630
- Ben sai puis n'avrez ja confort.
De ma mort avez tel dolur,
A ce qu'avez si grant langur,
Que ja pus ne purrez gaurer.
En mei ne remaint le venir:
- 1635
- Se Deus volsist, e jo venise,
De vostre mal m'entremeïsse,
Car altre dolur n'a jo mie
Fors de ço que n'avez aïe.
C'est ma dolur e ma grevance
- 1640
- E al cuer en ai grant pesance
Que vus n'avrez, amis, confort,
Quant jo muer, contre vostre mort.
De la meie mor ne m'est ren:
Quant Deu la volt, jo la vul ben;
- 1645
- Mais tresque vus, amis, l'orrez,
Jo sai ben que vus en murrez.
De tel manere est nostre amur
Ne puis sen vus sentir dolur,
Vus ne poez senz moi murrir,
- 1650
- Ne jo sen vus ne puis perir.
Se jo dei em mer periller,
Dunc vus estuet issi neier.
Neier ne poez pas a tere;
Venu m'estest en la mer querre;
- 1655
- La vostre mort vei devant mei,
E ben sai que tost murrir dei.
Amis, jo fail a mun desir,
Car en voz braz quidai murrir,
En un sarcu enseveilez.
- 1660
- Mais nus l'avum ore failliz.
Encor puet il avenir si,
Car, si jo dei neier ici,
E vus, ce crei, devez neier:
Uns peissuns peüt nus mangier;
- 1665
- Eissi avrum par aventure
Bels amis, une sepulture,
Car tel hum prendre le purra
Ki noz cors i reconuistra,
E fra en puis si grant honur
C - 1670
- ume covient a nostre amur.
Ço que jo di estre ne puet!
E! se Deu le vult, si estuet.
En mer, amis, que querreiez?
Ne sai que vus i feïssez!
- 1675
- Mais jo i sui, si i murrai!
Senz vus, Tristran, i neerai:
Si m'est, beals dulz, süef confort
Que vus ne savrez ja ma mort;
Avant d'ici n'ert mais oïe:
- 1680
- Ne sai, amis, qui la vus die.
Apruef mei lungement vivrez
E ma venuë atendrez
Se Deu plaist, vus poez garir:
Ço est la ren que plus desir.
- 1685
- Plus coveit la vostre santé
Que d'ariver n'ai volenté,
Car vers vus ai si fine amur!
Amis, dei jo aveir poür,
Puis ma mort, si vus guarissez,
- 1690
- Qu'en vostre vie m'ublïez,
U d'altre femme aiez confort,
Tristran, apruef la meie mort?
Amis, d'Ysolt as Blanches Mains
Certes m'en crem e dut al mains.
- 1695
- Ne sai se jo duter en dei;
Mais se mort fussez devant mei,
Apruef vus cur terme vivreie.
Certes, ne sai que faire deie,
Mais sur tute ren vus desir.
- 1700
- Deus nus doinst ensemble venir,
Que jo, amis, gaurir vus pusse,
U nus dous murrir d'un anguisse!»
Tant cume dure la turmente,
Ysolt se plaint, si se demente.
- 1705
- Plus de cinc jurs en mer lur dure
Li orages e la laidure;
Puis chet li venz e bel tens fait.
Le blanc siglë unt amunt trait
E siglent a mult grant espleit,
- 1710
- Que Kaherdin Bretaine veit.
Dunc sunt joius e lé e balt,
E traient le sigle ben halt
Quë hom se puise aparcever
Quel se seit, le blanc u le neir
- 1715
- De lung volt mustrer la colur,
Car ço fud al daerein jur
Que danz Tristran lur aveit mis
Quant il turnerent del païs.
A ço qu'il siglent leement,
- 1720
- Lievet li chalt e faut li vent
Eissi qu'il ne poent sigler.
Mult süef e pleine est la mer.
Ne ça ne la lur nef ne vait
Fors itant cum l'unde la trait,
- 1725
- Ne de lur batel n'unt il mie:
Or i est grant anguserie.
Devant eus près veient la terre,
N'unt vent dunt la puisent requerre.
Amunt, aval vunt dunc wacrant,
- 1730
- Orë arere e puis avant:
Ne poent leur eire avancer.
Mult lur avent grant encumbrer
Ysolt en est mult ennuiee:
La terre veit qu'ad coveitee
- 1735
- E si n'i pot mie avenir!
A poi ne muer de sun desir.
Terre desirent en la nef,
Mais il lur vente trop süef.
Sovent se claime Ysolt chative.
- 1740
- La nef desirent a la rive:
Uncore ne la virent pas.
Tristrans en est dolenz e las,
Sovent se plaint, sovent suspire
Pur Ysolt quë il tant desire;
- 1745
- Plure des oils, sun cors detuert,
A poi que del desir ne muert.
En cel' anguisse, en cel ennui,
Vent sa femme Ysolt devant lui;
Purpensee de grant engin,
- 1750
- Dit: «Amis, or vent Kaherdin.
Sa nef ai veüe en la mer.
A grant paine la vei sigler.
Nequedent jo l'ai si veüe
Pur la sue l'ai coneüe.
- 1755
- Deus duinst que tel novele aport
Dunt vus al quer aiez confort!»
Tristran tresalt de la novele,
Dit a Ysolt: «Amie bele,
Savez pur veir que c'est sa nef?
- 1760
- Or me dites quel est le tref.»
Ço dit Ysolt: «Jol sai pur veir:
Sachez que le sigle est tut neir.
Trait l'unt amunt e levé halt
Pur iço que li venz lur falt.»
- 1765
- Dunt a Tristran si grant dolur
Unques n'od, në avrad maür,
E turne sei vers la parei,
Dunc dit: «Deus salt Ysolt e mei!
Quant a moi ne volez venir,
- 1770
- Pur vostre amur m'estuit murir.
Jo ne puis plus tenir ma vie:
Pur vus muer, Ysolt, bele amie.
N'avez pité de ma langur,
Mais de ma mort avrez dolur.
- 1775
- Ço m'est, amie, grant confort
Que pité avrez de ma mort.»
«Amie Ysolt» trei fez a dit,
A la quarte rent l'espirit.
Idunc plurent par la maisun
- 1780
- Li chevaler, li compeingnun.
Li criz est hal, la pleinte grant.
Saillient chevaler e serjant
E portent li hors de sun lit
Puis le chuchent sur un samit,
- 1785
- Covrent le d'un paile roié.
Li venz est en la mer levé
E fert sei en mi liu del tref;
A terre fait venir la nef.
Ysolt est de la nef issue.
- 1790
- Ot les granz plaintes en la rue,
Les seinz as musters, as chapeles,
Demande as humes quels noveles,
Pur quei il funt tel soneïz,
E de quei sunt li plureïz.
- 1795
- Uns ancïens idunc li dit:
«Bele dame, si Deu m'aït,
Nus avum issi grant dolur
Quë unques genz n'orent maür.
Tristran, li pruz, li francs, est mort:
- 1800
- A tut ceus del rengne ert confort.
Larges estoit as besungnus,
A grant aïe as dolerus.
D'une plaie que sun cors ut
En sun lit ore endreit murut.
- 1805
- Unques si grant chaitivesun
N'avint a ceste regïun.»
Tresque Ysolt la novelë ot,
De duel ne puet suner un mot.
De sa mort ert si adolee
- 1810
- La rue vait desafublee
Devant les altres el palès.
Bretun ne virent unques mès
Femme de la sue bealté:
Merveillent sei par la cité
- 1815
- Dunt ele vent, ki ele seit.
Ysolt vait la ou le cors veit,
Si se turne vers orïent,
Pur lui prie pitusement:
«Amis Tristran, quant mort vus vei,
- 1820
- Par raisun vivre puis ne dei.
Mort estes pur l'amur de mei:
Par raisun vivre puis ne dei.
Mort estes pur la mei amur
E je muer, amis, de tendrur.
- 1825
- Quant jo a tens n'i poi venir
Dejuste lui va dunc gesir
Embrace le e si s'estent,
Sun espirit a itant rent.
- Fin longue du roman
- Mort estes pur la meie amur
E jo murc, amis, par tendrur.
- 1825
- Que jo a tens n'i poi venir
Vos e vostre mal guarir,
Amis, amis, pur vostre mort,
N'avrai ja mais pur rien confort,
Joie ne hait ne nul deduit.
- 1830
- Icil orages seit destruit
Que tant me fist, amis, en mer
Que je n'i poi venir demurer!
Se jo fuissë a tens venue
Vie vos oüse rendue
- 1835
- E parlé dulcement a vos
De l'amur que fu entre nos;
Plainte oüse nostre aventure,
Nostre joie, nostre emveisure,
La painë e la grant dolur
- 1840
- Qu'ad esté en nostrë amur,
E oüse iço recordé
E vos baisié e acolé.
Se jo ne poisse vos guarir,
Qu'ensemble poissum dunc murrir!
- 1845
- Quant jo a tens venir n'i poi
E jo l'aventure ne soi
E venue sui à la mort,
Del meïsme beivre ai confort!
Pur mei avez perdu la vie,
- 1850
- E jo frai cum veraie amie:
Pur vus voil murir ensement.»
Embrace lë e si s'estent,
Baisse la buchë e la face
E molt estreit a li l'enbrace,
- 1855
- Cors a cors, buche a buche estent,
Sun espirit a itant rent
E murt dejuste lui issi
Pur la dolur de sun ami.
Tristrant murut pur sun desir,
- 1860
- Ysolt, qu'a tens n'i pout venir.
Tristran murut pur su amur
E la bele Ysolt par tendrur.
Tumas fine ci sun escrit.
A tuz amanz salut i dit,
- 1865
- As pensis e as amerus,
As emveius, as desirus,
A enveisiez e as purvers,
A tuz cels ki orrunt ces vers.
Si dit n'ai a tur lor voleir,
- 1870
- Le milz ai dit a mun poeir
E dit ai tute la verur
Si cum je pramis al primur.
E diz e vers i ai retrait:
Pur essamplë issi ai fait
- 1875
- Pur l'estorië embelir
Quë as amanz deive plaisir
E que par lieus poissent troveir
Chose u se poissent recorder:
Aveir em poissent grant confort
- 1880
- Encuntre change, encontre tort,
Encuntre painë, encuntre dolur,
Encuntre tuiz engins d'amur!
|