Avrom Sutskever
1913 - 2010
lider
«unter dayne vayse shtern, shtrek tsu mir dayn veyse hant»yidish («zol ikh onheybn fun onheyb?»)Yehoyesh («di erd, – a blinder zhipendiker shtrom»)«ver vet blaybn? vos vet blaybn? blaybn vet a vint»«a tunkl fiolete floym»fidlroyz (fun tkhies-hameysimdik varemen regn)der novi («un der, vos novi ruft men im, der shokhn mayner, nemt»)bashafung («o dort, vu der tog zayne farbn»)
editsye fun di tekstn:Heinrich Mohringer
|
|
_______________________________________________________________________
|
|
unter dayne vayse shtern(farfast in der Vilner geto 1943)
unter dayne vayse shternshtrek tsu mir dayn vayse hant.mayne verter zaynen trern,viln ruen in dayn hant.ze, es tunklt zeyer finklin mayn kelerdikn blik,un ikh hob gornit keyn vinklzey tsu shenken dir tsurik.
un ikh vil dokh, got, getrayer,dir fartroyen mayn farmeg,vayl es mont in mir a fayerun in fayer mayne teg.nor in keler un in lekherveynt di merderishe ru.loyf ikh hekher - iber dekherun ikh zukh: vu bistu, vu?
nemen yogn mikh meshunetrep un hoyfn mit gevoy.heng ikh a geplatste struneun ikh zing tsu dir azoy:unter dayne vayse shternshtrek tsu mir dayn vayse hant.mayne verter zaynen trernviln ruen in dayn hant.
אונטער דײַנע ווײַסע שטערןשטרעק צו מיר בײַן װײַסע האַנט.מײַנע װערטער זײַנען טרערןװילן רוען אין דײַן האַנט.זע, אעס טונקלט וײער פֿינקלאין מײַן קעלערדיקן בליקאון איך האָב גאָרניט קײן װינקלזײ צו שענקען דיר צוריק.
און איך װיל דאָך, גאָט, געטרײַער,דיר פֿאַרטרױען מײַן פֿאַרמעג.װײַל אעס מאָנט אין מיר אַ פֿײַראון אין פֿײַער מײַנע טעג.נאָר אין קעלער און אין לעחערװײנט די מערדערישע רו.לױפֿ איך העחער - איבער דעחעראון איך זוך: װוּ ביסטו, װוּ?
נעמען יאָגן מי משונהטרעפ און הױפֿן - מיט געװױ.הענג איך אַ געפלאַצטע סטרונעאין איך זינג צו דיר אַזױ:אונטער דײַנע ווײַסע שטערןשטרעק צו מיר בײַן װײַסע האַנט.מײַנע װערטער זײַנען טרערןװילן רוען אין דײַן האַנט.
yidish(farfast 1948)
zol ikh onheybn fun onheyb?zol ikh vi avrohomoys brudershaft tsehakn ale getsn?zol ikh zikh a lebedikn lozn iberzetsn?zol ikh aynflantsn mayn tsungun vartn biz farvandlenvet zi zikh in oves|dikerozhinkes mit mandlen?vos far a katovesdikevitsndarshnt mayn poezye-bruder mit di baknbardn,az mayn mame-loshn geyt bald unter?mir veln nokh in hundert yor arum do kentik zitsnun firn di diskusye bay dem yarden.vayl a shayle noglt un noglt:oyb er veys genoy vudi tfile fun berditshever,yehoyeshes lidun kulbaksvoglttsu dem untergang –to zol er mir, a shteyger,onvayzn – vuhin – di shprakh geyt-unter?efsher bay dem koysel-marovi?oyb yo, vel ikh dort kumen, kumen,efenen dos moyl,un vi a leyb,ongeton in fayerdikn tsunter,aynshlingen dem loshn vos geyt-unter,aynshlingen un ale doyres vekn mit mayn brumen!
ייִדיש
זאָל איך אָנהײבן פֿון אָנהײב?זאָל איך װי אַװראָהאָםאױס ברודערשאַפֿט צעהאַקן אַלע געצן?זאָל איך זיך אַ לעבעדיקן לאָזן איבערזעצן?זאָל איך אײַנפֿלאַנצן מײַן צונגאון װאַרטן ביז פֿאַרװאַנדלעןװעט זי זיך אין אָבֿותדיקעראָזשינקעס מיט מאַנדלען?װאָס פֿאַר אַ קאַטאָװעסדיקעװיצןדאַרשנט מײַן פּאָעזיע־ברודער מיט די באַקנבאַרדן,אַז מײַן מאַמע־לשון גײט באַלד אונטער?מיר װעלן נאָך אין הונדערט יאָר אַרום דאָ קענטיקזיצןאון פֿירן די דיסקוסיע בײַ דעם ירדן.װײַל אַ שאלה נאָגלט און נאָגלט:אױב ער װײס גענױ װוּדי תּפֿילה פֿון בערדיטשעװער,יעהױעשעס לידאון קולבאַקסװאָגלטצו דעם אונטערגאַנג ־טאָ זאָל ער מיר, אַ שטײגער,אָנװײַזן ־ װוּהין ־ די שפּראַך גײט־אונטער?אפֿשר בײַ דעם קױסעל־מאַראָװי?אױב יאָ, װעל איך דאָרט קומען, קומען,עפֿענען דאָס מױל,און װי אַ לײב,אָנגעטאָן אין פֿײַערדיקן צונטער,אײַנשלינגען דעם לשון װאָס גײט־אונטער,אײַנשלינגען און אַלע דורות װעקן מיט מײַןברומען!
Yehoyesh(farfast in Vilner geto 1943)
di erd, – a blinder zhipendiker shtrom, –un oyfn shtrom – a bintl kranke hayzervi reshtlekh fun a shif...in zeyer tif –neshomes fun aroysgehoykhte shoen.un kinder in di vinklen –groe toybn in a shturem,farklamerte in zeyer letster midkayt.
dos bintl hayzer trogt zikh shtrom arop,antkegn kokht a keslgrubmit yeder blik alts nenter.gezenenish.geplats fun morgns.verter sheydn zikh mit zakhn erev zeyer sof.nokh a rege,nokh,unmit a mol –a nomen heylik-oysgeshmidt fun altn gold:Y e h o y e s h.un shoyn fargeyt mit karshnblitnder farshmakhter troyer.kvaln blo, mit zunen oyf di dekn,shnirlen zikh farbay di nakhtik-flaterdike shoybnun vartn me zol efenen.un anshtot grub un keler –turemt tsvishn tsedern a templmit zayln oysgeknoteneoys dem gebeyn fun doyres. – – –
sara makhtik-oysgevakhter yontef!sara likhtik-rikhtike derkentshaft!yeder fun di goysesdike kinder in di vinklen –iz itst farvandlt in a yungn novi,gevashn inem ershtn toyfun shneyik-vayse royzn.un oyf di lipn –bentshung un nevue,ayngevebt mit zeungenfun oysgeleyzter freyd,fun yoyvldikn folk.
der toyt aleyn dershtrekt zikh far der sheynkayt,un traybt avek tsurikzayn blotik-roykherdikn kesl – – –
ver vet blaybn? vos vet blaybn? blaybn vet a vint
ver vet blaybn? vos vet blaybn? blaybn vet a vint,blaybn vet di blindkeyt funem blindn, vos farshvindt.blaybn vet a simen funem yam: a shnirl shoym,blaybn vet a volkndl fartshepet oyf a boym.
ver vet blaybn? vos vet blaybn? blaybn vet a traf,breyshesdik aroystsugrozn vider zayn bashaf.blaybn vet a fidlroyz lekoved zikh aleyn,zibn grozn fun di grozn veln zi farshteyn.
mer fun ale shtern azh fun tsofn biz aher,blaybn vet der shtern, vos er falt in same trer.shtendik vet a tropn vayn oykh blaybn in zayn krug.ver vet blaybn, got ver blaybn, iz dir nit genug?
װער װעט בלײַבן? װאָס װעט בלײַבן? בלײַבן װעט אַ װינט,בלײַבן װעט די בלינדקײט פֿונעם בלינדן, װאָס פֿאַרשװינדט.בלײַבן װעט אַ סימן פֿונעם ים: אַ שנירל שוים,בלײַבן װעט אַ װאָלקנדל פֿאַרטשעפּעט אויף אַ בוים.
װער װעט בלײַבן? װאָס װעט בלײַבן? בלײַבן װעט אַ טראַף,בראשיתדיק אַרויסצוגראָזן װידער זײַן באַשאַף.בלײַבן װעט אַ פֿידלרויז לכּבֿוד זיך אַלײן,זיבן גראָזן פֿון די גראָזן װעלן זיך פֿאַרשטײן.
מער פֿון אַלע שטערן אַזש פֿון צפֿון ביז אַהער,בלײַבן װעט דער שטערן, װאָס ער פֿאַלט אין סאַמע ǰרער.שטענדיק װעט אַ טראָפּן װײַן בלײַבן אין זײַן קרוג.װער װעט בלײַבן? גאָט װעט בלײַבן, איז דיר ניט גענוג?
a tunkl fiolete floym
a tunkl fiolete floym,di letste oyfn boym,din-haytlekh un tsart vi a shvartsapl,vos hot bay nakht in toy geloshnlibe, zeung, tsapl,un mitn morgn-shtern in der toygevorn gringer –dos iz poezye. rir zi on azoymen zol nit zen keyn simen fun di finger.
אַ טונקל פֿיאָלעטע פֿלוים
אַ טונקל פֿיאָלעטע פֿלוים,די לעצטע אויפֿן בוים,דין־הײַטלעך און צאַרט װי אַ שװאַרצאַפּל,װאָס האָט בײַ נאַכט אין טוי געלאָשןצאַפּל, זעונג,ליבע,און מיטן מאָרגן־שטערן אין דער טויגעװאָרן גרינגער –דאָס איז פּאָעזיע. ריר זי אָן אַזוימען זאָל ניט זען קײן סימן פֿון די פֿינגער.
kval: Poezie
fidlroyz(fun «di fidlroyz», Tel-Aviv 1974)
fun tkhies-hameysimdik varemen regnpavolinke nemt zikh tseglien, bavegn– baynand mit der kindheyt in altn zikorn –di fidlroyz inem shvartserdikn orn.
di fidlroyz darf shoyn atsind nit keyn fidler,nito mer keyn loyber, nito mer keyn zidler.zi shpilt on a shpiler mit freyd un emunelekoved a vidergeboyrener strune,
lekoved a strune, lekoved a tsiter,lekoved a bin, vos ir honik iz biter;nor zis iz ir shtokh, azoy zaftik un kveytik,lekoved a vidergeboyrenem veytik.
פֿידלרויז(פון «די פֿידלרויז»)
פון תּחית-המתימדיק וואַרעמען רעגןפּאוואָלינקע נעמט זיך צעבליען, באַוועגן– בײַנאַנד מיט דער קינדהייט אין אַלטן זכּרון –אָרון די פֿידלרויז אינעם שוואַרצערדיקן.
פֿידלער די פֿידלרויז דאַרף שוין אַצינד ניט קיין,זידלער ניטאָ מער קיין לויבער, ניטאָ מער קיין.זי שפּילט אָן אַ שפּילער מיט פֿרייד און אמונהסטרונע לכּבוד אַ ווידערגעבוירענער,
לכּבוד אַ סטרונע, לכּבוד אַ ציטער,וואָס איר האָניק איז ביטער, לכּבוד אַ בין,נאָר זיס איז איר שטאָך, אַזוי זאַפֿטיק און קווייטיקלכּבוד אַ ווידערגעבוירענעם ווייטיק.
der novi(fun «di fidlroyz», Tel-Aviv 1974)
geheylikt dem ondenk fun Z. Kalmanovitsh
un der, vos novi ruft men im, der shokhn mayner, nemtzayn tales un er zogt: «ney fun dem a hemd
un tu es on un leb un kuk on moyre oyf der velt,vayl shpinvebs iz di vant, vos hot dayn makhtikeyt farshtelt.»
un vi a groer odler git der novi zikh a rittsu dem, vos ligt derharget, un er knit far zayne fis:
«mayn bruder, zolst dertseyln di korbones fun der shtot –zi trogt zikh di nekome, undzer shturemdiker got!»
un vi a shteyn, vos falt in taykh un rudert oyf a krayz, –azoy vert ayngezunken yeder ponem bay dem grayz.
un ver es hot gezogt meshuge, un ver es gelakht,ven eyn mol hot der novi zikh tsezungen in der nakht, –
nor er hot mir gegebn funem zingen dem basheyd:«zi trogt zikh di nekome, ikh bagegn zi mit freyd.»
נבֿיא דער(פון «די פֿידלרויז»)
קאַלמאַנאָװיטש .ז פֿון אָנדענק געהײליקט דעם
נעמט ,מײַנער שכן דער ,אים מען רופֿט נבֿֿיא װאָס ,דער אוןהעמד אַ דעם פֿון נײ :זאָגט ער און טלית זײַן
,װעלט דער אױף מורא אָן קוק און לעב און אָן עס טו און.פֿאַרשטעלט מאַכטיקײט דײַן האָט װאָס ,װאַנט די איז שפּינװעבס װײַל
ריט אַ זיך נבֿיא דער גיט אָדלער גראָער אַ װי און:פֿיס זײַנע פֿאַר קניט ער און ,דרהרגעט ליגט װאָס ,דעם צו
- שטאָט דער פֿון קרבנות די דערצײלן זאָלסט ,ברודער מײַן!גאָט שטורעמדיקער אונדזער ,נקמה די זיך טראָגט זי
- ,קרײַז אַ אױף רודערט און טײַך אין פֿאַלט װאָס ,שטײן אַ װי און.גרײַז דעם בײַ פּנים יעדער אײַנגעזונקען װערט אַזױ
,געלאַכט האָט עס װער און משוגע געזאָגט האָט עס װער און- ,נאַכט דער אין צעזונגען זיך נבֿיא דער האָט מאָל אײן װען
:באַשײד דעם זינגען פֿונעם געגעבן מיר האָט ער נאָר.פֿרײד מיט זי באַגעגן איך ,נקמה די זיך טראָגט זי
kval: Berkovich-Zametki-Forum
bashafung
o dort, vu der tog zayne farbntsindt on iber toln un berg –ikh shtey mit farkasherte arblun shaf mir mayn zingevdik verk.
fun shtralkhelekh, klangen, signaln,fun zeungen zunik gezen;es heybt mikh on plutsling bafalnder vunder fun heln geshen.
in onheyb iz alts in tumanen,in onheyb iz gornisht nishto.nor ot – un ikh veys nisht fun vanen –tseshtralt zikh der himl in blo.
un durkh di antplekte gevebn,vu s'furemt zikh oys der bashaf,es flatert araynet dos lebnvoylyungerish, likhtik un brav.
es tuen a fokh zayne fliglen,azoy vi a gildene sher,biz oykh yeder shlayer un riglfalt op un fartsoymt shoyn nisht mer.
biz oykh mayn farbenkte aleynkeytvakht oyf in der freydiker mi,un kh'vortsl zikh ayn in der sheynkeyt,azoy vi a boym in gebli.
vi fayfelekh tuik-bagletetsehengen zikh reges in shayn.dos harts tut a shprung – a rakete! –in ofenem lebn arayn.
un vayt, durkh di nakht-horizontnderze ikh: es vakst, epes helt.in morgnroyt nemen zikh onton –a vald, a medine, a velt.
* * *
brilyantene shtilkeyt. es gafndi oygn in vaytkeyt gevendt.– hob ikh es aleyn itst bashafn,aleyn mit di eygene hent?!...
באַשאַפֿונג
אָ דאָרט, װוּ דער טאָג זײַנע פֿאַרבןצינדט אָן איבער טאָלן און בערג –איך שטײ מיט פֿאַרכּשרטע אַרבלאון שאַף מיר מײַן זינגעװדיק װערק.
פֿון שטראַלכעלעך, קלאַנגען, סיגנאַלן,פֿון זעונגען זוניק געזען;עס הײבט מיך אָן פּלוצלינג באַפֿאַלןדער װוּנדער פֿון העלן געשען.
אין אָנהײב איז אַלץ אין טומאַנען,אין אָנהײב איז גאָרנישט נישטאָ.נאָר אָט – און איך װײס נישט פֿון װאַנען –בלאָ צעשטראַלט זיך דער הימל אין.
און דורך די אַנטפּלעקטע געװעבן,װוּ ס'פֿורעמט זיך אויס דער באַשאַף,עס פֿלאַטערט אַרײַנעט דאָס לעבןװויליונגעריש, ליכטיק און בראַװ.
עס טוען אַ פֿאָך זײַנע פֿליגלען,אַזוי װי אַ גילדענע שער,ביז אויך יעדער שלײַער און ריגלפֿאַלט אָפּ און פֿאַרצוימט שוין נישט מער.
ביז אויך מײַן פֿאַרבענקטע אַלײנקײטװאַכט אויף אין דער פֿרײדיקער מי,און כ'װאָרצל זיך אײַן אין דער שײנקײט,אַזוי װי אַ בוים אין געבלי.
װי פֿײַפֿעלעך טויק־באַגלעטעצעהענגען זיך רגעס אין שײַן.דאָס האַרץ טוט אַ שפּרוג – אַ ראַקעטע! –אין אָפֿענעם לעבן אַרײַן.
און װײַט דורך די נאַכט־האָריזאָנטןדערזע איך: עס װאַקסט, עפּעס העלט.– אין מאָרגנרויט נעמען זיך אָנטאָןאַ װאַלד, אַ מדינה, אַװעלט.
* * *
בריליאַנטענע שטילקײט. עס גאַפֿןדי אויגן אין װײַטקײט געװענדט.– האָב איך עס אַלײן איצט באַשאַפֿןאַלײן מיט די אײגענע הענט...?!
|