Italienisch-deutsches Lexikon

zu Dantes Comedia

 

von

Eberhard F. W. Stoeckel

 

 

auf der Grundlage folgender

Werke und Internet-Seiten:

 

http://www.mediasoft.it/dante/

(Sigle I)

 

http://www.treccani.it/vocabolario/

(Sigle T)

 

Dantis Alagherii Comedia. Edizione critica per cura di Federico Sanguineti. Firenze: Edizioni Galuzzo 2001 (Archivio Romanzo. Collana a cura di Lino Leonardi 2)

(Sigle S)

 

Dante Alighieri, Die Göttliche Komödie. Deutsch von Karl Vossler. Mit farb. Illustrationen von Monika Breuer, 3 Bde. Leipzig: Faber & Faber 2001/dt. Übers. München: Piper 1969

(Sigle V)

 

Dante, Commedia in dt. Prosa von Kurt Flasch, 2 Bde. (Bd. 2 unter dem Titel: Einladung, Dante zu lesen). Frankfurt a. M.: S. Fischer 2011

(Sigle F)

 

(Es werden keine Wörter des Grundwortschatzes angeführt. Nur ihr erstmaliges Auftreten im Text wird verzeichnet, es sei denn, die Bedeutung hat sich an der betreffenden Stelle geändert.)

 

 

[8.7.12]

Hattingen/Ruhr 2012

 

 

A

 

abagliare (var. abbagliare): blenden Purg. 33,75

 

abarbacare (var. abbarbicare): anwachsen Inf. 25,58

 

abarbaglio (var. abbarbàglio [= abbagliamento della vista (T)]: Blendung Par. 26,20

 

abbo = ho (I) Inf. 32,5

 

abellare (var. abbellare) [letter., 2. intr., ant. piacere, esser gradito (T)] Par. 26,132

 

abete (var. abéte): Tanne Purg. 22,133

 

aborrire (var. aborrire): zurückschrecken Inf. 31,24 [oder von abortire: misslingen, verfeh-len?/von abborracciare: pfuschen, schludern (I)]

 

abrusciare (var. abbruscare) [region. = tostare (T)]: versengen Purg. 25,137

 

abuiarsi [con uso impers., farsi notte (T)] Purg. 17,62

 

acampare (var. accampare): anführen (zur Schlacht führen F)

 

acarnare (var. accarnare) [= ant. = trafiggere profonda-mente (con un ferro o altro corpo acuto), e, come intr. o intr. pron., penetrare a fondo nella carne, fig., comprendere pro-fondamente (T)] Purg. 14,22

 

acattare (var. accattare) [1. anticam. anche per il semplice ottenere, ricevere (T)]: aufhäufen; ins Grundbuch eintragen (verdienen F) Inf. 11,84

 

accaffare = ghermire, arraffare: an sich reißen, packen; stehlen, klauen Inf. 21,54

 

accasciarsi: mutlos werden Inf. 24,54

 

accennare: hinweisen (ein Zeichen geben F) Par. 33,49

 

accidente: Eigenschaft (F) Par. 33,88

 

accidia (var. accìdia, griech. Ἀκηδία): Trägheit Purg. 18,132

 

accismare: zurichten Inf. 28,37

 

aceffare (var. acceffare): schnappen Inf. 23,18

 

accoccare: einen Schlag versetzen Inf. 21,102

 

accogliere: empfangen, aufnehmen Purg. 7,90

 

accusa: Anklage, Beschuldigung Purg. 21,5

 

acerbo: unreif; zart Purg. 26,55; unvollendet (F) Par.19,48; [acerbe imperfette, non compiute (I)] spröde (V)/unvollkommen (F) Par. 30,79

 

acoglienza (var. accolgienza): Aufnahme, Empfang (Begrüßung F) Purg. 7,1

 

Achàn: Achan Purg. 20,109

 

accline [ant. acclino, letter. incline, proclive (T)]: geneigt Par. 1,109

 

aco'lo (var. acco'lo) [= accoglilo (I)] Purg. 14,6

 

acoglitor del quale (var. accoglitóre): Kenner des natürlichen Eigenen (V)/Sammler der Heilpflanen (F) Inf. 4,139

 

aconciare (var. acconciare) [1. accomodare, ordinare, mettere o rimettere in buono stato (T)] Par. 31,98

 

acopppiare (var. accopiare): verbinden Inf. 23,8

 

acorare (var. accorare): zutiefst bekümmern, ~ betrüben Inf. 13,84

 

acordarsi (var. accordarsi): übereinstimmen, im Einklang sein Par. 28,8

 

acorgimento (var. accorgiménto): List, Kniff Inf. 27,76; Findigkeit (V)/ [≈ la facoltà di comprendere (I)] Verstand (F) Par. 4,70

 

acorto (var. accorto/accòrto): angetroffen Inf. 30,19; vorsichtig Inf. 34,87; sich auskennend (F) Purg. 9,88

 

Acri: Akkon Inf. 27,89

 

acume: Schärfe Par. 28,18

 

adagarsi: sich bequem machen Inf. 3,111

 

adarsi (var. addarsi): gewahr werden, bemerken Purg. 21,12

 

adentare (var. addentare): beißen; packen Inf. 21,52

 

adescare: anlocken Inf. 13,55

 

adimarsi: herunter strömen, fallen Purg. 19,100

 

aditare (var. additare): zeigen, darlegen Purg. 16,61

 

adizzare(variante ant. di aizzare: hetzen Inf. 27,21

 

adobbiare (var. addobi): (aus)schmücken Par. 14,96

 

adocchiare: erkennen, wahrnehmen Purg. 21,30

 

s'adona [= si fiacca (cfr. Inf. c. VI, 34) (I)]: ermüden (versagen F) Purg. 11,19

 

adonare [ant. domare, abbat-tere (T)]: niederhalten (F) Inf. 6, 33

 

adoperare: gebrauchen, benutzen Purg. 17,102

 

adossare (var. addossare): heranrücken, anlehnen Purg. 3, 83

 

adotto v. adurre (var. addurre) Inf. 33,44

 

aduggiare: beschatten Inf. 15,2; verdüstern, verkümmern lassen Purg. 20,44

 

adunarsi (ant. aunarsi): sich sammeln Inf. 3,120

 

afaticare (var. affaticare): ermüden Inf. 26,87; sich abrackern (F) Par. 11,9

 

afaturare (var. affatturare): verhexen Inf. 11,59

 

affannato: atemlos; bekümmert, gequält, beängstigt Inf. 1,22

 

affanno: Angst, Atemnot (Mühe V/ Kampf F) Purg. 14,109; Not (V)/Schlimmeres (F) Par. 4,111

 

afferrare: ergreifen, packen Inf. 20,36

 

affetto (V/S 2001) effetto (I/F) Purg. 17,111; Gemüt (V)/ Willensrichtung (F) Par. 29,66

 

non s'affigge non s' arresta (I) Purg. 25,4

 

affigurare: erkennen, unterscheiden Inf. 24,73

 

s'affisse [=si piantò (I)] Purg. 11,135

 

afibbiare (var. affibbiare): zuschnallen Inf. 31,66

 

afinare (var. affinare): läutern Purg. 26,148

 

afflitto; traurig, niederschlagen, bekümmert Purg. 30,45

 

afocare (var. affocare): glühen Inf. 8,74; mit Feuer bespeien Inf. 25,24; part. Pass. feurig (F) Par. 14,86

 

afrangere (var. affràngere) [ant. spossare, fiaccare (T): schwächen, ermüden Purg. 27, 74

 

afrenare (var. affrenare): zügeln Inf. 26,21

 

agevole: bequem, leicht Purg. 3, 51

 

agevolezza: Gefälligkeit, Bequemlichkeit (Freundlichkeit V/ Vergnügen F) Purg. 31,28

 

agio: Wohlstand, Muße (Freude V/Fest F) Purg. 14,109

 

ago: Nadel Inf. 20,121; Stachel Purg. 32,133; Kompassnadel (F) Par. 12,29

 

agognare: sehnlich wünschen Inf. 26,9; betteln (F) Purg. 13,66

 

agrapparsi (var. aggrapparsi): sich anklammern Inf. 24,29; (var. agropparsi) Inf. 34,80

 

agro: herb, bitter, beißend Inf. 24,147

 

agrume [1. ant. sapore agro, aspro (T)]: Geschmack bitterer Früchte (F) Par. 17,117

 

aguato (var. agguato): Falle, Hinterhalt, List Inf. 26,49

 

agueffarsi (var. aggueffaresi): hinzukommen Inf. 23,16

 

aguglia (var. agùglia) [ant. = aquila:(T)] Purg. 32, 125

 

aguagliarsi (var. agguagliarsi): von gleicher Beschaffenheit sein; sich angleichen Par. 22, 105

 

agurare [varianti pop. ant. di augurare (T)] Par. 18,102

 

aguzzo: spitz Inf. 17,1

 

aguzzare: schärfen (~ l'occhio genau anschauen) Inf. 29,134

 

aier (var. àere; ant. àiere, àire, are) [1. poet. = aria (T)] Inf. 8, 14

 

aitare [aitare e atare = varianti ant. e poet. di aiutare (T)] Purg. 11,34

 

aiuola (var. aiuòla o aiòla) [2. ant. breve spazio di terreno; per metafora poetica, la parola è stata usata da Dante (e per reminiscenza dantesca anche da altri poeti e scrittori) a indicare la terra (T)]: Plätzchen (V)/ winziger Fleck (F) Par. 22,131; Vorgärtchen (F) Par. 27,86

 

alagare (var. allagare): überschwemmen, überfluten Par. 12, 18

 

Alagna: Anagni Purg.20,86

 

alargare (var. allargare): lockern Purg. 20,22

 

alba: Morgendämmerung, Tagesanbruch Purg. 19,5

 

albergare: wohnen Inf. 20,48

 

Albia: Elbe Purg. 7,99

 

albore (var. albóre): Morgendämmerung Purg. 16,142; Lichtschimmer (F) Par. 14,108

 

alentare (var. allentare) verlangsamen Purg. 5,11; lösen (F) Par.15,6

 

aleppe (von griech. Ἀλαπάζω 'vernichten'; lat. alapa 'Ohrfeige') Inf. 7,1 (eigene Vermutung der bisher nur als Unsinn gedeuteten Stelle)

 

Alichin: 'Herlikin' (V) Inf. 22, 112

 

alla [variante ant. di auna, nome di una misura di lunghezza (T)]: Elle Inf. 31,113

 

alma1 [poet. anima (soprattutto nel senso traslato) (T)] Par. 21,91

 

almo: heilig, erhaben Par. 24, 138

 

alodetta (var. allòdola o lòdola): Lerche Par. 20,73

 

allor (var. allora): da Inf. 1,19

 

alloro (var. allòro): Lorbeer Par. 1,15

 

alo [forma antica di alone/alóne (T)]: Halo; Mondhof Par. 28,23

 

alotta (var. allòtta) = allora Inf. 31,112

 

alpe: Berg, Gebirge Purg. 17,1

 

alpestro (var. alpèstre; letter. alpèstro) [1. delle Alpi, che ha le caratteristiche e la natura delle Alpi o dell’alpe: paesaggio a., luogo a.; quindi roccioso, aspro a salire e sim.: cammino a. (T)]: Hochgebirge (F) Inf. 12,2

 

altero (var. altéro): würdevoll, stolz, hochmütig Purg. 12,70

 

altretanto (var. altrettanto): ebenso sehr, ~viel (gleichmäßig F) Par.2,69

 

altrui: andere (jeden V) Inf. 1,18

 

alumare (var. allumare2) [ant. e poet. illuminare, accendere (T)] Par. 28,5

 

alzare: aufschlagen; trotzig erheben Inf. 34,35

 

alzato: auf den Beinen (mit hochgeschürztem Rock F) Purg. 10,65

 

amaliare (var. ammaliare) [ esercitare una malìa, affatturare, legare con arti magiche la volontà altrui; quasi esclusivam. in senso fig., affascinare, sedurre (T)] Par. 30,139

 

amannare2 [var. di ammannire, ant. preparare (T)] Purg.29,49

 

amantare (var. ammantare): in einen Mantel hüllen Par. 8,138

 

amanto (var. ammanto) [letter. = manto, paludamento, e spec. la veste che s’indossa come insegna d’una dignità sacra (T)]: Mantel Inf. 2,27

 

amanza [ant. donna amata (T)] Par. 4,118

 

ambascia: Kummer, Seelenschmerz Inf. 24,52

 

amenda (var. ammènda/aménda): Buße Inf. 27,68

 

amentare (var. ammentare) :[forma ant. e rara per rammentare, e nell’intr. pron. per rammentarsi, ricordare, ricordarsi (T)] Purg. 14,56

 

amforisma (var. aforisma o aforismo) [originariamente, Aforismi era il titolo di un’ opera che raccoglieva i precetti medici di Ippocrate, sicché il termine indicò nel medioevo lo studio e la pratica della medicina (T)]: kurzer Satz, Lehrsatz (Gesundheitslehre V/Medizin F) Par. 11, 4

 

amiccare (var. ammicare): zuzwinkern, zuwinken Purg. 21,109

 

amo: Angel, Haken Purg. 14,145

 

amogliarsi (var. ammolgiarsi): sich begatten Inf. 1,100

 

amomo: Gewürzlilie (Kardamon F) Inf. 24,110

 

amorzare (var. ammorzare) [letter. come intr. pron., attutirsi, spegnersi, annullarsi (T)]: dämpfen Inf. 14,63; abschwächen (ersticken V/erlöschen F) Par. 4,76

 

ampiezza: Weite Par. 32,52

 

ampio: Weite Par. 30,118

 

anca: Hüfte Inf. 19,43

 

ancidere (var.:ancìdere) [antica variante di uccidere (T)]: töten, umbringen Inf. 5,60; steinigen V/F) Purg. 15,107

 

ancoi (var. ancòi) [ant. e ven. = oggi (T)] Purg. 20,70

 

andare a la cerca: Hausierer sein (V/F) Par. 16,63

 

andata: Gang Inf. 2,25

 

anegare (var. annegare): a. intr. ertrinken Inf. 19,20; b. trans. ertränken Inf. 30,12

 

anelo (var. anèlo) [poet. 1. che ha il respiro affannoso; anelante, ansante (T)]: atemlos Par. 22,5

 

anerarsi (var.  annerarsi): sich verdunkeln Purg. 8,49

 

anfisibena (var. anfisbèna , an-feṡibèna o anfiṡibèna): Klapperschlange (F) Inf. 24,87

 

angoscia (var. angòscia): Beklemmung, Angst Inf. 4,19

 

anidarsi (var. annidarsi): sich einnisten, sich festsetzen Par. 5,126

 

anoverare (var. annoverare): zählen, aufzählen Inf. 29,8

 

ansare: keuchen Inf. 34,83

 

antico: Ahnherr Purg. 8,119

 

antivedere (var. antivedére [letter. = vedere avanti nel tempo, prevedere, presagire (T)] Purg. 24,46

 

antomata (var. antòmata) [variante di lezione di entomata  èntomo (dal gr. ἔντομον (ζῷον), propr. «(animale) diviso in segmenti», der. del tema di ἐντέμνω «intagliare, incidere»; in greco è usato solo il pl. Ἔντομα) = insetto, come sost. autonomo, è di uso raro, ant. e dotto, attestato per lo più al plur., nella doppia forma, una più arcaica, entòmata, presente tra l’altro in Dante, (T)]: Insekt (Zufallsprodukte F) Purg. 10, 128

 

anzi (var. anzì): vielmehr Inf. 1,34

 

anziano: der Älteste, der Stadt- rat Inf. 21,38

 

aontare (var. adontare): beleidigen, schmähen (sich empören F) Inf. 6,72

 

apaiare (var. appaiare): stellen zu Purg. 16,144

 

apaggare (var. appagare): beruhigen Purg. 15,82; zufriedenstellen Purg. 19,24

 

apastare (var. appastare1): ankleben Inf. 18,107

 

apianare (var. appianare): beseitigen, schlichten Purg. 11, 119

 

apigliarsi (var. appigliarsi): sich anklammern Inf. 25,51; Wurzeln ansetzen (sprießen V/ aufwachsen F) Purg. 28,117

 

aporre (var. appórre): hinzufügen Par. 16,8

 

apparare2 [ant. = imparare, apprendere (T)]: erfahren Purg. 13,93

 

apparecchiare [rifl., prepararsi, disporsi (T)] Inf. 2,4

 

appetibile: erstrebenswert Purg. 18,57

 

appiattarsi: sich verstecken Inf. 13,127

 

appicârsi (var. appiccicarsi): sich verkleben Inf. 25,61; gedeihen (F) Inf. 29,129

 

appoggio (var. appòggio): Schutz, Hilfe (Hindernis F) Purg. 3,18

 

apprensiva: Auffassungsgabe (Erkenntniskraft F) Purg. 18,21

 

apresentarsi (var. appresen-tarsi): sich darbieten (entgegengehen F) Par. 22,130

 

apressarsi (var. appressarsi: näher kommen Inf. 22,29

 

apresso (var. apprèsso): unmit-telbar darauf Inf. 22,98

 

aprezzare (var. apprezzare): schätzen, zu würdigen wissen Purg. 24,34

 

aproccianare (var. aprocciarsi) [= avvicinarsi (I)]: sich nähern Inf. 23,48; liegen (F) Purg. 20,9

 

aprodare (var. approdare): landen; Erfolg haben - „Che gli aproda?“ „Was hast du davon?“ (F) Inf. 21,78

 

apuntare (var. appuntare): (Augen) richten auf Par. 21,83

 

apuzzare (var. appuzzare): verpesten Inf. 17,3

 

aquistare (var. acquistare): erlangen (weiter vorankommen F) Inf. 26,126

 

aquattarsi (var. acquattarsi): sich niederducken, sich auf den Boden drücken Inf. 21,59

 

arbore (var. àrbore/àlbero2) [3.a. in marina, fusto di legno o acciaio che serve a reggere la velatura, (T)]: Mastbaum Inf. 7, 14

 

arboscello (var. arboscèllo) [ant letter. = piccolo e sottile albero, pianta giovane (T)]: Bäumchen; Pflänzchen (Gehölz V/Busch F) Purg. 27,134

 

arca: Inneres (V)/ Boden (F) Purg. 32,126; Truhe (F) Par. 8,84

 

arcione: Sattel Purg. 6,99

 

archimandrita: Erzabt [ capo del gregge o mandria (I)] wahrer Hirte (F) Par. 11,99

 

ardimento: Kühnheit, Verwegenheit, Dreistigkeit Purg. 29,24

 

aredo (var. arrèdo): Gerät Inf. 24,138

 

argine (var. àrgine): Damm Inf. 15,3

 

argomentarsi: sich anstrengen Par. 25,118

 

argomenti mezzi (I) Purg. 2, 31

 

s'argumenta si deduce (I) Purg. 33,96

 

argumento (var. argomento): (Beweis)Grund (Einsicht V/F) Par. 15,79

 

arguto: scharfsinnig (klug V/ genau F) Purg. 13,78

 

aringo: Kampf, Wettstreit Par. 1,19

 

arnese fortezza, baluardo: Bollwerk Inf. 20,70; Gerät; Ding, Zeug (Prachtgerät V/ Leuchter F) Purg. 29,52

 

arnia (var. àrnia): Bienenkorb Inf. 16,3

 

aronciglare (var. arroncigliare): mit einem Haken ergreife Inf. 22,34

 

arossare (var. arrossare): erröten Par. 16,105

 

arpa1: Harfe Par. 14,118

 

arr'a (var. arra a) [ pegno a (I)]: Anzahlung Inf. 15,94; Bürgschaft (Anfang F) Purg. 28,93; Handgeld (F) Par. 19,145

 

Arrigo: Heinrich Purg. 7,131

 

artimon (var. artimone: Besansegel (das große Hauptsegel F) Inf. 21,15

 

arsiccio (var. arsìccio): glühend (F) Inf. 14,74; angebrannt, ausgetrocknet Purg. 9,98

 

arzanà = arsenale: Schiffswerft Inf. 21,7

 

asannare (var. azzannare; ant. assannare): mit den Hauern packen Inf. 18,99

 

asbergo (var. usbèrgo, ant. asbèrgo): Schutz Inf. 28,117

 

ascella (var. ascèlla): Achsel Inf. 17,13

 

asciugare: austrocknen Inf. 30, 68

 

asciutto: ausgetrocknet, dürr Inf. 9,81

 

ascoltare: (an)hören Inf. 8,22

 

asemprare (var. assemprare e assemplare): abbilden Inf. 24,4

 

asenso (var. assenso): Zustimmung, Einverständnis Purg. 18,63

 

asenzio (var. assenzio): Wermut Purg. 23,86

 

asepare (var. assiepare): überfüllen Inf. 30,123

 

asetare (var. assetare): durstig machen Par. 19,121

 

asetato (var. assetato): durstig Purg. 25,38

 

asidere (var. assìdere): belagern Inf. 14,69

 

asiso (var. assiṡo) [letter. = seduto (T)] Purg. 13, 45

 

assaggiare: versuchen, kosten (prüfen F) Purg. 2,54

 

assennare = ammonire

 

assettare [2. rifl. e intr. pron. apparecchiarsi, disporsi (T)]: sich auf die Lauer legen Inf. 17,22

 

assolvere (var. assòlvere): erledigen Par. 25,25

 

assommare2 [1. ant. = portare a compimento (T)] Purg. 21,112

 

assonnare: schläfrig werden Purg. 32,64; schläfrig machen Par. 32,139

 

asottigliarsi (var. assottigliar-si): abnehmen, abmagern Purg. 23,63; [2. fig. nell’uso ant. anche rifl., assottigliarsi, assot-tigliare l’ingegno, impegnarsi con acutezza di mente in un’interpretazione e sim. (T)] genauer durchgehen (F) Par. 28, 63

 

assettare: regeln, ordnen Par. 1,121

 

asta: Bolzen (V/F) Purg. 31,18; Stange; Lanze Par. 16,133

 

asticciola (var. asticciòla, letter. asticciuòla) [= piccola asta (T)]: Pfeil (V/F) Inf. 12,60

 

asto (var. astio): Grimm, Groll; Missgunst

 

astore (var. astóre): Habicht Purg. 8,104

 

ataccarsi (var. attaccarsi): kleben, haften Inf. 28,28

 

atemparsi (var. attemparsi): älter werden Inf. 2612

 

aterrarsi (var. atterrarsi): sich zu Boden werfen (am Boden sitzen F) Purg. 7,133

 

atoscare (var. attoscare) [vari-ante poet. di attossicare, avvelenare (T)]: betrüben Inf. 6,84

 

atto: Gebärde Inf. 9,39; Zug (F) Purg. 29,48

 

attegiare: einen Ausdruck geben Purg. 10,78

 

atuffare (var. attuffare) [forma letter. e poet. per tuffare, anche come rifl. (T)]: untertauchen Inf. 8,53

 

attuia [ attura, ottura, chiude (Sebastiano Inturri)/attutare  ant. e poet. calmare, mitigare, smorzare (T)(?)]: verwirren (V)/ matt setzen (F) Purg. 33, 48

 

augelletto: Vögelchen Purg. 28, 14

 

augosto (var. agosto/agósto) [perché appartenente a un imperatore, Arrigo VII del Lussemburgo (I)] Par. 30,136

 

ausello (var. augèllo) [ant. e poet. = uccello (T)] Purg. 24,64

 

aunarsi (var. adunarsi): zusammenkommen, sich vereinen Inf. 28,7

 

ausare (auṡare variante ant. di adusare, assuefare (T)]: gewöhnen Inf. 11,11; (~si traulich werden V/ sich einlassen F) Purg. 19,24

 

auso (var. àuṡo) [letter. ant. osato; è adoperato con valore verbale da Dante, «ha osato di più», corrispondente al lat. ausa est (T)] Par. 32,63

 

avacciare [ant. = affrettare, sollecitare (T)] Purg. 4,116

 

avaccio (var. avàccio) = [presto; tra non molto (I)] Inf. 10, 116

 

avallare (var. avvalleare):[= 1. propr., far scendere a valle, e per estens. mandare in giù, affondare. Quindi, nell’uso ant. o letter., abbassare, chinare (T)]: anlehnen (F) Purg. 13,63; senken (F) Purg. 28, 57

 

avallarsi (var. avvalarsi) [= ant. scendere a valle, al piano (T)]: sich senken (sich wälzen V/entspringen F) Inf. 34,45

 

avampare (var. avvampare): auflodern, aufflammen Purg. 8,84

 

avantaggio (var. avvantagio o avvantàggio, ant. avantàggio) [variante oggi disus. di vantaggio (T)]: Nutzen, Gewinn, Vorteil (Übermaß F) Par. 26,31

 

avegna (var. avvegnaché o avvègna che; raro avvènga che): obwohl Inf. 25,144

 

avedersi (var. avvedérsi): bemerken, wahrnehmen Purg. 4,58

 

avello (var. avèllo):Grab Inf. 9, 118

 

avicinare (var. avvicinare) [= 2. rifl. o intr. pron. c. in qualche caso, esser vicino (T)] Purg. 14,7

 

avinghiare (var. avvinghiare): fest umschlingen Inf. 5,6

 

avisare (var. avvisare): meinen, glauben, wahrnehmen (herausfinden V/erkennen F) Purg. 19, 84

 

avitichiare: avviticchiare: an-wachsen (umschlingen F) Inf. 25,60

 

avolgere = avvòlgere: umwickeln Inf. 7,15

 

avolte (var. avvolte): umgarnt, verwickelt (schwankend V/schliddernd F) Purg. 15,122

 

avolterare (var. adulterare): verderben Inf. 19,4

 

azzannare (ant. assannare) [= afferrare, lacerare con le zanne o con i denti; per estens., di persona, addentare, mordere con forza (T)] Purg. 14,69

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

babbo: Papa Inf. 32,9

 

bacciallier (var. baccellière) [2. a. nelle università medievali, studente che aveva conseguito il primo grado accademico, inferiore a quello di maestro e di dottore (T)]: Bakkalaureus Par. 24,46

 

badare: aufpassen Inf. 31,139

 

badia (var. badìa): Abtei Par. 22,76

 

baiulo (var. bàiulo[1. letter. ant. portatore (T)]: (Macht) Inhaber Par. 6,73

 

balàscio (ant. balasso) [in mineralogia, varietà di spinello nobile, rosea tendente al violaceo, denominata anche rubino-balascio e rubino-spinello, e usata come gemma, nota con questo nome fin dal medioevo (T)]: Rubin Par. 9,69

 

balbo: stotternd, stammelnd Purg. 19,7

 

balbutire [letter. = balbettare, avere il difetto della balbuzie; in Dante si trova, al gerundio, la forma con -zi- (T)]: lallen (F) Par. 27,130

 

baldezza: Kühnheit; Selbstsicherheit; Selbstbewusstsein Par. 16,17

 

balenare: (auf)blitzen Inf. 3, 134; aufleuchten (F) Par. 14,108

 

baleno (var. baléno): Auf-leuchten; Blitz Par. 25,81

 

balestrare: verschlagen Inf. 13,98; schleudern, hin und her werfen Purg. 25,112

 

balestro (var. balèstro/ balestra): Pfeilschuss Inf. 31,83

 

balia(var. bàlia): Amme Par. 30,141

 

balia (var. balìa): Herrschaft, Gewalt, Macht Inf. 19,92; Aufsicht (F) Purg. 1,66

 

balzo: (Ab)Hang Inf. 11,115; Felsvorsprung Inf. 29,95

 

banda: Bande, Seite Inf. 18,80

 

bando (var.; ant. banno): Bann Inf. 15,81; Bekanntmachung (Aufruf F) Purg. 30,13; Verkündigung (F) Par. 26,45

 

bara: Bahre Par. 11,118

 

baratta: Streit Inf. 21,63

 

baratto: Betrüger Inf. 11,60

 

barba [ zio (è voce settentrionale, usata in tal senso) (I)] Par.19,137

 

Barbariccia: 'Krausebart' (V) Inf. 22,29

 

barattare: täuschen Par. 16,57

 

baron [ San Pietro; il titolo è attribuito ai Santi, "quasi dignitari della Chiesa" (Del Lungo) (I)]: Edler (V)/hoher Herr (F) Par. 24,115

 

barratier (var. barattiere): Betrüger; Ämterverkäufer Inf. 21, 41

 

basso: leise Purg. 25,129

 

bastare: genügen, genug sein  Purg. 19,61

 

basterna (var. bastèrna) [1. specie di lettiga coperta, trainata da buoi, in uso presso i Romani nel tardo Impero, poi alla corte merovingia. 2. estens., ant. carro in genere (T)] Purg. 30,16

 

battesmo (var. battèsimo): Tau-fe Purg. 22,89

 

battezzare: taufen Par. 20,129

 

battezzatore (var. batteżżatóre): Täufer Inf. 19,18

 

bava: Schleim, Schaum, Geifer Inf. 34,54

 

beccaio: Fleischer, Metzger Purg. 20,52

 

becchetto (var. becchétto1) [nel cappuccio a foggia (copricapo maschile in uso dal sec. 13° al 15°), lunga striscia di panno che scendeva sulla spalla, di solito la destra, e veniva poi avvolta intorno al collo oppure lasciata cadere quasi fino a terra (T)]: Kapuzenzipfel Par. 29,118

 

becco1 (var. bécco): [1.b. locuzioni: dar di b. a o in una cosa = beccarla, e fig., poet., addentarla, mettersi avidamente a morderla, a mangiarla (T)]: sich verbeißen in (V), die Zähne schlagen in (F) Purg. 23,30

 

becco2 (var. bécco): Bock Inf. 15,72

 

beffa: Spott Inf. 23,14

 

belletta (var. bellétta): [ melma, fanghiglia liquida (T)]: Schminke (Schlamm V/Kot F) Inf. 7,124

 

belva (var. bélva): Bestie Purg. 14,62

 

benda (var. bènda): Band (Schleier F) Purg. 8,74; Kopf-tuch (F) Purg. 24,43

 

beninanza [ant., = benignità, bontà (T)] Par. 20,99

 

berza (var. bèrza): Ferse Inf. 18,37

 

berzaglio (var. bersaglio): Ziel(scheibe) Par. 26,24

 

bestemmiare [lat. tardo blas-phēmare (dal gr. βλασϕημέω), lat. volg. blastemare, per incro-cio con bestia2; estens. imprecare contro persona o cosa, maledire, ingiuriare con parole villane (T)]: lästern (V)/ verfluchen (F) Inf. 3,103

 

biado (var. biada): Hafer Inf. 24,109; pl. Getreide Purg. 33,51

 

biancheggiare: weiß schimmern Inf. 24,9

 

bianco per antico pelo: mit schlohweißem Haar (F) Inf. 3,83

 

biasmare: tadeln, missbilligen Par. 23,66

 

biasmo (var. biàsmo): Tadel, Rüge Inf. 11,84

 

bica: Getreideschober, Garbe (Bündel F) Inf. 29, 66

 

bieco ( var. bièco): schräg Inf. 6,91; scheel, von der Seite Inf. 23,85; unbedacht (V) Par. 5,65

 

bifolco (var. bifólco): Bauer Par. 2,18

 

bigio (var. bìgio): aschgrau Inf. 7,104; grau Purg. 20,54

 

bigoncia: Bottich Par. 9,55

 

Bilance: Waage Purg. 2,5

 

bisava: Urgroßmutter Par. 32,11

 

bisavol (var. biṡavo o biṡàvolo) = bisnonno (bisnonna); estens., i b., gli avi, gli antenati (T)]: Urgroßvater (F) Par. 15,94

 

biscazzare: verspielen Inf. 11,44

 

biscia (var. bìscia): Schlange, Natter Inf. 9, 77

 

bivero (var. bìvero o bìvaro o bévero): Biber Inf. 17,22

 

blando: schwach Par. 22,85

 

bobolca (var. bobòlca) [parola di significato e d’interpretazione controversi, presente in Dante;  l’interpretazione più comune, confortata anche dalla spiegazione del Buti, è «buone bifolche, buone lavoratrici» (dal lat. bubulcus «bifolco») (T)]: Aussaat (V)/Samen (F) Par. 23, 132

 

boce (var. bóce ant. e pop. tosc. di voce) (T) Inf. 33,85

 

bolla/bulla (var. bólla): Blase Inf. 21,20

 

bollor (var. bollore): das Sieden, die Hitze Inf. 21, 20

 

bombo (var. bómbo1): Brummen Inf. 16,3

 

bonaccia: Meeresstille, Ruhe Purg. 13,123

 

bordone1 (var. bodóne): Begleit-, Grundton Purg. 28,18

 

bordone2 (var. bordóne) [1. specie di grosso e lungo bastone con manico ricurvo, spec. quello usato per sostegno dai pelle- grini: (T.)]: Wanderstab Purg. 33,78

 

botolo (var. bòtolo): Kläffer, Köter Purg. 14,46

 

bozzacchione (var. bozzacchi-óne) [ susina ipertrofica, gonfia e vuota, più o meno deformata (in seguito all’at-tacco di un fungo ascomicete del genere Taphrina), che precocemente si secca e poi cade. La parola (anche nella forma bozzacchio) è stata usata nel passato con sign. più generico, e talora in senso fig., per indicare cosa non riuscita, opera fallita e sim., per influ-enza soprattutto del passo di Dante (T)]: wurmstichtiges Zeug (F) Par. 27,126

 

bòzzo2 (var. bòzza) [forse da bozzo1, nel sign. di protuberanza, corno, ant. marito tradito, cornuto; anche, bastardo; in senso fig. e come agg., fare bozzo, disonorare, avvilire (T)]: beflecken (V)/rui-nieren (F) Par. 19,138

 

bragia (var. bràgia) [1. var. ant. o region. di brace (T)]: Kohlenglut Inf. 3,109

 

brago (var. braco): Schlamm, Schmutz Purg. 5,82

 

brama: heftige Begierde Inf. 1, 49

 

bramare: herbeisehnen Inf. 30, 63

 

branca: Pranke, Klaue Inf. 7,69

 

brancolare: herumtasten, herumtapsen Inf. 33,73

 

Brandizio: Brindisi (I) Purg. 3, 27

 

brano: Fetzen Inf. 7,114

 

briga: Mühe, Verdruss Purg. 7, 55

 

brigare: sich eifrig bemühen Purg. 20,125

 

brina Raureif Inf. 24,4

 

Brisso: Bryson Par. 13,125

 

broda (var. bròda) [3. estens. acqua fangosa, pantano (T)]: Brühe Inf. 8,53

 

brogliare [1. ant. agitarsi, dimenarsi (T)]: sich herumwälzen (sich regen V/zappeln F) Par. 26,97

 

brollo (var. bróllo): [variante ant. di brullo (T)] verbrannt (F) Inf. 16,30

 

brolo (var. bròlo e bròilo) [fig. poet., ant. corona, ghirlanda (T)] Purg. 29,147

 

bronco (var. brónco1 ): knorriger Ast (Geäst F) Inf. 13,26

 

brullo: kahl, nackt, öde Inf. 34, 60

 

bruno: dunkel, düster Inf. 2, 1

 

brusco: schroff, barsch, rau, brüsk Par. 17,126

 

brutto: hässlich, widerwärtig Purg. 14,43

 

buca: Grube Inf. 32,125

 

buccia (var. bùccia): [4. estens. superficie in genere (T)] Oberfläche (Außenseite F) Inf. 19,29; Haut Purg. 23,25

 

buco: Loch Inf. 32,2

 

bue [1. a. lo stesso che bove, il maschio castrato dei bovini domestici (T)]: Ochse Inf. 17,75

 

buffa: Spaß (V)/Bluff (F) Inf. 7,61; Schabernack, Streich Inf. 22,133

 

buffera (var. bufèra): Gewittersturm Inf. 5,31

 

Buggeia: Bougie Par. 9,92

 

bugiardo: lügnerisch; falsch Inf. 1,72

 

bugiare: belügen Purg. 18,109

 

bugio (var. bùgio) [forse da buco2, incrociato con pertugio, ant. bucato, vuoto interna-mente (T)]: hohles Rohr (F) Par. 20,27

 

buio1 (var. bùio): dunkel, finster Inf. 3,130

 

buio2 (var. bùio): Dunkel, Finsternis Purg. 16,1

 

bullicame (var. bulicame): heiße Quelle (Blutgekoche (V)/Kochbrunnen (F) Inf. 12,117

 

burchio (var. bùrchio): Kahn Inf. 17,19

 

burella [= luogo buio (da buro : buio) fatto ad opera della natura (I)]: Höhlengang (V)

 

burlare [ant. verbo, ancora in uso in alcuni dialetti l’uso fig., ant., di gettar via, sprecare (T)]: wegwerfen Inf. 7,30

 

burrato: (wie Butter) rutschig (abschüssig F) Inf. 12,10

 

busto: Rumpf Inf. 28,119

 

buttare: hinunterwerfen Inf. 21, 43

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

ca [ant. = che, perché (T)] Par. 8,57

 

cadere (var. cadére) [nell’uso ant. e letter., si ha in alcune forme il tema cagg-: pres. cong. càggia, ger. caggèndo (T)] Purg. 4,37

 

cagna: Hündin Inf. 13,125

 

cagnazzo [di viso paonazzo, livido (T)]: veilchenblau (blau-schwarz F) Inf. 32,70

 

callaia: Feldweg Purg. 25,7

 

calare: hinabsteigen Inf. 12,27; einziehen Inf. 27,81; herunterlassen, heruntergehen auf, senken Purg. 2,28

 

calca: Gedränge Purg. 6,9

 

Calcabrina: 'Nebeltänzer' (V) Inf. 22,133

 

calcagno (pl. ant. calcagne): Ferse Inf. 19,30

 

calcare: treten, stampfen Inf. 32,20

 

caldaia: Kessel Inf. 21,57

 

calere (var. calére) impor-tare, desiderare (I) Purg. 25, 121

 

caligine: Dunstnebel Purg. 11, 30

 

calla = calla1 [ant. variante di calle (T)] Purg. 9,123

 

callo: Schwiele Inf. 33,100

 

calo [ 1. a. ant. l’atto, il fatto di calare, l’andar giù, discesa; più spesso fig., declino, decadimento di potenza (T)]: Fall Par. 15,111

 

camin (var. cammino): Gang, Weg Purg. 20,142

 

camo = il freno (I) Purg. 14,143

 

campana: Glocke Inf. 22,7

 

campare: erretten (entkommen F) Inf. 1,93

 

casual (var. casuale/caṡüale): zufällig

 

ciancia: Geschwätz, Gefasel; pl. Unsinn Par. 29,110

 

cangiare: ändern Inf. 2,39; wechseln (F) Purg. 32,81

 

canna: Schlund Inf. 6,27; Luftröhre Inf. 28,68

 

cannuccia: Schilf, Rohr Purg. 5,82

 

cansare [= forma ant. o letter. per scansare (T)]: ausweichen Inf. 12,99

 

canto: Seite Inf. 17,126; Kante; Ecke (Hindernis F) Purg. 28,105

 

Caorsini: Leute aus Cahors Par. 27,58

 

capestro (var. capèstro): Strick Inf. 27,92

 

capparsi (var. caparsi) [cappare forse da capare, con -pp- di chiappare], ant. = scegliere, prendere scegliendo (T)]: sich erwerben, gewinnen (begreiflich werden F) Purg. 21,81

 

cappello (var. cappèllo): Hut Inf. 32,126; [2. estens. b. ant. corona, ghirlanda (sull’analogia del provenz. e fr. ant.) (T)] Kranz V/Lorbeerkranz F Par. 25,9

 

carco1 (var. caricato/carico): überladen; übertrieben gekennzeichnet Inf. 1,50; voll (V/F) Inf. 9,129

 

carco2 [forma contratta, poet., di carico sost. e agg. (T)]: Gewicht; Last Inf. 12,30

 

caribo2 [antica canzone a ballo (I)]: Begleitgesang Purg. 31,132

 

carizia (var. carìzia) [ant. mancanza, bisogno, e desiderio di ciò che manca (T)]: Par. 5,111

 

carme: Gedicht, Lied Par. 17, 111

 

avrete caro [ avrete carestia, cioè non potrete coglierne frutto (I)] Purg. 22,141

 

carola (var. caròla) [ant. a. ballo di più persone che danzavano tenendosi per mano e girando in cerchio, di solito con accompagnamento di canto;  più spesso al plur.; b. estens., poet. danza in genere (T)]: Reigen Par. 24,16

 

carpare [= andare carponi (T)] Purg. 4,50

 

carpire: ablisten, ergaunern; entreißen Par. 9,51

 

carpone (var. carpóni): auf allen Vieren Inf. 25,141

 

carreggiare [= ant. percorrere col carro (T)]: mit dem Wagen durcheilen (befahren F) Purg. 4,72

 

carta: Schicht (V/F) Par. 2,78

 

cascare = cadere

 

cassare: aufheben, widerrufen (ausschließen F) Par. 2,83

 

casso: Brust Inf. 12,122

 

catenella [= monile da braccio o da collo (I)]: Kettchen Par. 15,100

 

cattivo: gefangen, versklavt Inf. 30,16

 

catto1 [part. pass.  ant. = preso, fatto prigioniero (T)] Purg. 20,87

 

cavalcare [= spronare (I)]: anspornen Purg. 18,96

 

cavaliere: Reiter Inf. 22,1

 

caverna (var. cavèrna): Höhle [1.c. fig. di abitazioni rozze e primitive (T)] (Trümmer F) Purg. 12,61; Grube (F) Purg. 30,14

 

Cecilia = Sicilia Purg. 3,116

 

ceffo (var. cèffo): Schnauze Inf. 17,50

 

celare: verbergen Purg. 17,57

 

celestiale: himmlisch, paradiesisch Par. 4,39

 

ce1 [forma che il pron. o avv. atono ci assume davanti a lo, la, li, le, ne (T)] Inf. 15,1

 

cencro (var. cèncro): Viper (V)/ Würgeschlange (F) Inf. 24,87

 

cenere: Asche Par. 21,6

 

cennamèlla (forma ant. o poet. per ciaramella, cornamusa): Schalmei (Wunderton V/Militärmusik F) Inf. 22,10

 

cenno (var. cénno)]: Zeichen; Wink Inf. 3,117

 

centesmo (var. centèsimo): Jahrhundert Purg. 22,93

 

ceppo: Wurzel(stock); (Familien)Stamm Par. 16,106

 

cerasta (var. ceraste): Natter (F) Inf. 9,41

 

cerchiare [2. ant. a. = per-cor-rere all’intorno (T)] Purg. 14,1

 

cerna (var. cèrna2) [1. cernita, scelta (T)]: Auswahl, Sonderung, Sichtung (Trennlinie F) Par. 32,30

 

cernere: trennen, absondern; auswählen Purg. 26,115

 

cero: große Wachs-, Altarkerze (Leuchter F) Par. 10,115

 

cerro2: Zerreiche Purg. 31,70

 

cervello: Hirn Inf. 32,129

 

cespuglio (var. cespùglio): Busch Inf. 13,123

 

cesto (var. césto2 ): Strauch Inf. 13,142

 

cetra: Zither (Laute F) Par. 20, 22

 

ched [variante della cong. che1 usata in antichi testi come forma eufonica (così come chéd per ché) (T)] Par. 31,37

 

cherco (var. chiérico o chérico; ant. chiérco, chérco; pl. -ci): Kleriker  

 

chercuto (var. chiercuto, chiericuto): mit Tonsur Inf. 7, 39

 

chetare: beruhigen (mäßigen F) Purg. 5,48

 

cheto (var. chéto o queto): ruhig, still, friedlich Inf. 3,97

 

Chiassi: Classe Purg. 28,20

 

chiavare2 [= 1. ant. a. inchiodare, trafiggere con chiodi (T)]: (fest)nageln Par. 19,105

 

chiedere (var. chièdere) [forme, oggi ant. o letter., chièggo, chièggono, chiègga, chièggano (T)]: fragen Inf. 13,81

 

chinare: beugen, neigen, senken Inf. 2,128; werfen auf (F) Par. 30,3

 

chino1 [agg., part. pass. di chinare, senza suffisso = chinato, rivolto in giù: stare col capo ch.; con la persona curva (T)] Purg. 11,78

 

chioccio (var. chiòccio) [= rauco, aspro, stridulo, detto della voce (T.)]: knallend (heiser V/krächzend F) Inf. 7,2; gluckernd, glucksend, schlagend (von Vögeln) (schrill F) Inf. 32,1

 

chioma (var. chiòma): Haar Inf. 28,121; Krone (V)/Wipfel (F) Purg. 32,40; Blütenblatt (F) Par. 32,19[3. fig. b. il pennecchio del lino, della lana, della canapa (T)] Fädchen (V)/ Faden (F) Par. 15,124

 

chionque = chiunque Purg. 3, 103

 

chiosa: Randbemerkung Purg. 20,99

 

chiovo (var. chiòvo) [= ant. e region. chiodo (T)]: Nagel Purg. 8,138

 

chiusi = nascosti (I) Inf. 25,147

 

e di qual chiostra = da quale cerchio (I) Purg. 7,21

 

Ciambernicchi = Monte Tambura (I) Inf. 32,28

 

ciancia: Geschwätz, Gefasel Par. 5,64

 

cibare: essen, speisen Par. 10, 25

 

ciciliano = siciliano Inf. 27,7

 

Cieldauro: Ciel d'Oro Par. 10, 128

 

cigno: Schwan Purg. 19,46

 

cigolare: knistern Inf. 13,42

 

cilicio (var. cilìcio o cilìzio, ant. cilìccio) [= 1. stoffa grossolana di pelo di capra, adoperata dai Romani per vesti militari e anche come copertura di opere e macchine belliche; si riteneva originaria della Cilicia, regione dell’Anatolia. 2. Sorta di panno ruvido e pungente, fatto per lo più di crini di cavallo (T)]: Büßerhemd (V), Sackleinen (F) Purg. 13,58

 

cima: Spitze Inf. 8,3

 

ciocca: Büschel Inf. 32,104

 

ciocco: Klotz Par. 18,100

 

cionco (var. ciónco): übel zugerichtet (versagt F) Inf. 9,18

 

Ciprigna: Kypris Par. 8,2

 

circondare: umschließen (als Maß nehmen F) Par. 28,73

 

circonferenza: Kreislinie, -fläche, -umfang Par. 30,104

 

circoscrivere (var. circoscrìvere) [2. limitare, racchiu- dere (T)]: enthalten (erreichen F) Purg. 25,88

 

Cirra: Kirrha Par. 1,36

 

cittate (var. cittade o cittadi o citadi): Pl. von città Par. 18,84

 

ciuffetto: Schopf Inf. 28,33

 

cive [letter. ant. = cittadino (T)] Par. 24,43

 

classe [≈ la flotta, cioè tutti gli Stati cristiani (I)] Par. 27,147

 

claustro [ corona (I)]: Verriegelung, Sperre Purg. 32,96

 

clino (var. clivo): Abhang Par. 30,109

 

co (var. co) [ant. e settentr. = capo, cima (T)] Purg. 3,128

 

coartar: zwingen, nötigen (einengen F) Par. 12,126

 

cocca (var. còcca1) [1. = tacca in fondo alla freccia, in cui si adatta il nervo, cioè la corda dell’arco (T)]: Kerbe (eines Pfeils) Inf. 12,77; Pfeil Inf. 17,136

 

cocere (var. còcere) [variante pop. (ormai rara nelle forme rizotoniche) di cuocere (T)] Inf. 12,125

 

cocente (var. cocènte): glühend heiß, kochend Inf. 6,105

 

cogliere (var. cògliere): ergreifen, erfassen (sich verbinden V/passen F) Par. 12,6

 

colare: tropfen, fließen Inf. 12,120

 

colcare [ant. o poet. fig., detto del sole, tramontare (T)] Purg. 27,68

 

colletta[= raccolta (cfr. lat. collecta) (I)]: gesammelt, aufgenommen, enthaltend (gesammelt V/besitzt F) Purg. 18,51

 

colloriario (var. corollàrio): Anhang, Nachtrag Purg. 28,136

 

colmo (var. cólmo): Gipfel, Höhepunkt Par. 18,98

 

coma (còma1) [1. letter. ant.

 

comandamento (comandaménto) [1. ant. o raro, il comandare, comando, precetto (T)]: Auftrag (V)/Wunsch (F) Inf. 2,79

 

comettere (var. comméttere): zusammenfügen (einrammen F) Inf. 19,48; (verschränken F) Purg. 27,16

 

compage [letter. = 1. lo stesso che compagine 2. ant. densità (T)] Par. 13,6

 

compagnia: Begleitung, Gesellschaft (Nähe F) Purg. 4,62

 

compartire: verteilen Purg. 25, 126; regeln (V)/bestimmen (F) Par. 27,16

 

comperare = comprare (T) Par. 18,122

 

compilare: zusammenstellen, verfassen (zubereiten V/zuteilen F) Purg. 21,27

 

compito (var. compìto): angemessen Inf. 14,66

 

comportare: erlauben, zulassen Par. 25,63

 

conca (var. cónca): Mulde Inf. 9,16

 

conciare: zurichten Inf. 30,33

 

concipire (var. concepire, ant. concèpere e concìpere): im Geist sehen (F) Par. 27,63; begreifen (F) Par. 33,75

 

condizionare: bedingen, zube-reiten (befähigen F) Par. 14,48

 

condolersi (var. condolérsi) [raro. = 2. ant. provare o manifestare dolore, lamentarsi (T)] Purg. 21,6

 

confarsi: passen zu Inf. 34,33

 

confondersi: durcheinander geraten, sich verwischen Purg. 8,36

 

conforto (var. confòrto): Trost, Zuspruch Inf. 28,135; [1. c. sostegno morale, incoraggia-mento; esortazione, consiglio (T)] Rat, moralische Unterstützen (Rat V/ F) Par. 16,141

 

congaudere (var. congaudére) [ant. = rallegrarsi insieme (T)] Purg. 21,78

 

coniare: (Münzen) prägen Inf. 30,111

 

conio (var. cònio): Schlag, Art Inf. 18,66; Prägen Inf. 30,115

 

conocchia: Spinnrocken Purg. 21,26

 

conquidere: überwältigen (zerrütten V/[ nascosto (I)] verbergen F) Purg. 23,45

 

consentire: beipflichten, zustimmen Par. 33,102

 

consunto: ausgezehrt, abgemagert (getötet F) Inf. 34,114

 

contare: halten für Purg. 20,78

 

fa conte [ fa conoscere (I)]: vertraut machen (F) Par. 25,10

 

contegno (var. contégno): Haltung Inf. 17,60

 

contendere (var. contèndee) [ badare (I)]: beachten, sich kümmern Purg. 23,49

 

contezza: Kenntnis Purg. 20,29

 

contigiato [ant, che ha contigie, ricco di ornamenti (T)]: gestickt (V)/perlengeschmückt (F) Par. 15,101

 

continenza (var. contenènza) [letter., 1. a. capacità di conte-nere, ampiezza di comprensione (T)]: Umfang (V)/Größe (F) Par. 33, 117

 

conto (var. cónto1): [= ben ammaestrato (I)]: abgerichtet  (F) Inf. 33,31; [1.a. noto, conosciuto; b. famoso, illustre (T)] tapfer (V)/angemessen (F) Inf. 10,39

 

contrada: Gegend, Gebiet, Gefilde Inf. 8,93

 

contrapasso (var. contrappasso): Vergeltung Inf. 28,142

 

contrapesare: abwägen Par. 21, 24

 

contratto: verwirklicht (F) Par. 7,45

 

convento [= compagnia (I)] Purg. 21,62

 

converso: Laienbruder Inf. 29, 43

 

coperchia [cioè chiude le palpebre (I)] Purg. 14,3

 

coperchio (var. copèrchio): Deckel Inf. 7,46

 

coppa (var. còppa) = nucca: Nacken Inf. 25,22

 

coppo [= la cavità che contiene l'occhio (I)]: Augenhöhle (F) Inf. 33,99

 

corata: Geschlinge Inf. 28,26

 

core = cuòre Inf. 18,86

 

coricare [= region. o poet. corcare (T)]: nieder ~, hinlegen, zu Bett gehen Inf. 17,30

 

corda: Band, Seil, Schnur Purg. 7,114

 

cordigliero (var. cordiglière o cordiglièro): Barfüßermönch (v. Franziskaner) Inf. 27,67

 

cornice: Rahmen Purg. 10,27; Gesims (V)/Rund (F) Par. 15,93

 

corno (var. còrno): Horn (Pl. meist le corna) Inf. 25,132; Spitze (F) Purg. 22,120; [7. a. estremità, braccio, lato, sporgenza e sim. (T)] Arm (V/F) Par. 18,34

 

Coro (var. Còro3) [antica denominazione del vento di nord-ovest (maestrale); anche il punto da cui spira (T)]: Corus (Nordwest F) Inf. 11,114

 

corredare: ausstatten, versehen mit Par. 6,112

 

corritore (var. corritóre) [var. ant. di corridore e quindi di (var. corridoio e di corridore)(T)]: Spähtrupp Inf. 22,4

 

corsiero (var. corsièro o corsière): Ross Purg. 32,57

 

corte: Gerichtshof (Chor F) Par. 24,112

 

cortese (var. cortéṡe): liebenswert Inf. 2,58

 

corusco (var. corrusco) [ scintillante, balenante, che manda bagliori (T)]: leuchtend, blitzend Par. 17,122

 

coscia: Schenkel Inf. 25,55

 

cospetto: Angesicht; Gegenwart Purg. 23,98

 

costellare [letter. constellare ornare di stelle (T)] Par. 14,100

 

in costrutto [ nella struttura del nome (I)]: im Wortlaut (V) Par. 12,67

 

costa: Steilhang, Abhang Purg. 7,68

 

costinci [ant. = di costì, da codesto luogo (T)]: auf der Stelle Inf. 12,63

 

costura: Naht Purg. 13,83

 

cotal (var. cotale): derartig Inf. 4,39

 

cotenna (var. coténna) [1. pelle dura e setolosa, spec. del maiale o del cinghiale. : Wildschwein (V)/Schwein (F) Par. 19,120

 

coticagna (var. cuticagna): Genick Inf. 32,97

 

contingenza: Zufallswesen (F) Par. 13,63

 

coto (var. còto1 [ant. = pensiero, proposito (T)]: Plan Inf. 31,77; Gedanke (F) Par. 3, 26

 

covare: brüten, nisten Inf. 27,41

 

coverchiare (var. coperchiare): bedecken Inf. 34,114

 

cozzare: (mit den Hörnern) stoßen Inf. 32,51

 

cozzo (var. còzzo): Aufprall Inf. 7,55; Streit (Widerstand F) Inf. 9,97

 

dare di cozzo: anstoßen Purg. 16,11

 

cresta (var. crésta): Kamm Inf. 34,42

 

crebro frequente, assillante (I) Par. 19,69

 

cricchio (var. crìcchio) [voce onomatopeica– Suono secco che alcune cose, come vetro, ghiaccio, legno, producono nel rompersi (T)]: Knacks (F) Inf. 32,30

 

crine = 4. poet. capello (T) Inf. 7,57

 

croio (var. cròio [lat. *crodius, di origine gallica], ant. = duro (T)]: aufgedunsen (F) Inf. 30,102

 

crollare: schütteln Inf. 22,107; schwanken (F) Purg. 5,14; erzittern (V)/verlieren (F) Purg. 32, 27

 

crollo (var. cròllo): Einsturz (Ruck V/F) Inf. 25,9; Erschütterung F) Purg. 21,34

 

crosciare: niederprasseln lassen Inf. 24,120

 

cubare1 [ant. giacere (T)] Par. 6,68

 

crucciare: verletzen (verärgern F) Inf. 17,76

 

cruccio: Unwillen Inf. 24,129

 

crucciato: ärgerlich, verstimmt Inf. 22,132

 

cruna: Nadelöhr Inf. 15,21

 

cucire: nähen Purg. 13,71

 

cuculla (var. cocolla): Kutte Par. 9,78

 

cui [2. anticam. fu usato anche come pron. interr. in compl. indiretti (al posto di chi) (T)] Par. 16,44

 

cuòio (pop. tosc. còio) [pl. cuòi, ant. le cuòia; 3. altri usi estens.: a. ant. cartapecora per scrivere (Dante, con allusione ai libri del Vecchio e del Nuovo Testamento) (T)]: Pergament Par. 24,93

 

culla: Wiege Par. 15,121

 

cunta [ant. indugio (T)]: Zö-gern Purg. 31,4

 

cuoprire = coprire Par. 21,133

 

cupidigia: Gier, Begierde Par. 5,79

 

cupo: dunkel, tief Inf. 7,10; dunkel, finster, düster Purg. 14,52

 

curuli (var. curule): höchste Ämter (F) Par. 16,108

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

dame [ daini (var. dàini) (I)]: (Dam)Hirsche Par. 4,6

 

dassézzo (o da sézzo) [ant. = da ultimo (T)] Purg. 25, 139

 

defettivo (var. difettivo): fehlerhaft Par. 11,2

 

defunto: verstorben Par. 17,21

 

deh [dè〉 interiez. (prob. lat. tardo dee, vocativo di deus «dio») (il vocativo class. è deus), letter. e poet. =  esclamazione che introduce di solito una preghiera o precede l’espressione di un desiderio (T)]: ach! (V), nein ! (F) Inf. 10,90

 

delettenza = dilettenza Purg. 4,1

 

delubro (var. delùbro): Tempel Par. 6,81

 

deluso: enttäuscht (betrogen F) Par. 9,100

 

derelitto [= abbandonato, anche come vero e proprio participio (T)] Par. 9,134

 

desdegno (var. disdégno): Zorn, Verachtung Inf. 32,131

 

destare: aufwecken Inf. 4,3

 

desto (var. désto): wach, munter Inf. 33,37

 

dibarbare [letter. ant. sradicare, svellere dalle radici (T)]: entwurzeln Purg. 31,70

 

di botto/butto (var. bòtto): unversehens Inf. 22,130

 

dicreto (var. decreto): vorbe-stimmt Par. 1,124

 

didurre (var. dedurre): ableiten, folgern, schließen (dedurrsi sich fügen V/es fertig bringen F) Purg. 14,77; dabei sein (F) Par. 30,36

 

che tu die = che tu dì, dici (I) Purg. 25,36

 

dieta (var. dièta): Schonkost (Hungerkur V/Hunger F) Purg. 24,18

 

difalta (var. diffalta) [ant. difetto, sia nel senso di mancanza, scarsità (T)] Purg. 28,94

 

dificio = edificio Inf. 34,7; Gerät Purg. 32,142

 

ancor digesto nuovamente trasformato, in liquido seminale (I) Purg. 25,43; [digèsto1, ant., anche con altri sensi del verbo: ben considerato, ben ponderato, ordinato e sim.; con sign. più particolare, disposto (T)] beflissen (V)/bereit (F) Par. 10,55; klar (F) Par. 25,94

 

digiuno: Magen Inf. 18,42; [2. fig. b. poet. desiderio intenso, attesa impaziente (T)] Fasten (Sehnen V/Verlangen F) Par. 15,49; (essere digiuno di) ohne sein Par. 16,135; dürftig V/ungebildet F Par. 24,109

 

digradare: abstufen Purg. 22, 133; absteigen (F) Par. 32,14

 

digrignare: fletschen Inf. 22,91

 

mi dilacco = mi squarcio in due pezzi (I) Inf. 28,30

 

dileguarsi: (ver)schwinden Purg. 17,73

 

dimagrare: abnehmen (ausstoßen V) Inf. 24,143

 

dimittere (var. dimèttere): erlassen, erlauben Inf. 29,15

 

dindo (e dindi) [voce onomatopeica infantile per indicare il denaro (T)] Purg. 11, 105

 

dio1 [poet. divino, luminoso (T)] Par. 14,34

 

dipartirsi: sich entfernen (aufgeben F) Par. 29,54

 

dipelare: rupfen Inf. 16,35

 

dipingersi (var. dipìngersi): sich verfärben Inf. 24,132

 

dipinto: Gemälde (gemalte Schrift (V)/Kunstwerk (F) Par. 18,92

 

dipo (var. dipòi o di pòi) [non com. = poi, più tardi, in seguito (T)] Par. 14,9

 

diradarsi: sich lichten (verdunsten F) Purg. 1, 123

 

diramarsi: sich abzweigen Par. 10,13

 

diretano (var. deretano): Hinter- Inf. 25,55

 

diretata [ priva di eredi (T)] Purg. 14,108

 

dirietro [var. dirètro o di rètro avv. e s. m., ant. 2. s. m. la parte posteriore, il didiètro (T)]: Rückseite, Gesäß Purg. 19,97

 

dirimere (var. dirìmere) [1. ant. dividere, separare (T)] Par. 32,18

 

dirocciare: stürzen Inf. 14,115

 

dirotto: heftig, bitterlich Purg. 23,87

 

dirubare (var. derubare/ derobare) [2. ant. o letter. depredare, spogliare, saccheggiare (T)] Purg. 33,57

 

disagiare: stören, belästigen Purg. 19,140

 

disagio [= mancanza (I)]: Unbequemlichkeit, Entbehrung, Unbehagen Inf. 34,99

 

disaguaglianza (var. diṡag-guaglianza o diṡaguaglianza) [ant. = disuguaglianza, disparità (T)]: Ungleichheit Par. 15, 83

 

disanimare: entmutigen, verza-gen Purg. 15,135

 

disascondere (var. diṡascón-dere) [letter. rendere palese, mostrare cosa che era prima nascosta (T)]: offenbaren Par. 25,66

 

disbrigare (var. sbrigare): abfertigen, erledigen Inf. 33,116

 

discaricare (Lesart discarcare Sanguineti) [lo stesso che scaricare, ma usato soprattutto in senso fig., discolpare, liberare da una responsabilità (T)]: entlasten (discaricarsi entweichen V/F) Par. 18,66

 

discarnare (var. scarnare): ma-gerer werden Inf. 30,69

 

discettare [ant., vincere contrastando (T)]: verscheuchen (V)/betäuben (F) Par. 30,46

 

dischiavare2 [ant. schiodare. con uso fig., nel rifl., distaccarsi con rapidità e con forza (T)]: sich loslösen Par. 2,24

 

dischiomare = privare della chioma, strappandola (T) Inf. 32,100

 

disciolto: nicht gefesselt Inf. 31,101

 

discolgere (var. disciògliere): lockern Inf. 30,108

 

disconvenevole (var. disconvenévole): unpassend Inf. 24,66

 

discordante: uneinig (feindlich V/F) Par. 9,85

 

discorso: Urteil (F) Purg. 29,49

 

discosceso (var. discoscéso) [anche come agg., scosceso (T)]: abschüssig, steil (zerklüftet F) Inf. 12,8

 

disdegnoso: unwillig (unnahbar F) Purg. 6,62

 

disdirsi [= negare (I)]: sein Wort zurücknehmen (verneinen F) Purg.3,109

 

disfamare1 [letter. = sfamare; fig., soddisfare (T)]: den Hunger stillen Purg. 15,76

 

disfare: vernichten Inf. 3,57; zerstören, auflösen Purg. 5,134

 

disfavillare [letter. = sfavillare (T)]: strahlen, funkeln Purg. 15, 99; vor Zorn kochen (F) Par. 27,54

 

disfiorare: entblättern Purg. 7, 105

 

disfogare (var. disfogare): Erleichterung verschaffen Inf. 31, 71

 

disfrancare [ant. 1. togliere la libertà, rendere servo (contr. di affrancare) (T)] Par. 7,79

 

disfrenare [letter. sfrenare, sciogliere dal freno, per lo più in senso fig (T)]: abschnellen (V) Purg. 32,35

 

disgravare (ant. disgrevare) = forma meno com. di sgravare, nel senso di alleviare, alleg-gerire: erleichtern Inf.30,144

 

disgroppare [ disfare il grop-po, snodare (T)] Purg. 9,126

 

disianza (var. diṡïanza o deṡï-anza) [poet. ant. = desiderio (T)] Par. 33,15

 

disio: Wunsch Purg. 8, 1

 

dislagarsi [poet. ant. uscire dal lago, cioè sollevarsi dalla distesa delle acque (T)]: sich erheben Purg. 3,15

 

dislegare [ant. o region fig., manifestare, spiegare (T)] Purg. 25,31

 

dismagare [var. smagare, ant. togliere (T)]: schwächen, mindern Purg. 3,11

 

dismagliare: auftrennen (entschuppen F) Inf. 20,85

 

dismalare [poet. ant. =sanare da un male fisico o morale (T)] Purg. 13,3

 

dismentare [= dimenticare (I)] Purg. 21, 135

 

dismontare [forma ant. e region. per smontare (T)]: absteigen Inf. 14,118

 

disnebbiare [letter. snebbi-are, dissipare la nebbia, libe-rare dalla nebbia (T)] Purg. 28,81

 

disnodare [forma meno com. di snodare, sciogliere il nodo o dal nodo; fig., ant., chiarire, manifestare (T)] Purg. 14,57

 

disopra (var. disópra) [forma graficamente unita della locuz. avv. di sopra, e col sign. del semplice sopra: vado un mo-mento d.; in funzione di agg.: la parte d.; con uso di s. m., la parte superiore (T)] Par. 31,19

 

dispaiare: außer Form bringen (entstellen V/schwemmen F) Inf. 30,52

 

dispensa: Verteilung; Ausbreitung Purg. 27,72

 

a tua dispensa [ per essere distribuito in te, e da te assimilato (I)]: um von dir verdaut zu werden (F) Par. 5,39

 

che la dispensa = che assegna tale giusta punizione (I) Par. 17,54

 

dispiccare: lösen, pflücken (hervorquellen V) Purg. 15,66

 

dispogliare [letter. spogliare, svestire; fig., privare, depredare (T)] Par. 28,117; dispolgiarsi sich verlieren Inf. 16,54

 

disposare [var. dispoṡare o disponsare, ant. e letter. = sposare (T)]: heiraten, vermählen Purg. 5,135

 

disposto: bereit [ ben visibile (I)] (besser zugänglich F) Purg. 10,54; reif (F) Purg. 24,81

 

dispregiare: verachten Purg. 8, 132

 

dispregio (var. disprègio): Verachtung Inf. 23, 93; schmachvolle Tat (V)/Staatsverbrechen (F) Par. 19,114

 

disserrare: entfesseln Inf. 12,136

 

disserrarsi: sich erschließen (entspringen F) Inf. 27,30

 

dissigillare (var. disigillare) [= togliere i sigilli, aprire rom-pendo il sigillo o i sigilli; fig., non com.; nell’intr. pron., poet., dissigillarsi, sciogliersi (quasi perdere la propria impronta) (T)]: sich auflösen (V)/schmelzen (F)  

 

dissonnare (o disonnare) [let-ter. = svegliare, destare; nell’ intr. pron., svegliarsi (T)] Par. 26,70

 

disteso: hingelegt, hingestreckt Purg. 19,126

 

distorto (var. distòrto): verstaucht, verdreht, hinkend (hinkend F) Purg. 19,7

 

distretta (var. distrétta): Notwendigkeit Purg 4,99

 

distretto (var. distrétto): unaufmerksam, abgelenkt, zerstreut; [= angustiato (T)] (beklommen (V)/eingeengt (F) Purg. 3,12

 

disubidire (var. diṡobbedire o diṡubbidire) [= non obbedire (T)] Par. 7,100

 

disvellere (var. disvèllere; ant. e poet. disvèrre): entreißen Inf. 13,95

 

disviare = sviare Purg. 16,82

 

disvitticchiare [= letter. sciogliere cose avviticchiate, dis-tricare; fig., distinguere, sforzarsi di distinguere (T)]: entwirren Purg. 10,118

 

disviluppare [letter. sciogliere da ciò che avviluppa, liberare da un impaccio fisico o spirituale; anche rifl. (T)]: von den Banden befreien (F) Par. 15,146

 

dito: Finger Inf. 29,26

 

al dittator ad Amore (I) Purg. 24,59

 

diturpare (deturpare): verunstalten, entstellen Par. 15,147

 

diventarsi: <hingerissen> werden Par. 33,100

 

divieto: Verbot Purg. 3,144

 

divimare [ slegare, sciogliere; verbo coniato da Dante come intr. pron., e in senso fig. (T)]: sich (auf)lösen Par. 29,36

 

divizia (var. divìzia): Menge Inf. 22,109

 

Doagio: Douais Purg. 20,45

 

doccia (var. dóccia): Rinne, Röhre Inf. 14,117

 

doga (var. dóga) [ant. lista, strisci (T)]: Maß (V/F) Purg. 12,105

 

dogare [fig., ant., segnare con una striscia, listare (v. anche addogare) (T)]: mit Streifen versehen (quer hängen über F) Inf. 31,75

 

dolzore (var. dolzóre o dolcióre) [poet. ant. = dolcezza, intimo e intenso godimento spiritual (T)] Par. 30,42

 

ti dome = ti domi (I) Purg. 13,103

 

Dominanzione (var. Dominazióne3) [nel plur., dominazioni, nella scala gerarchica discendente degli ordini angelici, secondo la distinzione dello Pseudo-Dionigi, gli angeli che costituiscono il primo coro della seconda gerarchia(T)]: Herrschaft Par. 28,122

 

donneare [ant. trattenersi in conversazione, amichevole o galante e amorosa, con una o più donne; corteggiare, amoreggiare (T)]: huldvoll gewogen sein (V)/verliebt sein in (F) Par. 24,118

 

donnescamente (var. donnescaménte: damenhaft Purg. 33, 135

 

donno (var. dònno): Herr (Jagdherr F) Inf. 33,28

 

doppiero (var. doppière o doppièro; ant. doplèro) [ant. e poet.in origine, doppia torcia di cera, poi candelabro a due bracci e due candele, d’argento, di bronzo, di legno, ecc.; nel linguaggio letter., (T)]: Fackel (V)/Leuchter (F) Par. 28,3

 

dramma [l'ottava parte di un'oncia (I)]: Tropfen (V/F) Purg. 30,46

 

drappo: Seiden-, Wolltuch Inf. 15,122

 

drizzare: richten auf Purg. 5,3

 

drudo: Buhle Purg. 32,155

 

duolo (var. duòlo) [poet. = dolore fisico o morale; anche, l’espressione del dolore, grido, lamento; per indicare dolore fisico, la parola (nella forma dòlo) è tuttora viva nell’uso pop. toscano. (T)]: Schmerzschrei (Geheul F) Inf. 8,65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

èe = è (mit epithetischem e) Par. 28,123

 

ebbro (var. èbbro): betrunken Inf. 27,99

 

ebrezza (var. ebbrezza): Trunkenheit, Taumel, Rausch Par. 27,5

 

eclissare: verdunkeln Par. 10,60

 

eclissi: Sonnenfinsternis Par. 2, 80

 

effetto (var. effètto) (Lesart affetto Vossler/Flasch/Inturri) [1. a. in genere, tutto ciò che è prodotto da una determinata causa (T)] Wirkung Par. 32,1

 

eletta (var. elètta) [letter = 1. scelta, elezione (T)] Purg. 13,12

 

elezione (var. elezióne): Wahl (Absicht V/Willkür F) Par. 15, 40

 

Elice: Helike Par. 31,32

 

Eliòs = El/Helios (für Gott) Par. 14,96

 

ellera = èdera: Efeu Inf. 25,58

 

elza (var. élsa) [traversa metallica posta alla base dell’ impugnatura delle spade, che serve a proteggere in parte la mano e a fermare la lama contro il fodero: Griff-, Parierstange (Ritterschwert V/ Schwert F) Par. 16,102

 

empiezza (var. empiézza) [= ant. lo stesso che empietà, nel sign. astratto (T)] Purg. 17,19

 

empio: ruchlos Inf. 25,122

 

empire (var. émpiere): (an)fül-len Purg. 12,57

 

empireo (var. empìreo; ant. empìrio, ant. e poet. empiro) [gr. ἐμπύριος «infiammato, ardente», = cielo e., o assol. empireo, nella cosmologia me-dievale, cielo di luce spirituale e sede dei beati, che avvolge l’universo fisico; per estens., letter., il cielo in genere, il paradiso (T)]: höchster (Him-mel) (F) Inf. 2,21

 

in che enno in cui sono gli Angeli (I) Par. 13,97

 

epa (var. èpa) = pancia, ventre (eigtl. Leber) Inf. 25,82;epa croia = la pancia dura come cuoio (I)]: aufgedunsener Bauch (F) Inf. 30,102

 

equivocare: zweideutig/missverständlich reden Par. 29,75

 

Era: Loire Par. 6,59

 

erbetta erba Purg. 27,134

 

ergere (var. èrgere) [ergersi innalzarsi, detto di monti e sim., o di persone e animali (T)]: sich erheben, sich aufrichten Inf. 10,35

 

ermo (var. érmo o èrmo) [forma sincopata di eremo, poet. (T)]: Einsiedelei Par. 21, 10

 

erto (var. èrto): steil; aufrecht Inf. 19,131

 

uscire = [ant. escire (T)]: herauskommen Inf. 32,83

 

esca: Lockmittel, Köder [= il pasto, il cibo (I)]: Futter (F) Purg. 2,127

 

escotere (var. escùtere/escuotere): abschütteln Inf. 14,42

 

espedito (var. spedito) [ liberi (I)] Purg. 20,5

 

essalazione (var. esalazione): Ausdünstung Purg. 28,98

 

esaltare (var. eṡaltare; ant. essaltare) [≈ sollevare in alto (T)] Par. 19,14

 

essemplare [ la copia (I)]: Abbild (V/F) Par. 28,56

 

essemplo [eṡèmpio (ant. eṡèmplo, exèmpio, essèmpio, essèmplo, essèmpro, assèmplo, as-sèmpro, e anche aṡèmplo, aṡèmpro) (T); il modello (I)]: Urbild (V/F) Par. 28,55

 

essente [var. eṡènte (ant. essènte) agg. (dal lat. exemptus, part. pass. di eximĕre «esimere») (T)]: befreit Purg. 7,33

 

essordia [un latinismo da "exordia" (I)]: Anfänge Purg. 16,19

 

etico (var. ètico): schwindsüchtig Inf. 30,56

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

faccia (var. fàccia) [3. fig. aspetto, apparenza, anche di cose (T)]: Aussehen, Anblick Inf. 6,31

 

facella: Licht, Flamme, kleine Fackel, Stern Purg. 8,89

 

falcare1 [= 2. piegare in forma di falce (v. falcatura), anche dell’uomo (T)]: sich krümmen Purg. 18,94

 

falda: Flocke Inf. 14,29

 

fallanza [ant. = errore, fallo, mancanza (T)] Par. 27,32

 

fallo: Fehler, Verfehlung Purg. 3,9

 

fango: Schlamm, Schmutz, Dreck Purg. 16,129

 

fangoso (var. fangóso): voller Schlamm Inf. 7, 110

 

fante: Maid (Frauenzimmer F) Inf. 18,130

 

fantolino (var. fantolin): Kindchen Purg. 24, 108

 

fare festa a qualcuno [= accoglierlo festosamente (T)]: festlich empfangen (F) Purg. 6,81

 

favella (var. favèlla): Sprache Inf. 2,57

 

festa: Begrüßung (F) Par. 15,84

 

farea (var. farè)): Brillenschlange (V), Natter (F) Inf. 24, 86

 

farfalla: Falter, Schmetterling Purg. 10,125

 

fascia: Band, Wickel Inf. 24,111;Wappen (F) Par. 16,132

 

fasciare: umwickeln, umwinden, umgürten Inf. 33,92

 

fastidioso: unangenehm Inf. 29, 107

 

fatica: Anstrengung, Mühe Purg. 11,77

 

fatto: schmerzbewegt (V)/verstört (F) Purg. 33,5

 

fattura: Schöpfung; Geschöpf Purg. 17,102

 

favoleggiare: fabeln Par. 2,51; sich Geschichten erzählen (erzählen F) Par. 15,125

 

fazzione (var. fazióne): Gesichtszug Inf. 16,49

 

fedire (var. ant. e poet. di ferire con dissimilazione della -r-): treffen, verwunden, verletzen Inf. 22,95; [= nel sign. fig. di tendere a un fine (anche intr.) (T)] aus sein auf (F) Purg. 16, 102; behindern (F) Purg. 28,90; treffen auf (F) Purg. 32,115; schneiden (F) Par. 32,38

 

feggiare [≈ ferire (I)]: angreifen (F) Inf. 15,39

 

fele (var. felle/fièle): Galle Inf. 16,61

 

fello (var. fèllo): verrucht, grausam (störrisch V/F) Inf. 8,18

 

felonia (var. fellonia): Treulosigkeit Par. 16,95

 

fendere (var. fèndere): zerkratzen Inf. 9,49; aufschlitzen Inf. 33,36

 

ferace: fruchtbar Par. 11,82

 

fermare: anhalten Inf. 3,77; [ non fermai sulla carta cosa che valesse una "dramma" (l'ottava parte di un'oncia) (I)] nicht einen Deut vollbracht ich ohne sie (V), ohne sie hätte ich nicht das geringste Gewicht gehoben (F) Purg. 21,99

 

fermo (var. férmo): ruhend, stillstehend Par. 10,78

 

ferrato: bewaffnet Inf. 29,44

 

ferro [ punta ferrata del dardo (I)]: Pfeilspitze Purg. 25,18

 

fersa (var. fèrza o fèrsa = sferza: Geißel Inf. 18,35; Peitsche (F) Par. 18,42

 

feruta (var. ferita): Wunde, Verletzung) Inf. 1,108

 

fesso (var. fésso)1: gespalten Purg. 16,99

 

fesso (var. fésso)2: Riss (Spalte F) Inf. 20,24

 

festante: jubelnd; freudig Par. 31,131

 

fessura: Riss, Spalt Inf. 21,

 

festuca: Strohhalm Inf. 34,12

 

fiaccare: brechen Inf. 7,14

 

fiala: Ampulle (Schale F) Par. 10,88

 

Fialte: Ephialtes Inf. 31,94

 

ficcare: heften an Inf. 4,11; stecken Inf. 24,95

 

fiero (var. fièro): hochmütig, wild, grausam, kühn Inf. 12,107

 

fievole: schwach, kraftlos Inf. 24,64

 

figliastro: missratener Sohn Inf. 12,112

 

filare: spinnen Purg. 21,25

 

fio: Buße, Strafe, Sühne Inf. 27, 135

 

fìoco (var. fiòco): schwach, matt, leise Inf. 1,63

 

fiordaliso: Lilie Purg. 20,86

 

fior (var. fióre) = un poco Inf.  25,143; [una quantità minima finché non è del tutto spenta (T)] ein Hauch von Hoffnung (F) Purg. 3,135

 

Fisistràto: Peisistratos Purg. 15,102

 

fittizzio: künstlich, gefälscht, Schein- Purg. 26,12

 

fitto: dicht, gedrängt, tief Inf. 7, 121; nel suo fitto genau (F) Inf. 10,34; tief in der Grube versenkt (F) Inf. 19,51

 

fiumana: Flut, Strom, Fluss Purg. 19,101

 

flailli piccoli flauti (I) Par. 20,14

 

fleto (var. flèto) [letter. ant. = pianto (T)] Par. 16,136

 

foce (var. fóce): Höllenschlund (F) Inf. 13,96; Mündung (Ausgang F) Inf. 23,129; Eingang (F) Purg. 12, 112; Hafen (F) Par. 13,138

 

flettere (var. flèttere): beugen, biegen, neigen Par. 26,84

 

focile (var. fucile): Feuerstein Inf. 14,39

 

foco furo = fuoco ladro (I) Inf.27,127

 

foga (var. fòga): Eifer Purg. 5,18; Wucht (F) Purg. 31,18

 

folgoreggiare [letter. = sfolgorare; cadere con la velocità della folgore (T)] Purg. 12,27

 

foggia (var. fòggia): Weise Inf. 11,75; Form Inf. 14,14

 

lo follare del casso [l'affollar del casso l'ansimare del petto ( casso) (I)]: Keuchen der Brust Purg. 24,72

 

folle (var. fòlle): verrückt; töricht Par. 5,71

 

folto (var. fólto): dicht Inf. 9,6

 

fora (var. fòra) = [forma ant. e poet. per sarebbe (T)] Purg. 16, 71

 

for' ch' (Lesart fuor d' Inturri) (var. fuòri/ pop. fòri e fòra; ant. e poet. fuòra; ant. fòre e fuòre) (T)]: außer Inf. 6,38

 

forare: durchbohren

 

forbire: reinigen Inf. 15,69

 

forcatella: kleine Gabel Purg. 4,20

 

force [ forbici (I), var. fòrbici]: Schere Par. 16,9

 

forcuto: gegabelt Inf. 30,51

 

forma [ l'essenza, è terminologia scolastica (I)]: Inhalt (V/F) Par. 24,128

 

fornire: versehen, ausstatten Inf. 21,40; [1. ant. b. portare a termine, a compimento, finire (T)] genügen (F) Purg. 22,6

 

fóro: Loch Inf. 19,14; [fóro [(pl. -i, ant. le fóra). 1. b. ferita prodotta da un’arma bianca o da un’arma da fuoco (T)] Wunde, Verletzung Purg. 21,83

 

foro il diritto (I) Par. 10,104

 

forse (var. fórse): Zweifel Inf. 8,110

 

forsennato: verrückt, wahnsinnig, rasend Inf. 30,20

 

fortuna [ in mezzo al fortunale (I)]: Seenot (F) Purg. 32,116

 

fortunato: schicksalsschwer (F) Inf. 28,8

 

fosco (var. fósco): dunkel, finster Inf. 28,104

 

fracasso: Lärm, Krach, Getöse Inf. 9,65

 

frasca: (belaubter) Zweig Purg. 24,118; Baum (V/F) Purg. 32,50

 

fraschetta (var. fraschétta): kleiner Zweig Inf. 13,29

 

Frati Godenti: 'Fröhliche Bettelmönche' (F) Inf. 23,103

 

fregare [= strisciare sfregando (T)]: ziehen (F) Inf. 16,33; streichen, reiben (mit dem Finger eine Linie ziehen F) Purg. 7,52

 

fregiare: verzieren, schmücken Inf. 8,47; verklären (F) Par. 31,50

 

fregio (var. frégio): Verzierung; Abzeichen Inf. 14,72

 

freno (var. fréno): Zügel Purg. 13,40

 

Frisone (var. Friṡóne): Friese Inf. 31,64

 

fronda: Laub(wald) Inf. 29,131; Zweig (V)/Spross (F) Par. 15,88; [sarebbe fronda sarebbe come ramo che il tuono ("trono") cioè la folgore, spezza ("scoscende") (I)] Par. 21,12

 

fronteggiare: die Stirn bieten, Widerstand leisten Inf. 20,71

 

frugare = pungere, tormentare (T): herumsuchen, herumwühlen (foltern V/F) Inf. 30,70

 

nel dolce *frui* nel dolce godimento (cfr. lat. "frui", qui sostantivo) (I) Par. 19,2

 

frustratore (var. frustatóre): Auspeitscher Inf. 18,23

 

fucina: Schmiede Inf. 14,56

 

fuio (var. fùio) [ant. ladro (T)] Purg. 33,44; adj. Diebes- Inf. 12,90

 

in terra fumma è come offuscata da una caligine (I) Par. 21,100

 

furi [= fuòri, pop. fòri e fòra; ant. e poet. fuòra; ant. fòre e fuòre (T)] Purg. 19,81

 

fusto: Rumpf Inf. 17,12

 

futa = voce popolare per fuga (I) Purg. 32,122

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

gabbo: Scherz Inf. 32,7

 

Gade: Cadiz Par. 27,82

 

gaggio (var. gàggio) [ant. – 1. b. fig. ricompensa, premio (T)]: Lohn Par. 6,118

 

gaietto: gesprenkelt Inf. 1,42

 

Gallassia (var. galàssia): Milchstraße Par. 14,99

 

galeotto: Galeerensklave (Steu-ermann F) Inf. 8,17

 

galla1 [= 1. c. estens., ant. ghianda (T)]: Eichel Purg. 14, 43

 

gallare: an der Oberfläche schwimmen Inf. 21,57; sich überheben (F) Purg. 10,127

 

garofano (var. garòfano): Nelke, Gewürznelke Inf. 29,128

 

garrire: kreischen, keifen (tadeln F) Inf. 15,91

 

gatta: Katze Inf. 22,58

 

gaudioso (var. gaudióso) [letter. = pieno di gaudio; che prova in sé gaudio, o lo manifesta, o ne è causa (T)] Par. 15,59

 

Gelboè: Gilboa (Gebirge) Purg. 12,41

 

gelsa: Maulbeere Purg. 33,69

 

gelso (var. gèlso): Maulbeerbaum Purg. 27, 39

 

gemere: rinnen Purg. 25,44

 

gena (var. ) [letter. ant. = guancia (T)] Par. 61

 

gente: [è costituita dagli ecclesiastici della Curia romana (I)]: Volk der Priester (V)/ Kirchenleute (F) Par. 16,58

 

geomante [gr. Γεώμαντις]: Wahrsager (aus der Erde)

 

germogliare: (auf)keimen, (hervor)sprießen Par. 28,115

 

gesta =esercito, schiera (T): Taten; Heer, Heerschar Inf. 31, 17

 

ghermire (var. gremire): umkrallen Inf. 21,36

 

ghiaccia (var. ghiacchio): Eis Inf. 32,35

 

ghioria = gloria Purg. 7,16

 

ghiosa (var. chiosa): Randbemerkung; Auslegung Par. 17, 94

 

ghiosare (var. chiosare): auslegen (verstehen F) Inf. 15,89

 

ghiotto (var. ghiótto): (be)gierig Inf. 16,51

 

ghiottone: Leckermaul; Vielfraß Inf. 22,15

 

gibetto (var. gibétto): Galgen Inf. 13,151

 

gibbo: Höcker; Buckel; Beule Par. 21,19

 

giga1 [dal provenz. giga, fr. ant. gigue, voce di origine germ., sorta di viola medievale (in uso fin nel sec. 16°) nella quale il manico è sostituito dalla parte superiore dello stesso corpo, gradatamente assottigliantesi (T)]: Geige Par. 14,118

 

giglio: Lilie Purg. 7,105

 

giogo: Joch Inf. 27,30

 

ginocchio (var. ginòcchio) (Lesart ginocchie Sanguineti) [pl. -chi, e con valore collettivo nel sign. proprio, le ginòcchia (T)]: Knie Inf.. 10,54

 

giostra (var. giòstra; ant. anche giòsta): Turnier im Einzelkampf Inf. 7,35

 

giovare: helfen Inf. 27,84

 

gire: gehen Inf. 14,25

 

gittare = variante ant. o poet. di gettare (T) Par. 12,117

 

gittatore [= lanciatore di pietre  (I)]: Steinwerfer Purg. 3,69

 

giùe = giù Purg. 8,25

 

giuggiare [ant. = giudicare (T)] Purg. 20,48

 

giunco: Binse Purg. 1,95

 

giunta = 4. ant. giuntura (T) Inf. 19,26

 

giuntura:Gelenk Purg. 26,57

 

giuso (var. giù): unten; herunter Inf. 9,53

 

goccia (var. góccia): Tropfen Purg. 20,7

 

gocciare: tropfen Inf. 14,113

 

gocciolo (var. gócciolo): Tropfen Inf.30,63

 

gioire: sich freuen Par. 27,105

 

gola (var. góla): Kehle Inf. 23,88; Schlund Purg. 21,31; ne gola = ne ha gola, desiderio (I) Par.10,11

 

gonfiar (gonfiare): aufblähen Inf. 21,21

 

gonne (var. gònne) [Lesart donne Sanguietti]: Frauenrock Par. 15,101

 

gonna (var. gònna o gónna) [ nel corpo dell'occhio attraverso l'una e l'altra membrana (I)]: Häutchen unseres Auges (V)/Hülle (F) Par. 26,72

 

gora (var. gòra): (Mühl)Teich (Rinnsal (V)/Tümpel (F) Inf. 8, 31

 

gordo (var. ingórdo): gierig, erpicht Inf. 18,118

 

gorgiera (var. gorgièra) [ant. = gola, collo (T)]: Gurgel Inf. 32, 120

 

gota (var. gòta): Wange Inf. 3,97

 

gozzo (var. gózzo1): Kehle (Hals F) Inf. 9,99

 

gracidare: quaken Inf. 32,31

 

grada [variante settentr. di grata, ant. graticola (T)]: Rost

 

gradire: gefallen, entgegennehmen, wünschen Purg. 1,70

 

gradito: willkommen Inf. 16,42

 

grado [singular grado: particolare gratitudine (I)]: Wohlgefallen, Zufriedenheit (Dank F) Purg. 8,67; Willen (F) Par. 3,116

 

Graffiacan: 'Krallenhund' (V) Inf. 22,34

 

graffiare: zerkratzen Inf. 6,18

 

gràffio: Kratzwunde (Klaue F) Inf. 21,50

 

gramigna: Unkraut Purg. 14, 102

 

gramo: elend, trostlos Inf. 1,51

 

grato: Wunsch (V) Purg. 26,52

 

grattare: kratzen Inf. 22,93

 

grattulare (var. gratulare) [letter. ant. congratularsi, rallegrarsi (T)]: Freundlichkeiten austauschen (V)/Begrüßung (F) Par. 25,25

 

gravare: schwer werden Inf. 26, 12

 

grave stola la cappa di piombo: Bleimantel Inf. 23,90

 

greggia (var. grégge) [ant.; letter. gréggia (T)]: Herde Purg. 6,24

 

grembo (var. grèmbo): Schoß Inf. 12,119

 

greppo (var. gréppo): Steilhang, Anhöhe Inf. 30,95

 

gridare: ausrufen; schelten Inf. 1,59

 

grido: Ruf, letzter Schrei Purg.11,95

 

grieve (var. grève) [ant. griève = 1. grave, pesante (T)] Purg. 12,118

 

grifagno: raubgierig, wild, drohend, grimmig Inf. 4,123

 

grifo: Rüssel, Schnauze (Grimasse F) Inf. 31,126

 

grifone: Greif Purg. 29,108

 

gromma (var. grómma): Weinstein Par. 12,114

 

grommare: überkrusten Inf. 18,106

 

gronda : Traufe; [ le ciglia, grondaia delle palpebre (T)] Wimpern (V) Par. 30,88

 

groppa (var. gròppa): Rücken; Kreuz Inf. 12,95

 

groppo (var. gróppo) [il pianto si ghiaccia (I)]: Knoten Inf. 11,96; Eisklumpen (F) Inf. 33,97

 

groppone: Kreuz, Rücken Inf. 21,101

 

grosso: Rumpf (V/F) Inf. 22,27

 

grotta: Damm Inf. 21,110; [ roccia (I)] Felsen (F) Purg. 27, 87

 

gru: Kranich Purg. 26,43

 

guadagnare: erlangen Inf. 16,73; gewinnen Inf. 30,43

 

guado: Furt (Zugang F) Purg. 8,69; Zugang (V/Weg (F) Par. 2,126

 

guai [= urla bestiali (cfr. Inf. c. III, 22) (I)] Purg. 7,30

 

guai (var. guài) [interiez., plur. di guaio, esclamazione di minaccia (T)]: wehe! Inf. 3,84

 

guaio (var. guàio): Unglück, Missgeschick (Leid F) Inf. 5,3

 

gualdana: Reiterangriff Inf. 22,6

 

guancia: Wange Inf. Inf.23,98

 

Guanto: Gent Purg. 20,46

 

guarire: heilen Inf. 27,97

 

Guasco: Gascogner Par. 17,82

 

guastare: verderben (zernagen F) Inf. 33,3

 

guastatore (var. guastatóre): Verwüster (Mörder F) Inf. 11,38

 

guasto: verwüstet Inf. 14,94; schadhaft, defekt, entstellt Inf. 24,19

 

guatare: ansehen, anschauen; bedenken Inf. 1,24

 

guazzo: Pfuhl, Tümpel Inf. 12,139

 

guercio (var. guèrcio): schielend Inf. 7,40

 

guerra [3. fig. c. poet. = travaglio, fatica, difficoltà (T)] Purg. 20,145

 

guizzare: flitzen Inf. 11,113; zucken Inf. 17,25

 

guizzo: Zucken Inf. 27,17; [2. ant. vibrazione (T)] Schlagen (F) Par. 20,143

 

gurge (var. górgo) [poet. = gorgo (cfr. gurgite); con uso fig. (T)]: Wirbel, Strudel Par. 30,67

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

iaculo (var. iàculo): Ringler (V), Kreuzotter (F) Inf. 24,86

 

iattura: Unglück Par. 16,96

 

Idio (var. Iddio/Dio): Gott Inf. 1,131

 

idropisi (var. idropisia): Wassersucht Inf. 30,52

 

Ieptè: Jephta Par. 5,66

 

ignito [letter. acceso, infuocato (T)] Par. 25,27

 

imago = immagine: Zauberbild Inf. 20,123

 

imbiancare: weißwaschen Par. 7,81; entarten V/verfallen F Par. 12,87

 

imbarcare [3. b fig. mettere o accoglier dentro, e nel rifl. mettersi dentro; Con altro senso fig., poet.), cioè ti provvedi d’esperienza (Treccani. it.)]Purg. 26,75

 

imbestiare [letter. = 1. diventar bestia, trasformarsi in bestia (in genere con riferimento a metamorfosi mitologiche (T)]: vertieren, zum Tier werden Purg.26,87

 

imbestiarsi = imbestiare Purg. 26,87

 

imboccare: päppeln, füttern Inf. 7,72

 

imbolarsi [in senso fig. invo-larsi, dileguare, sparire (T)]: schwinden (V), verblassen (F) Inf. 29,103

 

imborgarsi [der. di borgo, ant.verbo coniato da Dante (Par. VIII, 61); versi probabilmente da intendersi: quella parte d’Italia che ha come «borghi» Bari, Gaeta e Catona, delimi-tanti il Regno di Napoli, proprio come i borghi delimitano una città.(T)] Par. 8,61

 

imbrunire: dunkel werden (rei-fen F) Purg. 4,21

 

vi s'immeglí = in essa si divenga migliori (I) Par. 30,87

 

immillare (ant. inmillare) [(prob. coniato da Dante) letter. = aumentare a migliaia, moltiplicare indefinitamente (T)] Par. 28,93

 

immondo (var. immóndo): schmutzig, verdorben Inf. 7,51

 

impacciare: stören (bedrücken F) Purg. 11,75

 

impacciato: in der Klemme Inf. 22,151; [la 'impacciata via = la via ingombra d'anime (I)] vollgestopft, versperrt Purg. 21,5

 

impaniare: verschmieren Inf. 22,149

 

imparadiṡare [propr., portare in paradiso, ma solo in senso fig. (letter. o enfatico e scherz.), riempire d’una gioia o dolcezza simile a quelle del paradiso, infondere un vivo piacere (T)] Par. 28,3

 

imparare: lernen (seine Lehren ziehen F) Purg. 6,3

 

impegolato: pechverschmiert Inf. 22,35

 

impennarsi: Flügel wachsen Par. 10,74

 

imperché [ causa, motivo (T)]: Grund (F) Purg. 3,84

 

impetrare1: erflehen, erbitten (umgreifen V/aufnehmen F) Inf. 23,27

 

impetrare2 [= diventare di pietra, per lo più in senso fig., cioè divenire quasi insensibile per grave dolore o rimanere attonito per lo stupore (T)]: versteinern Inf. 33,9

 

impiastro: Pflaster Inf. 24,18

 

impigliarsi: hängen bleiben, sich verfangen Purg. 5,10; sich klammern an (sich anstrengen F) Purg. 14,117

 

impinguire [non com. = diventar pingue (T)] Par. 10,96

 

impolarsi [verbo usato da Dante, con riferimento all’empireo, non ha poli intorno ai quali girare, è cioè immobile (T)] um einen Pol kreisen (F) Par. 22,67

 

imprenta (var. imprènta) [ant. impronta (T)]: Abdruck; Spur; Gepräge Par. 7,69

 

imprunare [= chiudere con pruni un’apertura per impedire il passaggio, per formarvi siepe (T)]: mit Dornengestrüpp verschließen (F) Purg. 4,19

 

inamorarsi (var. innamorarsi): liebreich hegen (V)/sehr lieben (F) Par. 20,64

 

inanellare: den Ring anlegen (F) Purg. 5,135

 

incappellare [1. ant. mettere il cappello; più spesso usato al rifl., mettersi sul capo, coprirsi di qualche cosa a modo di cappello, incoronarsi e sim. (T)]: das Haar umkränzen Par. 32,72

 

incielare (var. incelare) [letter. collocare in cielo, innalzare alla beatitudine celeste (T)] Par. 3,97

 

incenso: Weihrauch Inf. 24,110

 

inchiostro: Tinte, Drucker-schwärze Purg. 26,114

 

incingere (var. incìngere o incìgnere) [-rsi 2. intr., riferito a donna, divenire gravida (T)]: gebären (V)/tragen (F) Inf. 8,45

 

incinquarsi: sich verfünffachen Par. 9,40

 

nìnclito [letter. nobile, illustre, glorioso (T)] Par. 25,29

 

inconsumabile (var. inconsu-màbile) [ant. inconsummàbile 2. ant. impossibile a compiersi, a condursi a termine (T)] Par. 26,125

 

incontrare: zufällig geschehen Inf. 22,32; näher stehen (F) Inf. 22,34

 

incorare (var. incuorare): [= infondere nel cuore (I)] Purg. 11,118; [= 1. letter. incoraggiare, stimolare (T)] Purg. 30, 60;

 

increscere (var. incréscere): bedauern Inf. 27,24

 

incuoiare (var. incoiare): häuten Inf. 6,18

 

indarno: umsonst Inf. 150

 

indiare (var. indïare) [der. di dio2, col pref. in-1, letter. innalzare a Dio, collocare tra gli dei, o beatificare, divinizzare, rendere quasi simile a Dio o a un dio; avvicinare alla felicità divina; più com. l’intr. pron. indiarsi, avvicinarsi a Dio attraverso la contemplazione, addentrarsi nella visione di Dio, o divenire partecipe della beatitudine divina (T)]: Gott am nächsten stehen (F) Par. 4,28

 

indigere (var. indìgere) [ant. = avere bisogno (T) Par. 33,135

 

indivina (var. indovina): Wahrsagerin Inf. 20,123

 

indonnarsi (raro endonnarsi) [poet. ant. farsi signore, impadronirsi, impossessarsi; di solito in senso fig., riferito soprattutto a sentimenti o qualità morali (T)]: sich bemächtigen Par. 7,13

 

indovarsi [letter. = collocarsi, porsi in un luogo (T)]: Platz finden (F) Par. 33,128

 

s'indraca si fa drago (I) Par. 16,115

 

indugiare: zögern, zaudern Inf. 28,44

 

indugio: Zögern, Zaudern Inf. 27,35

 

inebriare: berauschen Par. 27,3

 

inestier

 

infin ché = finché: solange Par. 9,99

 

infingersi (var. infìngersi): sich verstellen Inf. 24,130

 

inforcare: aufgabeln Inf. 22,60; setzen auf Purg. 6,99

 

informativo [= 1. ant. Che vale a informare, nel senso di dare forma (T)]: Form- (Gestaltungskraft V/Formkraft F) Purg. 25,41

inforsare [poet. mettere in forse, rendere dubbioso (T)] Par. 24,87

 

infrangere (var. infràngere): zerbrechen; überwinden Purg. 30,36

 

infuturare [letter. estendere nel futuro. come intr. pron., infuturarsi, prolungarsi nel futuro, spec. nella memoria dei posteri (T)]: hinausdauern Par. 17,98

 

ingannare: täuschen, betrügen, hintergehen Purg. 13,112

 

ingannarsi: sich täuschen Inf. 5, 20

 

inganno: Betrug, Täuschung Inf. 8,22

 

ingemmare [= 1. adornare di gemme, di pietre preziose, in senso fig. (T)]: verzieren (V) Par. 15,86

 

ingegno (var. ingégno; ant. ingènio) : Geist Inf. 2,7

 

inghiottire: verschlingen, verschlucken Purg. 2,42

 

inghirlandare: bekränzen (ein-grenzen F) Purg. 13,81

 

inginocchiato: auf den Knien liegend Purg. 19, 127

 

ingolfiare: schwellen Inf. 7,13

 

ingombrare: verstellen, versperren Inf. 2,46

 

ingrassare: fett werden Par. 29, 124

 

inguinaia (var. anguinàia o in-guinàia) [ant. o pop. inguine)  (T)]: Leiste Inf. 30,50

 

inire (Lesart inviare Inturri)[propriam., entrare dentro, e quindi iniziare; è un latinismo raro del linguaggio giur. (T)]: versenken (F) Par. 33,44

 

inluiarsi [poet. ant. profondarsi in lui, penetrare pro-fondamente con la mente in lui; verbo coniato da Dante (come inleiarsi, inmiarsi, intuarsi) (T)]: sich hineinbegeben (F) Par. 9,73

 

inoltrarsi: eindringen, vordrin-gen (sich verlieren F) Par. 21,94

 

ìnope (poet. ant. inòpe) [letter. = pòvero (T)] Par. 19,111

 

insaporire [2. come intr. pron., acquistare sapore, diventare saporito (T)] Par. 31,9

 

insegna (var. inségna): [2. a. bandiera, labaro, vessillo, gonfalone, e sim., che serve a identificare un’associazione, una comunità, o a simboleggiare un’idea, un partito, ecc.; con sign. più generico (T)] Fahne Inf. 3,12; Grundsatz, Prinzip Purg. 22,124

 

insemprarsi [poet. ant. con-tinuare per sempre, farsi o essere eterno; è verbo usato da Dante (T)] Par. 10,148

 

insensato: unsinnig, verkehrt Par. 11, 1

 

insino: bis Par. 1,16

 

insollare [ant. = propr., rendere sollo, cioè molle, cedevole; fig., render fiacco, indebolire (T)]: schwächen, entkräften Purg. 5,1

 

insurgere [ant. o poet. insùrgere = insórgere (T)]: sich auflehnen, sich empören (keck sein V/es dazu bringen F) Purg. 26,96

 

insusare [poet. ant. = innalzare, porre in alto (T)]: erheben Par. 17,13

 

intaglio: Schnitzwerk (Skulptur F) Purg. 10,31

 

intendimento: Sinn, Bedeutung Purg. 28,60

 

intenerire [fig. muovere a pietà, a compassione; far perdere la rigidezza, la durezza d’animo; destare un sentimento di commozione, di tenerezza e sim. (T)]: erweichen, rühren Purg. 8,2

 

intenza (var. intènza) [ant. intenzione, intendimento, vo-lontà; anche intenzione, nel sign. che questa parola ha nella filosofia scolastica, cioè concetto, nozione e sim.: Però i. d’argomento tene (Dante), cioè la Fede tiene, ha in sé, nozione e carattere di argomento (T)]: Begriff (Prädikat F) Par. 24,78

 

intenzione (var. inténzione): Absicht, Vorsatz, Ziel, Begriff (Lockbild V/Bild F) Purg. 18,23

 

internarsi: sich vertiefen; ein-dringen Par. 19,60; [2. intr. pron. a. poet., esser contenuto dentro (T)]: sich gliedern in (F) Par. 28,120

 

intero (var. intéro): ganz vollständig Inf. 21,126

 

intesa: Einverständnis (Span-nung V/Augenmerk F) Inf. 22, 16

 

intoppare: entgegen prallen (F) Inf. 7,23; zufällig stoßen auf Inf. 12,99

 

intoppo (var. intòppo): Hindernis Purg. 24,96

 

intorno (var. intórno): um… herum Inf. 3,99

 

intrambe (var. ant. di entrambi T): beide Inf. 19,25

 

intrearsi [poet. ant. = farsi tre, unirsi come terzo; è voce coniata da Dante (T)] Par. 13,57

 

intrigare: fesseln Purg. 7,57

 

s'inurba = va in città (I) Purg. 26,69

 

invaghire: begierig machen Inf. 22,134

 

inveggia [var. invéggia, ant. = invidia (T)]: Neid Purg. 6,20

 

inveggiare [ invidiare ant. invidiare, ma in senso positivo, cioè ammirare con desiderio di emulazione, e quindi encomiare, esaltare (T)]: Huldigung (V)/Lob (F) Par. 12,142

 

inventrarsi [poet. ant. internarsi, essere racchiuso in qualche cosa (T)]: umschlossen werden (sich verbergen F) Par. 21,84

 

inverare [letter., 2. intr. pron. b. con altro sign., in Dante inverarsi di divenire partecipe della verità (T)] Par. 28,39

 

invetriare: verglasen (zu Glas werden F) Inf. 33,128

 

inviare [= 1. ant. a. mettere in via, indirizzare per la giusta strada, incamminare, avviare (T)]: schicken (den Weg zeigen F) Purg. 10,102

 

invischiare (var. inviscare)  [forma ant. per invischiare o invescare (T)]: hinziehen (verkleben F) Inf. 21,18; inviscarsi auf den Leim gehen (F) Inf. 13,57

 

invoglia (var. invòglia) [ant., lo stesso che invoglio, nel senso generico di copertura, involu-cro, o tela, panno, ecc., che serve a involgere (T)] Par. 26,99

 

invogliare: anregen, Lust erwecken Purg. 14,110

 

involarsi:sich davon machen, hinschwinden (sich entziehen F) Par. 22,69

 

involto (var. invòlto): aufgewickelt Inf. 16,111

 

inzafirare (var. inżaffirare) [letter. raro. = ornare di zaffiri, o del colore dello zaffiro, usato da Dante nel rifl., o intr. pron. con valore passivo (T)]: sich saphirn färben Par. 23,102

 

ioco (var. gioco) [Gioco è effetto e segno di letizia“ (Torraca) (I)]: Himmelsfest (V)/Fest (F) Par. 20,117

 

isbadigliare (var. sbadigliare /sbavigliare e anche sbadagliare): mit offenem Mund da-stehen (reglos bleiben F) Inf. 25,89

 

iscaleo (var. scalèo) [1. ant. e letter. = scala, scalinata (T)]: Leiter Par. 21,29

 

iscampo (var. scampo): Heil, Flucht Inf. 22,3

 

iscarco (var. scàrico): unbelastet, frei Purg. 26,71

 

insceda (var. iscèda) [forma eufonica per sceda (con i- prostetico), usata da Dante (T)]: Getue (Getändel V/Späßchen F) Par. 29,115

 

ischembo (var. sghembo): schief, schräg Purg. 7,70

 

ischiera (var. schièra; tosc. ant. stièra): Menge, Schar (Volk f) Inf. 2,105

 

iscola (var. scuòla, pop. o poet. scòla): Kreis (V)/Gesellschaft (F) Purg. 32,79

 

isgorgare (var. scorgare): hervorquellen Purg. 31,20

 

isguardo (var. sguardo): Blick Purg. 1,28

 

ismalto (var. smalto) [2. b. fig., ant. e letter. distesa erbosa, prato di colore verde intenso e uniforme (T)]: frisch (V)/leuch-tend (F) Inf. 4,118

 

ismorto (var. smorto/smòrto): (leichen)blass Inf. 4,14

 

ismisurato (var. dismiṡurato forma rara per smisurato): unermesslich Inf. 31,97

 

isnello (var. isnèllo) [forma eufonica, ant., per snello (con i- prostetico) (T)]: schlank; flink, behende (schnell F) Inf. 8,14

 

isnelletto (var. snelletto): schlank Purg. 2,40

 

ispargere (var. spàrgere): (Blut) vergießen (erblassen F) Purg. 14,84

 

isporto (var. sporto): ausgestreckt Purg. 6,15

 

isquatrare (var. squatrare): zerreißen Inf. 6,18

 

issa: jetzt Inf. 23,7

 

isso = esso Par.7,92

 

istanza [ant. instanza o istànzia o instànzia; 5. nella filosofia scolastica, l’argomento con cui si insiste nel difendere una tesi da una sopraggiunta obiezione (T)]: Einwurf (V)/Einwand (F) Par. 2,96

 

isterco (var. stèrco): Gülle Inf. 18,113

 

istinto: Trieb Par. 1,114

 

istra = ora (I)

 

istrale (var. strale): Pfeil Inf. 12,77

 

istringere = strìngere Purg. 16,64; festhalten, umschließen Par. 1,117

 

iattanza (ant. giattanza) [ostentazione di presunta superiorità, di arrogante e sprezzante sicurezza di sé (T)]: Prahlerei (V)/Anmaßung (F) Par. 25,62

 

iterare[letter. =  ripetere, rinnovare (T)] Purg. 7,2

 

ire [verbo difettivo, di uso regi-on. solo nelle forme dell’ infinito ire, del part. pass. ito (e quindi anche nei tempi composti), della 2a pers. plur. ite (indic. pres. e imperativo); nella lingua ant. e nell’uso poet. s’incontrano anche le forme iva, ìvano dell’ imperf., irémo, iréte del futuro, isti, ìrono del pass. rem., ea «vada» del cong. (v. anche gire) (T)] Purg. 11,124

 

iubere (var. iùbere) [letter. ant. = comandare; è un latinismo documentato nella sola forma iube del pres. indic. (T)] Par. 12,12

 

 

 

 

 

 

L

 

labere (var. làbere) [letter. ant. scorrere, scivolare; si trova usato quasi esclusivam. nella 2a pers. dell’indic. pres. e nel ge-rundio (T)] Par. 6,51

 

lacca2: Höllenwand (V)/Graben (F) Inf. 7,16; tiefes Tal Purg. 7,71

lacciolo (var. lacciòlo, letter. lacciuòlo): kleine Schlinge, Falle Inf. 22,109

 

laco (pl. -chi)[variante ant. e poet. di lago (T)] Purg 24,105

 

lacuna [1. ant. a. distesa d’acqua stagnante, laguna; b. concavità, fondo dall’Inferno (T)] Schlund (F) Par. 33,22

 

ladroneccio (var. ladronéccio; ant. o letter. latronéccio, raro e ant. ladronéggio): Räuberei Inf. 11,59

 

lagna: Gejammer; Quälgeist Inf. 32,94

 

lagnarsi: sich beschweren Inf. 3,128; jammern, stöhnen Inf. 24,

10

 

lai [lai dal fr. ant. lai, pl. lais, forse voce celtica; cfr. irland. Laoi = 1. nella poesia francese medievale, componimento lirico di argomento amoroso o fantastico, recitato o cantato con accompagnamento musicale; 2. nel linguaggio poetico (esclusivam. al plur.), voci meste e dolorose, lamenti = trarre lai, lamentarsi, gemere (T)]: Klagelied Purg. 9,13

 

laido (var. làido): ekelhaft Inf. 19,82; schmutzig Purg. 32,121

 

lama: sumpfige Niederung Inf. 20,79

 

lampeggiare: blitzen, funkeln Purg. 21,114

 

lampo: Blitz Par. 25,80

 

landa: Ödland (F) Inf. 14,8; Heide; Ebene (Heide V/ Flur F) Purg. 27,98

 

languire: schmachten; danieder liegen Par. 16,3

 

laonque (var. là unque): wohin auch immer Purg. 25,98

 

Lapi e Bindi [nomi frequentissimi al tempo di Dante (I); volkstümliche Abk. für Jacopo und Ildebrando (V)]: Hinze und Kunze (F) Par. 29,103

 

larghezza: Freigebigkeit; Fülle; Überfluss Par.25,29

 

lasca: Plötze, Rotauge, Lau (Fisch V/K) Purg. 32,54

 

lasciare di pian: laufen lassen (V), ein Auge zu drücken (F) Inf. 22,85

 

lasso: elend, unglücklich Inf. 5,112

 

latebra (var. latèbra): Schlupfwinkel, Versteck Par. 19,61

 

latino [ facile (I)] Par. 3,63

 

lato2: Seite Purg. 11,102

 

latrare: bellen, kläffen (heulen V/jammern F) Par. 6,74

 

latria (var. latrìa): Verehrung, Anbetung Par. 21,111

 

lazzo: bitter Inf. 15,65

 

lebbre (var. lébbra): Lepra Inf. 27,95

 

lece (var. léce): [lat. lĭcet, 3a pers. dell’indic. pres. di licēre «esser lecito», ant.] Inf. 23,28

 

lega (var. léga): Legierung (der Münzen) Inf. 30, 74

 

legare: binden, fesseln, abschnüren Purg. 13,4

 

leggiadria: Anmut, Grazie (Heiterkeit F) Par. 32,109

 

leggiadro [2. b. ant. nobile, generoso (T)]: anmutig, reizvoll (Helden- F) Purg. 11,61

 

leggiero (var. leggièro): leicht; schnell Inf. 21,33

 

legno (var. légno): Holz; Boot Inf. 3,93

 

lembo (var. lémbo): Rocksaum Inf. 15,24; Rand Purg. 7,72

 

Lemosi: Limoges Purg.26,120

 

lena (var. lèna): Atem Inf. 1,22

 

lento: langsam, zögernd Inf. 25,46

 

leppo (var. léppo) = puzzo, fetore (T/I): Fettgestank Inf. 30,99

 

leno (var. lèno) [variante ant. di lene (ma usato anche con maggior varietà di significati: fiacco, lento nel correre, arrendevole, cedevole, liscio, e sim.): quando soffia Borea da quella guancia ond’è più leno (Dante), cioè più moderato, più temperato (T)] Par. 28,81

 

lercio (var. lèrcio o lércio): schmutzig Inf. 15,108

 

lesso (var. lésso): gekocht, siedend Inf. 21,135

 

letame: Mist Inf. 15,75

 

lètania (var. litania): Litanei Inf. 20,9

 

letargo [1. c. fig. stato di sonnolenza, di torpore, d’inerzia spirituale o morale, quindi, anche, cagione di oblio (T)]: Vergessenheit (F) Par. 33, 94

 

leuto (var.leùto – var. ant. di liuto): Laute Inf. 30,49

 

leve (var. liève): leicht Purg. 8,76

 

Lia: Lea Purg. 27,101

 

Libicocco: 'Feuerrot' (V) Inf. 22,70

 

libito (var. lìbito) [letter. = ciò che piace; voglia, piacere, arbitrio (T)] Par. 31,42

 

lici = lì (T) Purg. 7,66

 

lievre = lepre: Hase Inf. 23,18

 

lima: Feile Inf. 27,9

 

limare: feilen (abdämpfen V/mindern F) Purg. 15,15

 

limo: Schlamm Purg. 17,114

 

linci = di lì (I) Purg. 15,37

 

liquare [ant., raro. liquefare; usato nell’intr. pron. e in senso fig. da Dante (Par. XV, 1-2): in cui si scioglie, cioè si risolve, l’amore ecc.) (T)]: sich offenbaren (V)/sich zeigen (F) Par. 15,1

 

lira: Harfenspiel (V)/Gesang (F) Par. 15,4

 

lisciarsi = [nel rifl., di animale che si lecca il pelo per renderlo pulito e aderente al corpo come fanno soprattutto gatti e cani (T)]: sich glätten (lecken F) Purg. 8,102

 

lista: Leiste, Streifen (Glied F) Inf. 25,73

 

listarsi [1. di uso letter., con valore passivo, il raggio che, attraversando l’aria di un luogo buio o ombreggiato, vi forma una striscia luminosa (T)]: sich wie ein Streifen ziehen Par. 14,115

 

litare = sacrificare (I) Par. 14,93

 

lite: Streit, Zank Purg. 15,98

 

litigio: Streit, Zank (Rechtsbruch F) Par. 5,15

 

lito [letter., var. ant. e poet. di lido (T)] Purg. 2,33

 

litorano [ant. = rivierasco, abitante di regioni litorali (T)] Par. 9,88

 

litorta (Lesart ritòrta T/I): Band Inf. 19,27

 

locusta: Heuschrecke Purg. 22, 151

 

loglio: Lolch (Weidegras) (Lolch = Spreu V/Gerste F) Purg. 2,124

 

logoro (var. lógoro3 [dal provenz. loire, fr. leurre, voci di origine germanica; cfr. ted. ant. luoder «esca» = arnese usato in falconeria, consistente per lo più in un’ala di uccello o un mazzetto di penne legate con una lista di cuoio o una funicella, che si agita in aria per addestrare il falco al ritorno vicino al falconiere (T)]: Lockmittel Inf. 17,129; Lockmittel (Lockbild V/verlockende Freude F) Purg. 19,62

 

lontra (var. lóntra): Fischotter Inf. 22,36

 

lonza: Panther Inf. 1,32

 

lordo (var. lórdo): besudelt Inf. 6,31

 

con loquela intera [ da adulto (I)]: flüssig redend (V)/richtig reden (F) (? eher: innere Worte/innere Redeweise) Par. 27,134

 

lordura: Unflat Inf. 11,60

 

losingare (var. luṡingare/lusingare): schmeicheln Inf. 32, 96

 

losinga (var. luṡinga)]: Schmeichelei Inf. 11,58

 

loto (var. lóto): Schlamm Inf. 8,21

 

lucciola: Glühwürmchen Inf. 26,29

 

luci vaghe = gli occhi desiderosi di vedere (I) Purg. 15,84

 

lucore (var. lucóre) [ant. o letter. lucentezza, luce diffusa (e in genere tenue, non violenta) (T)]: Lichtfülle (F) Par. 14,94

 

lulla [ doga laterale (I)]: Querholz (V)/Boden (F) Inf. 28,22 (

 

lumaccia (var. lumacca): Schnecke Inf. 25,132

 

lumera (var. lumèra) [ant., variante di lumiera nel sign. di luce, splendore (T)] Par. 5,130

 

lunare [ il tempo che dura una lunazione (T)]: Mondwechsel, Monate Purg. 22,36

 

lunghesso: entlang, längs Purg. 2,10

 

lungo: entlang Purg. 3,131

 

lurco: gefräßig Inf. 17,21

 

lussuria: Wollust, Unzucht Purg. 26,42

 

lustra1 [letter. ant. tana, nascondiglio di belve (T)]: Höhle, Loch Par. 4,127

 

lustro [2b. poet. lume, splendore (T)]: Glanz (Helligkeit V/ Lichtschein F) Purg. 29,16

 

lutto: Trauer Inf. 13,69

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

macigno: Bruchstein Inf. 15,63; Fels(brocken) Purg. 19,48

 

maciulla: Flachsbreche Inf. 34, 56

 

macro1 [letter. magro, smunto, macilento macro (T)]: mager Par. 25,3

 

Madian: Midian Purg. 24,126

 

magagna: Fehler, Mangel, Ge-brechen Inf. 33,152

 

mai [ da maio, maggio, mese dei fiori (I)]:  Blütenpracht (V), frische Blütenzweige (F) Purg. 28,36

 

malagevole: schwierig, mühsam, anstrengend Inf. 24,62

 

Malebolge: 'Bösen-Graben' (V), 'Teufelsgruben (F) Inf. 21,5

 

Malebranche: 'Schreckenskrallen' (V), 'Teufelskrallen' (F) Inf. 21,37

 

Malacoda: 'Schreckensschweif (K. Vossler 1969), Böser Schwanz (K. Flasch 2001)

 

malanno: Unheil, Übel Purg. 11,69

 

malta [2. ant. con altro uso estens., prigione umida e fangosa  (Dante, ma l’interpretazione del passo non è sicura) (T)]: Maltas Turm (V)/Gefängnis (F) Par. 9,54

 

maltolletto (var. maltollètto o mal tollètto) [ant. = il mal tolto, la cosa rubata o avuta disonestamente, guadagno illecito (T)]: Gestohlenes (V), Raubgeld (F) Par. 5,33

 

mancia [= dono in genere (T)]: Gabe Inf. 31,6

 

mancino: linkshändig Inf. 26, 126

 

mandra [forma più vicina all’etimologia, ma oggi meno com., di mandria (T)]: Herde Purg. 3,86

 

mandriano: Hirte Purg. 27,82

 

mantaco (var. màntice (ant. màntico, màntace, màntaco) ): Blasebalg Purg. 15,51

 

marca [qui vale terra, in generale (I)]: Mark (Land V/Boden F) Purg. 19,45

 

marcito: faulend, modrig Inf. 29,51

 

Mardoceo: Mordechai Purg. 17,29

 

mareggiare: wogen, fluten Purg. 28,74

 

marescalchi [= maestri; cioè Virgilio e Stazio (I)]: Meister (V), Führer (F) Purg. 24,99

 

marina: Seeküste Inf. 5,98

 

marinaro: Seemann Inf. 22,20

 

marra: Hacke Inf. 15,96

 

mascella (var. mascèlla): Kiefer, Kinnlade Inf. 12,78

 

maschio: männlich Purg. 7,113

 

masnada: Rotte, Bande (Gruppe F) Inf. 15,41

 

mastino: Bluthund Inf. 21,44

 

mattia: Verrücktheit, Wahnsinn, Tollheit  Inf. 20,95

 

matinare levare il canto mattutino (I) Par. 10,141

 

matto1: schrecklich Inf. 11,82; blöde, verrückt Par. 5, 80

 

matto2: Narr, Verrückter Purg. 3,34

 

maturo: weich Inf. 14,48

 

mazza: Keule Inf. 25,32

 

mazzerare: ertränken Inf. 28,80

 

melo (var. mélo): Apfelbaum Purg. 32,73

 

membruto: starkgliedrig Inf. 34,67; stämmig (vierschrötig F) Purg. 7,112

 

mena (var. ména) [2. ant. b. modo di essere, stato, sorte, condizione (T)]: Lage Inf. 17,39

 

menare: geleiten Inf. 3,86; bewegen Inf. 34, 63

 

mensola (var. mènsola): Konsole, Tragstein Purg. 10,131

 

mento (var. ménto): Kinn Inf. 9,99

 

mentovare [letter. o pop. tosc. = nominal, menzionare, rammentare (T)]: erwähnen Purg. 1,84

 

mente (var. ménte): Gedächtnis Inf. 2,8

 

menzogna: Lüge Inf. 23,144

 

mercare1 [ant. 1. intr. mercanteggiare, attendere ai traffici (T)] Par. 16,61

 

mercè (var. mercé) [ant. merzé = 1. nella lingua ant., lo stesso che mercede, nel senso di ricompensa, premio (T)]:  Lohn Purg. 20,37; Hilfe (F) Purg. 29,37

 

merigge [variante ant. di meriggio1, cerchio meridiano, cioè il meridiano celeste (T)]: Meridian Purg. 25,2

 

meritare: verdienen, wert sein Purg. 18,65

 

meritorio: verdienstvoll Par. 29,65

 

merlo (var. merlò)1: Zinne Purg. 20,6

 

merlo (var. merlò)2: Amsel Purg. 13,123

 

mero (var. mèro) [letter. 1. a. puro, schietto (T)]: rein Par. 23,60

 

merto (var. mèrito, poet. mèrto): Lohn Inf. 31,93

 

merrò = menerò, condurrò (I) Purg. 7,47

 

mescere: einschenken Par 17, 12

 

messo (var. mésso2) [1. persona incaricata di portare notizie, messaggi, lettere, comunicazioni, e sim. (sinon. in genere di inviato e messaggero) (T)]: Bote Par. 28,32

 

mestier (var. mestièri) esse: notwendig sein, brauchen Inf. 2,68

 

meta (var. mèta): Ziel Purg. 14,144

 

nel suo mezzo mese [ nel plenilunio (I)]: Vollmond Purg. 29,54

 

mezzo [lo spazio intercorrente per la sua accresciuta estensione impedì al mio occhio di spingersi oltre (I)]: Abstand (F) Par. 27,74

 

mezzul (var. meżżule): Daube Inf. 28,22

 

mietere (var. miètere): ernten Purg. 14,85

 

migliàio [ant. o region. migliaro pl. le migliàia (var. migliaia) 1.a. serie, somma di cose o persone per un complesso di mille unità (T)]: Tausende Purg. 22,36

 

migliaio [= miglio (I)] Purg. 13, 22

 

milizia: Ritterwürde (F) Par. 16,130

 

minugia: Gedärme Inf. 28,25

 

minuzia (var. minùzia) [1. ant. in senso proprio, particella minima (T)] Par. 14,114

 

mischino (var. meschino): arm-selig (Magd bzw. Knecht V/F) Inf. 9,43; 27,115

 

mo (var. ‹o mo’): beispielsweise (nun V/F) Inf. 23,7

 

mola: Mühlstein Par. 21,81

 

molestare: belästigen Inf. 32,81

 

mollare1 [1. tr. b. estens. lasciar andare, sciogliere, liberare, anche, in senso fig. e nel linguaggio fam., abbandonare, piantare (come intr. pron. mollarsi) (T)]: eintauchen; loslassen; Schlag versetzen (erbärmlich eintauchen F) Inf. 12,51

 

molli [i piedi del monte sono bagnati dal mare (I)]: feucht (V/F) Purg. 21,36

 

moncherino: Armstumpf Inf. 28,104

 

monco (var. mónco): [2. fig. manchevole, privo di qualche sua parte, incompleto; con altro traslato troncati, recisi, cioè scompariranno (T)] gebrochen Inf. 13,30; verstümmelt Purg. 19,9

 

mondare: reinigen Purg. 16,31

 

mondiglia= lega di metallo inferiore (T/I)): unedles Metall Inf. 30,90

 

mondizia (var. mondìzia) [ant. mundìzia, letter. o ant. = mondezza, nel senso fig. di purezza (T)] Purg. 21,61

 

montare: steigen (sich setzen F) Inf. 17,83; besteigen Purg. 12, 103

 

Montone: Widder Purg. 8,134

 

mora (var. mòra) [ant.= cumulo, ammasso di pietre (T)]: aufgetürmte Steine (V) Purg. 3,129

 

morire: sterben Inf. 3,122

 

mormorare: murmeln Inf. 26,86

 

mosca: Fliege Inf. 26,28

 

moscone (var. moscóne): Schmeißfliege Inf. 3,66

 

motto (var. mòtto): Witz Par. 29,15

 

movimento (var. moviménto) [1. c. raro nel sign. fig. di moto dell’animo, tendenza, affetto, passione (in questo senso indica qualcosa di meno violento e subitaneo che moto) (T)]: Regung (Unruhe F) Par. 33,37

 

mozzare: abschneiden, abschlagen (losreißen F) Purg. 16, 15

 

mozzo (var. mózzo1): abgeschnitten Inf. 7,57; abgehackt, verstümmelt Inf. 28, 103; abgekürzt (F) Par. 19,134

 

mucchio: Haufen Inf. 27,43

 

mucciare: entschlüpfen (V)/ weglaufen (F) Inf. 24,127

 

muda: Mauser Inf. 33,22

 

muffa: Schimmel Inf. 18,105

 

Multa: Moldau Purg. 7,99

 

mungere (var. mùngere; ant. mùgnere): melken, auslaugen  Inf. 24,42; [1. per estens., in usi letter. derivare (T)]: strömen Par. 21,87

 

muno premio adeguato ad ogni merito (I) Par. 14,33

 

musare: müßig herum schauen Inf. 28,43

 

muso: Maul Inf. 22,26

 

muto: Schweigen Purg. 13,76

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N

 

nascondere (var. nascóndere): verbergen, verheimlichen Purg. 14,25

 

nascóso (Var. ant. o poet. di nascosto): heimlich Inf. 21,54

 

nastro: Band; Streifen (Fassung F) Par. 15,22

 

nasuto (var. nasétto) [dim. di naso. = piccolo naso (meno com. di nasino) (T)]: mit dem kleinen Näschen Purg. 7,103

 

natica: Gesäß Inf. 20,24

 

ne (var. ne’) [= prep. forma tronca, di uso tosc. o letter., della prep. articolata nei (T)] Purg. 17,1

 

ne1: von hier, von da, von dort Inf. 15,1

 

nego (var. niègo o négo) [ant. o letter. = risposta negativa, rifiuto opposto a una richiesta, diniego (T)] Purg. 17, 60

Nembrotto: Nimrod Inf. 31,77

 

nequizia: Bos(haftig)keit Par. 4,69

 

nerbo (var. nèrbo/nèrvo):  Kraft Inf. 9,73; Achillessehne Inf. 21,36

 

nicchiare: unschlüssig sein, schwanken, ächtzen, stöhnen Inf. 18,103

 

noce: Bogen (F) Par. 2,24

 

nochiere (var. nocchiero): Steuermann Inf. 3,98

 

nocchio (var. nòcchio): Knorren Inf. 13,89

 

nodo (var. nòdo) [4. fig. e. più genericam., difficoltà, ostacolo che rallenta o impedisce lo sviluppo o il proseguimento di un’azione, il raggiungimento di uno scopo (T)]: Knoten; Kern; Hauptsache (Schwelle V/Graben F) Purg. 24,55

 

nodrire (var. nutrire; ant. o letter. nudrire, ant. notrire)]: aufziehen Inf. 12,71

 

noia (var. nòia): Störung, Belästigung Inf. 1,76

 

noiare [forma ant. o pop., non rara anche nell’uso letter., per annoiare, nelle sue varie accezioni, con uso intr. e accezione partic., nella lingua ant., riuscire dannoso o molesto (T)]: leidtun Purg. 9,87; verletzen (F) Par. 9,98

 

nominanza [ant. o letter. = rinomanza, fama, reputazione (T.)] Purg. 11,115

 

non saria per tempo = non sarebbe troppo presto (I)

 

nondimen (var. nondiméno): nichtsdestoweniger Par. 17,127

 

nosco = con noi (T) Purg. 14,105

 

notizia: Kunde (Begriff V/F) Purg. 18,56

 

novellamente: neuerdings Purg. 20,51

 

nume: Gottheit; Abgott (Licht-geist V/Geist F) Par. 13,31

 

nutrire: nähren Purg. 16,78

 

nuvola (var. nùvola) [= sinon. più com. e più pop. di nube, in senso proprio (T)] Purg. 21,49

 

 

 

O

 

ò = ho (I) Inf. 30,108

 

obietto: Erkenntnisbild (F) Purg. 29,47

 

obliare (var. oblïare) [meno com. obblïare (T)]: vergessen Inf. 11,61

 

obrobrio (obbròbrio): Schande, Schmach Purg. 26,85

 

oca (var. òca2): Gans Inf. 17,63

 

occhiaia: Augenhöhle; Augenring Purg. 23,31

 

offendere (var. offèndere): verletzen, beleidigen Inf. 33,21; verwaschen (V)/löschen (F) Purg. 31,12

 

officiali [= ministri (I)]: Diener Purg. 2,30

 

ognora: stets, immer, jederzeit Par. 10,33

 

olezzo (var. oléżżo)]: Gestank Inf. 10,136

 

olocausto (var. olocàusto): Brandopfer: Sühneopfer (Dankopfer F) Par. 14,89

 

oltracontato (var. oltracotato) [ant. = oltracotante, tracotante (T)]: unverschämt, anmaßend Par. 16,115

 

oltraggio (var. oltràggio): Beleidigung, Schmähung (Unrecht V/F) Purg. 2,94; [1. ant. il fatto di superare un limite; eccesso (T)] Übermaß Par. 33, 57

 

oltrarsi [ant. = inoltrarsi; usato da Dante, avanzare, andare oltre (T)] Par. 32,146

 

omai (var. omài) [contrazione di oggimai, ant. e poet. = ormai (T)] Inf. 3,129

 

onesto: ehrlich, rechtschaffen (ernst F) Purg. 6,63

 

ontoso metro: Spottvers (V)/ Spottlied (F) Inf. 2,33

 

opilazione (var. oppilazióne): Krampf (V), Anfall (F) Inf. 24,114

 

opo (var. uopo o uòpo [ant. o letter. e raro. = bisogno, necessità (T)]: Bedarf, Notwendigkeit Purg. 18,93

 

opra (var. òpra) [variante ant. di opera, frequente nel lingua-ggio poet.; in Toscana, è forma tuttora pre per indicare il lavoro dei campi a giornata e i braccianti agricoli assunti a giornata ferita a opera (T)]: Regung (V/F) Par. 2,27

 

or = òro Inf. 14,106

 

oranza (var. onoranza/ant. onranza, orranza) [= 1. onore, condizione onorevole (T)] Inf. 4,74

 

orare: lit. beten Par. 31,91

 

orbo (var. òrbo): blind Inf. 15,67

 

ordini (Lesart organi V /F) Par. 2,121

 

ordire: anzetteln, entwerfen (bereiten V/bestimmen F) Purg. 33,140; [ordire 1. a. nella tessitura, distendere sul telaio, in senso longitudinale, i fili che costituiranno l’ordito* (T)] Par. 17,102 (* Kette)r Purg. 2,30

 

oreafiamma (var. orifiamma) [ant. oriafiamma 1. bandiera di colore rosso cosparsa di stelle o di fiamme d’oro e terminante in due o tre punte bordate da una frangia di seta verde e oro, originariamente insegna dell’ abbazia di Saint-Denis, alla periferia settentr. di Parigi sulla riva destra della Senna, e dal sec. 12° al 14° insegna militare dei re di Francia; per estens., gonfalone, stendardo di para-ta; in senso fig., Dante usò la parola per indicare la parte più luminosa dell’Empireo, nel centro della quale siede Maria (T): Oriflamme Par. 31,127

 

orecchia: Ohr Par. 17,43

 

orezza (var. oréżża) [= var. ant. di orezzo, usata da Dante nel senso di auretta, lieve soffiar di vento (T)]: kühle Morgenbrise (F) Purg. 1,123

 

organare [non com. = forma ant. per organizzare, nel sign. originario di formare, svilup-pare gli organi, le facoltà (T)] Purg. 25,57

 

orgoglio: Hochmut Purg. 28,72

 

oriolo (var. oriuòlo, variante letter. di oriolo1 (var. oriòlo) (sinon. ant. di orologio, oggi limitato all’uso pop. tosc.); da una erronea lettura dell’antica grafia maiuscola (con V per U) è nata la variante orivòlo documentata nel nome della via dell’Orivolo, a Firenze (T)]: Uhr Par. 23,13

 

orlo (var. órlo): Rand, Saum Purg. 26,1

 

orma (var. órma): Fußspur Inf. 16,34

 

orranza (var. onranza) = onore (I) Inf. 26,6

 

ortolano: Gärtner Par. 26,65

 

orza: Luv Purg. 32,117

 

osare: sich getrauen, wagen Purg. 11,126

 

oscuro = non conosciuto, cioè non famoso, non noto, non importante e sim. (T): als wäre er irgendeiner (V) Inf. 30,101

 

oso (var. òṡo1 [ant. o letter. ardito, audace (T)] Par. 14,130

 

ospizio (var. ospìzio): Sammelplatz (V)/Haus (F) Inf. 5,16

 

ostello: Herberge (Haus F) Purg. 6,74

 

ottuso: stumpfer Winkel Par. 17,15

 

ovile: Schafstall Par. 11,129

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P

 

paglia: Stroh (Garbe V/Korn F) Par. 13,34

 

paion (var. pàiono/ant. pàrono) Inf. 5,75

 

pala: Schaufel Inf. 23,48

 

palafreno (var. palafréno): Zelter Par. 21,133

 

paleo (var. palèo): Kreisel Par. 18,42

 

palla: Kugel Par. 16,110

 

palesarsi: sich offenbaren Inf. 29,108

 

palese (var. paléṡe): offen, offenbar Inf. 27,39

 

palma [ del martirio (I)] Par. 25,84

 

palo: Pfahl Inf. 19,47

 

pancia: Bauch Inf. 25,52

 

pandere (var. pàndere) [poet. ant. raro. mostrare aper-tamente, manifestare; si trova usato solo in pochissime forme (pres. indic. e derivati) (T)]: offenbar werden (sich darstellen V/F) Par. 15,63; zeigen (V/F) Par. 25,20

 

pantano: Pfütze, Lache, Sumpf, Schlamm,Morast Inf. 7,11ß

 

pape: (griech. Πᾶπαῖ oder  Πᾶπαί; lat. Papae): ach!, weh!, o Jammer Inf. 7,1

 

pappo1 [voce onomatopeica, ant., nel linguaggio infantile, il pane, il cibo, il mangiare (T)] Purg. 11,105

 

parcere (var. pàrcere) [letter. ant. perdonare, risparmiare (T)]: schonen Par. 23,69

 

è parco [= è lento (I)] Purg. 11,45

 

pareglio (var. paréglio) [letter. ant. simile, uguale, pari; come s. m., immagine uguale  (T)] Par. 26,108

 

parere (var. parére): scheinen Inf. 5,75

 

parete: Wand Purg. 3,99

 

pargoleggiare: sich kindisch benehmen Purg. 16,87

 

pargoletta: dummes Mädchen Purg. 31,59

 

paro [Variante di paio, usata  talvolta, solo nella forma tronca par, in alcune locuz. di tono fam. o dial. = di ugual passo, uno di fianco all’altro (T)] Purg. 24,93

 

paroffia (var. paròffia o parròffia) [alteraz. dial. di parochia: v. parrocchia], ant. raro.; propr., parrocchia; il termine si trova però usato solo in senso fig (T)]: (Pfarr)Bezik (Reich V/Sphäre F) Par. 28,84

 

parsalia (var. paralisi): Läh- mung Inf. 20,24

 

parsi [= appare (I)] Purg. 13,8

 

partirsi [Al termine il gioco "si parte", cioè i giocatori e gli spettatori si separano. (I)]: zu Ende gehen (F) Purg. 6,1

 

parto: Geburt, Entbindung; Niederkunft Par.16,35

 

parturire (var. partorire): niederkommen Purg. 20,21

 

paruta [= parvenza (I)]: Aussehen (Erscheinungsform F) Purg. 25,100

 

parvente (var. parvènte) [1.  apparente, visibile (T)] Par. 10, 42

 

parvenza: Aussehen (Erscheinungsform F) Par. 14,54

 

pasco [ant. o letter. = 1. pascolo, soprattutto come terreno (T)] Weide(land) Par. 27,56

 

passeggiare: durchwandern Inf. 17,6

 

passo: Engpass (Schlucht V) Inf. 1,26; Schwierigkeit (F) Par. 30,22

 

pasto: Fressen Inf. 1,99

 

pastura: Weide Purg. 14,42

 

pausare (var. pauṡare) [1. intr., ant. o letter. a. fare pausa, cioè interrompere un’attività (T)]: seine Ruhe finden (F) Par. 32,61

 

pazzo: verrückt, närrisch Inf. 21,123

 

patire: erleiden (aufnehmen V/ F) Par. 2,38

 

patriarca [3. fig., letter. Isti-tutore di un ordine religioso (Dante, facendo parlare san Tommaso che così definisce san Domenico, fondatore dell’ordine a cui egli stesso appartiene) (T)]: Ordensvater (F) Par. 11, 121

 

pattegiare (var. patteggiare): verhandeln (bei freiem Geleit F) Inf. 21,95; verschachern (V) Purg. 20,80

 

pece: Pech Inf. 21,8

 

pecora (var. pècora): Schaf Inf. 32,15

 

pecorelle (var. pecorèlle): Schäflein (V) Inf. 24,15

 

pecuglio = gregge (I) Par. 11,124

 

pedrone (var. petróne): Felsen (V), Felsklotz (F) Purg. 4,101

 

diva Pegasea la Musa Par. 18,82

 

pégola: Pech Inf. 21,17

 

pelago (var. pèlago): Meer, Wirbel Purg. 14, 52

 

pelle [= attraverso la membrana che vela i loro (I)]: Augenhaut (F) Purg. 17,3

 

pelo (var. pélo): Haar (Gewebe F) Purg. 16,6

 

peltro (var. péltro): Hartzinn (Metall V/Geld F) Inf. 1,103

 

pendice: Abhang Inf. 14,82

 

penecchio (var. pennécchio) [= la quantità di lino, canapa o altra materia da filare, che si appoggia o si arrotola, in forma di cono, all’estremità della rocca, da cui si fila mediante il fuso (T)]: Rocken (V/F) Par. 15, 117

 

pennelleggiare [non com. = dipingere, colorare col pen-nello (T)] Purg. 11,83

 

pentirsi: bereuen Purg. 22,44

 

pentito: reuig Inf. 14,138

 

percotere (var. percuòtere): schlagen, hauen, treffen Inf. 32,89

 

perdono: Vergebung Purg. 13, 42

 

pergamo (var. pèrgamo): Kanzel Purg.23,100

 

perire: untergehen Purg. 14,30

 

perizoma (var. periżòma): Lendenschurz Inf. 31,61

 

permotore (var. permotóre) [ant. chi, o che, muove, principio motore (T)] Par. 1, 116

 

perso (var. pèrso2) [ant. e letter. 1. b. per estens., buio, tene-broso (T)]: schwarzrot Inf. 7, 103

 

pertugiarsi: ein Loch bekommen Inf. 28,23

 

pertugio: Loch, Öffnung Inf. 24,93

 

pesare: wiegen Par. 9,57

 

peschiera: Fischteich Par. 5,100

 

peso (var. péso): Last Inf. 7,27

 

pestare: stapfen Inf. 16,34; treten Inf. 32,79

 

petrina [ant. = pietra (come nome di materia) (T)] Purg. 9,98

 

pettinaio: Kammmacher Purg. 13,128

 

nel petto [ in faccia (I)]: vor der Brust V)/vor der Nase (F) Inf. 8,116

 

piaga: Wunde Inf. 16,10

 

piaggia: Abhang Inf. 1,29

 

pianta: Sohle (Fuß V/Tatze F) Par. 16,39

 

pianto: Weinen Inf. 2,106

 

pianura: Ebene, Flachland Purg. 1,114

 

piato: Streit Inf. 30,147

 

pica: Elster Purg. 1,11

 

picchiare: schlagen Inf. 18,105

 

piegare: biegen (treiben F) Inf. 5,79; beugen Inf. 23,43

 

pièta (var. pietate): Mitleid, Erbarmen; Angst Inf. 1,21; [Lesart Sanguineti/V/F piòta 1. pianta del piede, piede; in senso fig., capostipite di una stirpe, di una famiglia (T)] Ahn (V)/Stammvater (F) Par. 17,13

 

Pietrapane = Pania della Cro-ce (I) Inf. 32,29

 

pigliare: packen, fassen Inf. 3, 136; sì poco piglia [= avanza così lentamente (I)] sich dahin-schleppen (F) Purg. 11, 109; nehmen Par. 8,10

 

piglio1: Fassen, Zugriff Inf. 22, 73

 

piglio2: Gesicht, Miene Inf. 22, 75

 

piloso (var. pilóso) [ant. = peloso (T)]: haarig Inf. 7,47

 

piluccare: anknabbern, abzupfen Purg. 24,39

 

pina [forma com. in Toscana (altrove poco usata) per pigna (T)]: Pinienzapfen Inf. 31,59

 

pingere2 (var. pìngere, ant. pìgnere, da spingere, con aferesi della s-iniziale): stoßen Inf. 24,128

 

piombare: (her)abfallen Inf. 19,9

 

piombato vetro = specchio Inf. 23,25

 

piorno (var. pïórno) [tosc. ant. = piovoso, detto del cielo e dell’aria quando sono pieni di nuvole acquose e di umidità (T)]: regnerisch, Regen- Purg. 25,91

 

piota (var. piòta) [1. pianta del piede, piede (T)]: Fuß(sohle) Inf. 19,120

 

piover (var. pivière2) [ant. piovière il territorio di giu-risdizione di un pievano o piovano (T)]: Pfarrei (Landpfarrei F) Par. 16,65

 

pira: Scheiterhaufen Inf. 26,53

 

pispigliare: flüstern Purg. 5,12

 

piu (var. più) [ant. o pop. tosc. piùe (T)] Par. 6,14

 

piume[= la barba (T)]: Mähne (F) Purg. 1,42

 

pizzicore: Jucken Inf. 29,81

 

placarsi: sich beruhigen; nachlassen (sich anschmiegen F) Par. 16,117

 

plàudere (o plaudire) [letter. applaudire come segno di approvazione (T)]: schlagen (V/F) Par. 19,35

 

plaustro (var. plaùstro) = carro Purg. 32,95

 

plenilunio: Vollmond Par. 23, 25

 

ploia (var. plòia) [ant. = pioggia (T)] Par. 24,91

 

plorare [poet. – 1. intr. pian-gere, lamentarsi; 2. con uso trans., compiangere, piangere una persona morta (T)]: nachtrauern (F) Par. 20,62

 

poetare: dichten Inf. 25,99

 

poggia: Lee Purg. 32,117

 

poggiare: stützen Inf. 20,25

 

poggio: Anhöhe, Hügel Inf. 26,25

 

pognare: belasten (V)/befrachten (F) Par. 8,81

 

poi = poi che (I) Purg. 15,34

 

pola (var. pòla): Dohle (Krähe V/F) Par. 21,35

 

polpa (var. pólpa):Fleisch Inf. 27,73

 

poltro1 (var. póltro) [ant. = 1. riferito ad animale, puledro, non ancora domato (T)]: Füllen, Fohlen (verschlafen V/scheu F) Purg. 24,135

 

polve (var. pólve) [forma poet. per polvere (T)] Par. 2,133

 

pomo (var. pómo): Apfel; Frucht Purg. 23,34

 

pome (var. póme) [variante di pomo; nel sign. 2, ha prob., come poma, origine diversa, forse onomatopeica 1. forma ant. e poet. per pomo, nei varî suoi sign. (frutto, mela, ecc.) (T)]: Kugel (V)/Knauf (F) Par. 16,102

 

polso: Puls Inf. 1,90

 

ponente (var. ponènte1): Westen Inf. 19,83

 

pongere (var. pùngere): stechen, reizen (erwecken V/erregen F) Purg. 13,64

 

pontare [= premere, forzare, esercitare forza o pressione in un punto (T)]: lasten (F) Inf. 32,3; zeigen Purg. 13,20

 

Pontì: Ponthieu Purg. 20,66

 

poppa (var. pòppa): Heck Inf. 21,12; Brust Inf. 7,27; (weibliche) Brust Purg. 23,102

 

porcile: Schweinestall Inf. 30, 27

 

porre (var. pórre) mente: zur Kenntnis nehmen Purg. 4,112

 

portonaio = portiere Purg. 9,92

 

posa (var.pòsa): Ruhe Inf. 3,54; senza posa rastlos, unaufhörlich Par. 16,83

 

poscia: danach, sodann Inf. 20, 56

 

poscia che: sobald, wenn Inf. 2,123

 

posporre (var. pospórre1): hintansetzen, vernachlässigen Par. 29,89

 

possa: Macht, Gewalt, Stärke Inf. 31,56; Fähigkeit (F) Purg. 23,79

 

possanza: Macht, Gewalt, Stärke (mächtiger Herrscher F) Par. 3,120

 

possente (var. possènte): mächtig Inf. 2,11

 

a tua posta (var. pósta): freimütig (F) Inf. 16,81

 

postilla [4. al plur., con traslato poet. e in poche altre reminiscenze dantesche, i tratti della fisionomia riflessi dall’acqua o dallo specchio (T)]: Gesichtszüge (F) Par. 3,13

 

pozza (var. pózza): Lache Inf. 7,121

 

pozzo (var. pózzo): Grube, Schacht Inf. 24,38

 

preciso adeguato (I) Par. 30,30

 

predella [è la briglia (I)]: Zaum Purg. 6,96

 

pregio: Stolz, Ansehen, Wert Purg. 7,18

 

pregione (var. pregióne = var. ant. di prigione (T): Gefängnis, Kerker Purg. 1,41

 

prelibare [letter. assaggiare prima, pregustare; con altro uso fig., accennare in anticipo, trattare sommariamente: p. un argomento (T)]: einen Vorgeschmack bekommen Par. 10,23

 

presa (var. présa): Griff Inf. 16,23

 

presago: (voraus)ahnend Par. 12,16

 

presta: hingerissen (V), erregt (F) Purg. 6,79

 

prestare: (ver)leihen, borgen Par. 1,22

 

presunzione: Anmaßung, Vermessenheit Purg. 3,140

 

pria: früher, vorher Inf. 1,40

 

da l'alto primipilo [ davanti al più autorevole campione (I)]: Streiter (V)/Vorkämpfer (F) Par. 24,59

 

primizia: Erstlingsfrucht Purg. 29,31; Ahnherr (F) Par. 16,22

 

privado (var. privato): Abort Inf. 18,114

 

procacciare: verschaffen Inf. 32,39; sich kümmern um (F) Purg. 15,79

 

procella: Sturm Par. 31,30

 

proda (var. pròda): Rand, Ufer Inf. 4,7

 

prode [= pròde2 (invar.), ant. a. giovamento, utilità, vantaggio (T)]: Nutzen Purg. 15,42

 

proferire (o profferire; ant. proferére e profferére, e più raro proferare e profferare) (T): verkünden Inf. 29, 132

 

proferta (var. proffèrta, ant. profèrta): Angebot; Anerbieten (Anruf V/Zuruf F) Par. 23,52

 

profilare: zeichnen, umreißen, darstellen Purg. 21,23

 

promere (var. pròmere) [(usato quasi esclus. nella forma pròme del pres. indic.), letter. trarre fuori (T)]: ans Licht bringen (F) Par. 20,93

 

pronto (var. prónto): bereit (lockend F) Purg. 32,150

 

proponimento: Absicht, Vorsatz Purg. 10,107

 

proposizione (var. propoṡizióne) [1. in genere, ciò che si enuncia, si dichiara, si afferma, e la frase stessa che con-tiene l’enunciato; in partic.: b. più genericam., qualsiasi affermazione, spec. di carattere dottrinario, filosofico, teologico, che abbia una certa gravità (T)]: Behauptung, Satz (Satz V/Satzung F) Par. 24,98

 

prossimano = [congiunto di sangue, parente (T)]: naher Verwandter (F) Inf. 33,146

 

prova (var. pròva, ant. pruòva) [4. d di uso letter. la locuz. avv. a prova a gara (T)]: um die Wette Inf. 8,114

 

protrevo (var. protèrvo) [letter. 1. ant. vivace, ardito; altero, superbo (T)]: stolz (F) Purg. 30,70

 

provedersi (var. provvedèrsi): sich versorgen (nutzen F) Par. 10,120

 

providimento (var. provvedimento): Vorkehrung, Maßnahme Purg. 6,143

 

pruno: Dornbusch Inf. 13,32

 

pugno (pl. -i; ant. o letter. le pugna): Faust; Handvoll Inf. 6,26

 

pulcella [var. pulzèlla o pulcèlla, letter. = fanciulla non maritata, vergine (T)]: Mäd-chen Purg. 20,32

 

pullulare: wimmeln; [3. di un corso d’acqua, o d’una sorgente, gorgogliare, ribollire alla superficie (dello Stige che per il sospirare delle anime che vi sono sommerse si copre alla superficie di bolle d’aria  (T)] Blasen treiben (F) Inf. 7,119

 

pungere (var. pùngere): stechen; reizen, verletzen (verschlimmern F) Par. 32,6

 

punta: [2.b. con senso più ampio, parte terminale, estremità di una cosa, non necessariamente aguzza  (T)] Zehenspitze Inf. 19,30; Stachel (F) Par. 22,26

 

puntone /var. puntóne) [ant. la punta di un’arma bianca (T)]: Spitze, Zinke Purg. 9,113

 

punzello (var. punzèllo: sti-cheln Inf. 28,128

 

pure (var. pure): selbst, sogar Inf. 28,1; ruhig, doch (bei Aufforderungen) Purg.15,108

 

putire: stinken Inf. 6,12

 

putta2: Dirne Purg. 11,114

 

puttana: Dirne Purg.32,149

 

putto: buhlerisch (V)/käuflich (F) Inf. 13,65

 

puzza (var. puzzo): Gestank Inf. 9,31

 

 

 

 

 

 

 

Q

 

quadra [= quadrante, cio un quarto dell'intero giro(I)] Par. 26,142

 

quadrello: Pfeil Par. 2,23

 

quaterno (var. quadèrno): Heft (Buchführung V/ Protokoll F) Purg. 12,105

 

querente (var. querènte) [ant. chi, o che, chiede, interroga; è un latinismo usato da Dante (T)] Par. 24,51

 

quiditate (var. quiddità; ant. quidditate e quiditate) [termine usato dalla filosofia scolastica per designare il carattere essenziale, il quid, che fa essere una cosa quella che è (T)]: Wesen Par. 20,92

 

Quirino = Romolo (I) Par. 8,130

 

quiritta [o quiritto, ant. = in questo luogo, proprio qui, appunto qui (T)] Purg. 17,86

 

quisquilia (var. quisquìlia o quisquìglia) [1. ant. imperfezione, impurità (T)]: Trübung (V)/Hindernis (F) Par. 26, 76

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

Raab: Rahab Par. 9,116

 

rabbuffare (var. ant. rabuffare): zerzausen Inf. 7,63

 

racapricciare (var. raccapricciare: schaudern Inf. 14,78

 

racolto (var. raccòlto1): zusammengekauert Inf. 14,23

 

raconsciare (var. racconsciare): ordnen, reformieren (anlegen F) Purg. 6,88

 

racorciare (var. raccorciare): verkürzen Par. 15,96

 

racorgersi (var. raccorgersi) [ ravvedersi (I)]: sich besinnen Par. 12,45

 

racosciarsi (var. raccosciarsi ): sich klammern Inf. 17,123

 

rado: rar, selten, spärlich Inf. 9,19

 

rafigurare (var. raffigurare): wiedererkennen Inf. 31,35

 

rafinare (var. raffinare): läutern Purg. 8,120

 

raffio: Haken Inf. 21,52

 

rafrontare (var. raffrontare): gegenüberstellen Purg. 17,51

 

raggelare: wieder gefrieren Inf. 33,114

 

raggiornare: erneuern (zurückkehren F) Purg. 12,84

 

ragione [ la giustizia di Dio (I)]: Gerechtigkeit (F) Purg. 3,3

 

ragna: Spinne Purg. 12,44

 

rai [forma poet. per raggi, usata soltanto al plur. e con riferimento a raggi luminosi (T)] Par. 2,106

 

raiare [= variante poet. ant. di raggiare (T)] Purg. 16,142

 

ralargare (var. rallargare) [ lo stesso che allargare (T)]: ausdehnen, erweitern Purg. 24, 130

 

ralignare (var. ) [= allignare di nuovo. In senso fig., e con la particella pron (T)]: wieder Wurzeln fassen, gedeihen Purg. 14,100

 

ramarcarsi (var. rammaricarsi): betrübt sein Purg. 32,127

 

ramarro (var. ramaro: Ei-dechse Inf. 25,79

 

rame: Kupfer Inf. 14,108

 

ramentare (var. rammentare): erinnern Par. 10,31

 

ramogna (var. ramógna) [ augurio (I)] Purg. 11,25

 

le ramora = i rami (I) Purg. 32,60

 

rampognare: Vorwürfe machen, beschimpfen Inf. 32,87

 

rampollo (var. rampòllo): Quelle; Schössling; Spross Par. 4,130

 

rampollare: hervorquellen, hervorsprudeln Purg. 5,16

 

rancio: orangefarben (golden F) Inf. 23,100

 

rancura [incrocio di rancore con cura, ant. 1. angoscia, grave afflizione (T)]: Angst (Schmerz F) Purg. 10,133

 

rancurarsi: sich ängstigen Inf. 27,129

 

randa: Saum Inf. 14,12

 

ranicchiare (var. rannicchi-are): (an)ziehen Purg. 10,116

 

ranocchio: Frosch Inf. 22,26

 

rapaciare (var. rappaciare): sich beruhigen Inf. 22,76

 

raro [ raro di materia (I)]: dünn (F) Par. 2,81

 

Rascia: Rasca Par. 19,140

 

rassegnare (var. assignare) [2. ant. = passare in rassegna soldati, o altre categorie di persone; per estens., registrare cose o fatti (T)]: verzeichnen (sammeln F) Par. 23,54

 

ratrappare (var. rattrappire; ant. Rattrappare): verkrampfen Inf. 16,136

 

rattezza (var. rattézza [letter. 1. l’essere ratto, rapidità, velocità; 2. ripidezza (T)]: Steilheit Par. 11,50

 

ratto: geschwind, rasch Inf. 5, 100

 

raunare [variante ant. di radunare (T)]: sich zusammenziehen (V), sich verengen (F) Purg. 10,18

 

ravisare (var. ravvisare): wiedererkennen Purg. 23,48

 

reame: Königtum Purg. 7,120

 

recare: bringen Inf.27,27; [recaresi a noia = molestia, dis-turbo, impaccio; quasi esclu-sivam. nella locuz. dare noia (meno com. recare noia) (T)]: ärgern (F) Inf. 30,100; bekommen (F) Purg. 14,19

 

recente: jüngst, neuest; [ nuovi rispetto alla creazione, cioè da Adamo fino ad Abramo (I)] frühest (V/F) Par. 32,76

 

reciso: abgeschnitten; entschieden Par. 23,63

 

reda (var.rèda) [ant. erede (T)] Inf. 31,116

 

redenzione: Erlösung Par. 7,57

 

redire: zurückkehren Inf. 13,75

 

refrigerio: Erleichterung, Trost, Labe Par. 14,27

 

regge (règge) = porta in genere (T) Purg. 9,134

 

reggere: (aus)halten, tragen Inf. 24,30

 

reggimento: Natur (F) Purg. 31,123

 

rena (var. réna) [1. variante aferetica di arena, frequente nel linguaggio dei varî mestieri, e anche nell’uso com. e letter., nel sign. proprio di «sabbia» (T)]: Sand Inf. 3,30

 

rendere (var. rèndere) [part. pass. réso (ant. renduto) (T)] Purg. 20,54

 

reni (var. réni): Rücken Purg. 19,39

 

repere (var. rèpere1) [letter. serpeggiare, strisciare; estens., penetrare (T)]: durchdringen (F) Par. 2,39

 

repluo [ ripiovo, cioè trasmetto (I)] Par. 25,78

 

restringersi: zusammenrücken Inf. 34,7

 

retaggio: Erbe Purg. 7,120

 

rete (var. réte): Netz Inf. 30,7

 

reverenza: Achtung, Ehrerbietung Par. 4,134

 

reverire (var. riverire): verehren, achten Purg. 19,129

 

rezzo (var. rézzo): Frische, Kühle, Schatten Inf. 17,87

 

riarso: verbrannt, versengt, ausgetrocknet Purg. 14,82

 

ribaldo: Schurke Inf. 22,50

 

ribandire: verknoten Inf. 25,8

 

ribattere (var. ribàttere): vernieten Inf. 21,13

 

ricernere (var. ricèrnere) [letter. raro. distinguere di nuovo, cioè spiegare, dichiarare ancora (T)] Par. 11,22

 

ricevere: erleiden Inf. 20,96

 

richiamo: (Lock)Ruf, Verweis Purg. 14,147

 

richiedere: ersuchen Inf. 1,130

 

richiesto (var. richièsto): sehr gefragte Ware

 

ricogliere (var. ricògliere) [1. non com. cogliere di nuovo; 2. forma assai comune anticam., oggi letter. e rara, per raccogliere, nei varî sign. di questo verbo e anche in alcuni proprî: a. radunare, mettere insieme, cogliere e raccogliere i frutti della terra, raccattare; col sign. generico di prendere, tira-re su, sollevare (T)]: erfassen Inf. 3,69

 

ricómpiere (raro ricompire) [= compiere di nuovo. ant., compensare, ristorare (T)]: ersetzen Purg. 18,107

 

riconoscenza (var. riconocèn-za) [2. ant. riconoscimento, consapevolezza (T)]: Dankbarkeit (Selbsterkenntnis V/F2011) Purg. 31, 88

 

ricoricare (ant. ricorcare): ins Bett legen Purg. 8,133

 

ricredere (var. ricrédere) [1. raro. credere di nuovo, tornare a credere. (T)]: seine Meinung ändern, seinen Irrtum einsehen Purg. 24,112

 

ricuoprire = ricoprire

 

ricuscire [= ricucire (T)]: wieder zunähen (wieder schließen F) Purg. 25,139

 

ridire: weitersagen Purg. 5,103

 

più ridon [= più luminose sono le pagine (I)]: wieder schenken, wiedergeben (heller strahlen F) Purg. 11,82

 

ridui [l'aspetto redui = ricon-duci lo sguardo(I)] Par. 22,21

 

riedere (var. rièdere) [var. di redire (T)] Inf. 34,96

 

riescire [variante pop. di riuscire nell’infinito e in altre forme con l’accento sulla desinenza (riescivo, riescirò, riescìi, ecc.); è invece il tema normale delle forme rizotoniche (rïèsco, rïèsci, rïèsce, rïèsca) (T).]: hingelangen Purg. 2,132

 

Rife: Riphäen Purg. 26,43

 

rifedire: sich erneut richten auf  Inf. 20,105

 

rificcare: wieder heften an Purg. 15,64

 

rifigliare[non com. = figliare di nuovo, generare altri figli (T)] Purg. 14,115

 

rifondere (var. rifóndere) [letter. ant. rifùndere 1b. fig., poet. ant. riflettere, e nell’ intr. pron. riflettersi (T)] Par. 2,88

 

riga: Strich, Linie (Reihe F) Inf. 5,47; Purg. 7,53

 

rigagno [variante ant. di rigagnolo (T)]: Rinnsal Inf. 14,121

 

rigare2 [letter. = solcare bagnando, irrigare (T)]: überströmen (F) Inf. 3,67

 

riguardo: Vorsicht (Warnungs-zeichen V/Warnung F) Inf. 26, 108

 

rilievare (var. rilevare): ausgestalten (V)/herausarbeiten (F) Par. 18,85

 

rimaritare: wieder vermählen Purg. 23,81

 

rimbombo (var. rimbómbo): Getöse Inf. 16, 1

 

di rimbalzo: indirekt (zufällig F) Inf. 29,99

 

rimbeccare: widersprechen Purg. 22,49

 

rimendare: [= rammendare (pop., raro, rimendare) 2. ant. ammendare, cioè emendare, correggere, da difetti, vizî, peccati (T)] Purg. 13, 107

 

rimordere (var. rimòrdere): peinigen, quälen Purg. 19,132

 

rimpetto (var. rimpètto) [di fronte, di faccia, nelle locuz. a r. di, r. a, con funzione prepositiva (T)]: gegenüber Purg. 29, 151

 

rimproverare: Vorwürfe machen Purg. 26,80

 

rimprovèro: Vorwurf Purg. 16, 135

 

rimbombare: zurückdonnern (nachhallen F) Inf. 6,99

 

rimuovere (var. rimuòvere): entfernen, beseitigen Inf. 14,138

 

rincalzare: anhäufen Purg. 9,72; [ant. rincalciare, 1.a. sostenere, sorreggere persone o cose, perché non cadano (T)] stützen Par. 21,130

 

rincalzo: Stütze, Unterstützung Inf. 29,97

 

ringavagnare: wiedergewinnen, schöpfen Inf. 24,12

ringhiare (pop. tosc. rignare): knurren Inf. 5,4

 

rinselvarsi [letter.2. di selve guastate o devastate, ritornare fitte di alberi come prima; di terreni, diventare di nuovo selvosi (T)] Purg. 14, 66

 

rintoppare = rattoppare: flicken Inf. 21,15

 

rintoppo (var. rintòppo): Entgegnung Inf. 22,112; Sperre (F) Inf. 33,95

 

rinverdire: wieder ergrünen Purg. 18,105

 

rinvertire: umwenden Inf. 34,15

 

rio1: schlimm, böse Inf. 1,97; [nell’uso ant., con valore neutro, reità, colpa, peccato (T)] Purg. 7,7; schuldig (F) Purg. 14,114

 

rio2: Schuld Inf. 4,40

 

ripa: Abgrund, Abhang (Berg-wand V/Steilhang F) Purg. 10, 23

 

ripalmare: wieder bestreichen Inf. 21,9

 

riparo: Schutz Inf. 31,57

 

ripigliare [è sinon. di riprendere (T)] Inf. 6,98

 

ripingere (var. ripìngere): zurückdrängen Inf. 1,60

 

riporre (var.ripórre: darbieten Inf. 31,3

 

riposare: ausruhen Inf. 1,28

 

riprestare [ prestare di nuovo, nei varî usi del verbo semplice; letter., dare, offrire di nuovo (T)] Par. 33,69

 

riprezzo (var. ribrezzo/ribréżżo; ant. ripréżżo) [1. ant. brivido provocato dal freddo o dalla febbre (T)] Frösteln Inf. 17,85; Abscheu, Ekel Inf. 32,71

 

riprofondare [letter. raro. = profondare di nuovo; nel rifl. (T)]: eindringen Par. 30,68

 

risentirsi [3. intr. pron.a. letter. riprendere i sensi dopo uno svenimento, il letargo, ecc.; ridestarsi dal sonno (T)]: aufwachen Par. 23,49

 

riserrare [tosc. o letter. ser-rare di nuovo, o serrare ciò che prima si era aperto; richiudere (T)]: wieder verschließen Inf. 32,48

 

risegare [secondamente si risega: per la seconda volta è tagliato da un ripiano (I)]: etw. wieder sägen (einen Einschnitt zeigen F) Purg. 13,2

 

risma: Schlag Inf. 28,39

 

rissa: Rauferei Inf. 23,5

 

rissare: raufen Inf. 30,132

 

ristare: verbleiben Inf. 20,86

 

ristoro (var. ristòro): Wiederherstellung; Trost (Ersatz V/F) Par. 5,31

 

ristringersi (var. restringersi): enger werden, sich zusammenziehen (sich schmiegen V/sich anlehnen F) Purg. 14,140

 

ritrarre: wiedergeben, erzählen Par. 19,7

 

ritroso: rückwärts Inf. 20,39; umgekehrt (F) Par.16,153; widerspenstig (F) Par. 32,132

 

ritto: aufrecht (da F) Inf. 19,52

 

rivera (var. rivièra) [poet. ant. rivèra (T)] Purg. 28,47

 

revestire (var. rivestire): wiedergewinnen Purg. 30,15

 

roba: Zeug (Vorrat V/Heu F) Inf. 24,7

 

robbio (var. róbbio1) [ant. = rosso (T)] Par. 14,94

 

robecchio (var. rubécchio) [ant. rosseggiante (T)] Purg. 4,64

 

Roboàn: Rehabeam Purg. 12,46

 

rocca: Rocken Par. 15,124

 

rocco (var. ròcco3): Krummstab Purg. 24,30

 

rodere (var. ródere): nagen Inf. 32,130; auffressen (F) Purg. 6, 83

 

roffia (var. róffia) [ant. raro. – propriam., spuntatura di pelli conciate; quindi, scoria, rifiuto; in senso fig., con riferimento alle nuvole (che formano come una lordura che copre il cielo) (T)]: Schmutz Par. 28,83

 

roggio (var. róggio) [ant. = di colore rosso ruggine (T)]: (rost)rot Inf. 11,73

 

rogiada (var. rugiada): Tau Purg. 1,121

 

rogna: Jucken, Krätze; Ärger Par. 17,129

 

romito [var. pop. di eremita (T)] Purg. 3,50; [ raccolto (I))] gesammelt (verschlossen F) Purg. 6,72

 

romore (var. rumore): Geschrei, Lärm, Aufheben Purg. 11,100

 

ronchion (var. ronchióne: Felsvorsprung Inf. 24,28

 

ronciglio: Haken Inf. 21,71

 

rondinella (diminutiv von ron-dine): Schwalbe Purg. 9,14

 

rosseggiare: rötlich sein, ~ schimmern Purg. 2,14

 

rossore (var. rossóre): [1. ant. o raro; il fatto, la condizione di essere rosso (T)]: Röte Inf. 14,76

 

rosta (var. ròsta): Astwerk (V)/Unterholz (F) Inf. 13,117

 

roteare [raro, ruotare intorno a un punto o a un asse; più com., muoversi, volare tracciando larghe ruote (T): wirbeln (V) Par. 18,41

 

rotollare: rollen, wälzen (he-rumwirbeln F) Inf. 30,11

 

rotto (var. rótto): [= foro (I)] Loch (F) Inf. 19,44

 

rovente (var. rovènte): glühend (feurig F) Inf. 9,36

 

rovinare: stürzen Inf. 1,61

 

rozzo: roh, plump, ungeschliffen Purg. 26,69

 

rubare: rauben, fortreißen Purg. 17,13

 

rubellante (var. ribellante): auflehnend Inf. 1, 125

 

rubesto (var. rubèsto = robusto; gagliardo, violento): kräftig, stark Inf. 31,106

 

Rubicante: 'Brandelzorn' (V) Inf. 22,40

 

rubinetto = rubino (I) Par. 19,4

 

rùere: hinstürzen Inf. 20,33

 

ruffiano: Kuppler Inf. 11,60

 

ruggire (var. rugghiare): brüllen, prasseln, brausen (widerspenstig quietschen F) Purg. 9,136

 

ruina (var. rovina/ant. o letter. rüina): Sturz Inf. 5,34

 

ruminare: wiederkäuen Purg. 16,99

 

rusceletto: Bächlein Inf. 30,64

 

ruscello (var. ruscèllo): Bach, Rinnsal Inf.. 7,107

 

ruvido (var. rùvido): derb, grob, grausam Inf. 33,92; aufgeraut (F) Purg. 9,98

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S

 

sabione (var. sabbione/sabbióne): Sand Inf. 13,19

 

saggio: Muster Purg. 16,133

 

saietta (var. saétta): Pfeil Inf. 8,13

 

saiettare (var. saettare): (mit Pfeilen) treffen, durchbohren (wie mit Pfeilen treffen F) Inf. 29,43

 

saldo: fest, stark Inf. 14,33; unerschütterlich (reich F) Purg. 28,124

 

saliri [raro con valore e uso più strettamente nominale (T)] Purg. 19,78

 

salita: Steigung Par. 4,39

 

salma: Leiche; [2. a. Poet. il corpo umano, la parte fisica dell’uomo, in quanto carico corporeo dell’anima (T)] Par. 32,114

 

salmo: Psalm Inf. 31,69

 

salsi [= dall'arcaico sallosi (forma sincopata) (I)]: das wissen (F) Purg. 5,135

 

salvatico selvaggio Purg. 26,69

 

salvo che: außer dass Inf. 31,105

 

sampogna (var. sampógna  o zampogna): Dudelsack Par. 20,24

 

sanese: aus Siena stammend Inf. 29,124

 

sanna (var. ant. zanna): Stoß-zahn, Hauer Inf. 6,23

 

sannuto (var. ant. di zannuto): mit Hauern versehen Inf. 21,122

 

sapere (var. sapére): schme-cken Par. 17,58

 

saputa [letter. il sapere, l’essere a conoscenza di un fatto (T)] Purg. 12, 128

 

sartie (var. sarte) = sartiame: Tauwerk Inf. 27, 81

 

satollo (var. satóllo): satt, gesättigt (mit vollem Bauch V/betrunken F) Purg. 24,120

 

saziarsi: satt, müde werden Purg. 14,18

 

sazio: satt, genug habend Purg. 20,3

 

sbandire: vertreiben Par. 7,37

 

sbarrare [3. S. gli occhi, dilatarli, spalancarli, per vedere meglio, o come manifestazione di stupore, paura, terrore e sim. (T)]: aufreißen Inf. 8,66

 

sbarro [ant. sbarramento, ostacolo (T)] Purg. 33,42

 

svernare2 [o sbernare) ant.; di uccelli, cantare a primavera (T)] Par. 28,118

 

sbigottire: bestürzen, erschrecken, verblüffen Inf. 24,16

 

sbuffare: schnauben Inf. 18,104

 

scabbia: Krätze (Grind F) Inf. 29,82

 

scacciare: vertreiben Inf. 28,97

 

scacco: Schachfigur, pl. Schachbrett Par. 28,93

 

scagionare: entlasten Inf. 32,69

 

scaglia: Schuppe Inf. 29,83

 

scaglione = grado Purg. 9,94

 

scalappiarsi: sich aus der Schlinge ziehen Purg. 21,77

 

scaldare: erwärmen Purg. 13,19

 

scalea (var. scalèa)  [scala di carattere monumentale, per lo più collocata all’aperto (in sis-temazioni urbanistiche di giar-dini o parchi, pubblici e privati) o all’ingresso di edifici impor-tanti (T)] große Freitreppe Par. 32,21

 

scaletta: Treppchen Purg. 21,48

 

scalpitare: stampfen Inf. 14,34

 

scaltrire [ant. scalterire = 1. rendere scaltro o più scaltro (T)]: gewitzt/schlau machen Purg. 26,3

 

scalzare: die Schuhe ausziehen (barfuß gehen F) Par. 11,80

 

scane [= zanne (I)]: Zähne Inf. 33,35

 

scanno: Sitz, Bank Inf. 2,112; Stufe (V)/Rang (F) Par. 6,125

 

scapigliato: zerzaust Inf. 18,130

 

scàrico2 (poet. scarco) [4. ant. parte franata, di un terreno o di una costruzione (T)]: Geröll (F) Inf. 12,28

 

scardova (var. scàrdova) [var. meno com. di scardola, pesce noto per le sue scaglie molto dure (T.)]: Karpfen (V/F) Inf. 29,83

 

Scarmiglione: 'Streithahn' (F) Inf. 21,105

 

scarso [= 2 b. rado, non frequente; c. cauto, non facile a dire o fare qualcosa: (T)]: vorsichtig (F) Purg. 10,13; kleinlich (F)/geizig (V) Purg. 14,80; ärmlich (V)/ essere ~ versagen(F) Par. 15,78; knapp (F) Par. 17,3

 

scemare: sich lösen (V)/sich entfernen (F) Inf. 4,148; verringern Inf. 12,128; vermindern (einschneiden F) Purg. 7,66

 

scemo1: geschmälert (eingebuchtet F) Purg. 7,65; bedrückt (F) Purg. 12,9

 

scemo2 (var. scémo2) [ant. = 1. a. diminuzione, calo, b. difetto, imperfezione; 2. in senso concr., quantità, parte mancante; in partic.: lo sc. de la luna (T)]: mit der dunklen Seite (F) Purg. 10,14

 

scempio (var. scémpio1): einfach (glatt F) Inf. 25,126; [ aperte e separate (I)] Purg. 12, 133; [ dissennati (I)] dumm (V/F) Par. 17,62

 

scempio (var. scémpio2) [ strage, massacro (T)]: Gemetzel Inf. 10,85

 

scendere (var. scéndere): herabfahren Par. 6,70

 

scerpare (ant. scèrpere): zerreißen Inf. 13,35

 

scesa (var. scésa)]:Abstieg; Abhang Inf. 12,10

 

scevro (var. scévro; ant. scévero): frei; [ in disparte (I)] seitab (V)/abseits (F) Par. 16,13

 

scheggiarsi: zersplittern Par. 11, 137

 

schéggio (var. ant. di scheggia, ant. o poet.): Splitter (Felsbrocken F) Inf. 13,43; Grat Inf. 18,71; Gestell (F) Purg. 26,87

 

schermo (var. schérmo): Schutz, Schirm Inf. 6,20

 

schernire: verhöhnen, verspot-ten Inf. 23,14

 

schiantare: zersplittern Inf. 9, 70; entwurzeln, ausreißen, ab-brechen, abreißen (ernten F) Purg. 20,45

 

schianza = chiazza, cròste. (I): Flecken; Schorf Inf. 29,75

 

schiatta: Geschlecht, Stamm Inf. 28,109

 

sciagurato (var. poet. o pop. sciaurato): unselig Inf. 3,64

 

li venti schiavi i venti di nord-est, provenienti dalla Schiavonia (I) Purg. 30,87

 

schiena: Rücken Inf. 34,59

 

schietto (var. schiètto o schiétto): rein, echt, schlicht Inf. 13,5

 

schifo: Ekel, Widerwille Inf. 31, 122

 

schifo [= schivo (I)]: abgeneigt, widerspenstig  Purg. 26,45

 

Schiro: Skyros Purg. 9,37

 

schiuma: (Ab)Schaum (Flecken F)

 

schiuso: offen Purg. 25,115

 

schivo: abgeneigt, missbilligend

Purg. 2,72

 

sciagurato: unglücklich Inf. 22,44

 

scialbo: bleich Purg. 19,9

 

sciocco (var. sciòcco): dumm, albern Inf. 7,70

 

sciorinare: (Wäsche zum Trocknen) aufhängen, zum besten geben, auftischen (sich lüften V/herauskommen F) Inf. 21,16

 

scipare: verderben (zerstören F) Inf. 7,21; gerinnen (F) Inf. 24,84

 

scoccare: schlagen (v. der Stunde) (sich ereignen V/kommen F) Inf. 25,96; abschießen Purg. 25, 17

 

scola [ navicella a fondo piatto (dal veneto o ravennate scaula) (I)]: Boot Purg. 31,96

 

scolparsi: sich rechtfertigen, sich entschuldigen Purg. 24,84

 

sconcio: widerlich, abstoßend Inf. 18,57

 

scongiurare: beschwören Purg. 21,116

 

a la pelle scoperta [ di un indumento di pelle non fo-derata (I)]: rau (V)/ungefüttert (F) Par. 15,116

 

scoppiare2: bersten, platzen Purg. 20,75

 

scorno: Schande Purg. 10,33

 

scorza: Rinde Purg. 32,113

 

scoscendere (var. scoscéndere):

hinunter hängen (V) Inf. 24,42; spalten [= 1. fendere, spaccare con violenza (T)] Purg. 14,135

 

scoglio: Klippe Inf. 20,26; [ la scorza del peccato (I)] Schale (F ) Purg. 2,122

 

sciolto (var. sciòlto): locker Inf. 14,27; aufgelöst Inf. 20,57; losgebunden Inf. 21,44; ungebunden Inf. 28,1

 

sconoscente (var. sconoscènte): ohne Einsicht Inf. 7,53

 

scoppiare1: trennen (entspringen V/F) Inf. 23,10

 

scoppiare2: bersten Purg. 16,53; knicken (V)/ zusammensinken (F) Purg. 31,19

 

scòrgere: erblicken, sehen Inf. 1,9

 

scornare: verhöhnen Inf. 19,60

 

scostarsi: sich entfernen; abweichen (nachstehen F) Par. 19,148

 

scorta: Begleitung Inf. 20,26

 

scotere (var. scuòtere, pop. o poet. scòtere): schütteln Inf. 31, 107

 

scotto (var. scòtto3) [ant. e letter.; di qui l’uso fig. di compenso, contropartita (T)] Purg. 30,144

 

scranna [in origine, sedia dottorale, o seggio del giudice, di legno, con braccioli e con spalliera molto alta; con questo sign., la parola si è mantenuta (anche per l’influsso dantesco) nella locuz. fig. sedere a scranna, ergersi a giudice, assumere tono magistrale, so-prattutto senza averne la competenza e l’autorità (T)] Par. 19,79scuoiare:häuten Inf. 22,41

 

scroscio (var. scròscio): Brausen Inf. 17,119

 

scuoprire (var. scoprire): enthüllen Inf. 16,123

 

scuotere (var. scuòtere) [pop. o poet. scòtere; fuori d’accento le forme senza dittongo si alternano con le forme dittongate (T.)]: schütteln (verstreuen V) Purg. 28,111; (refl.) sich erheben (F) Par. 6,69

 

scuriada (var. scuriata): Geißelhiebe Inf. 18,65

 

sdebitare: sich entschuldigen Purg. 14,29

 

sdegnoso (var. sdegnóso): verächtlich, empört Inf. 8,44

 

sdrucire: aufreißen Inf. 22,57

 

secchióne (var. scheggione  Federico Sanguineti)[= accr. di secchio (T) è l'aspetto convesso della luna calante (I)]: Eimer, Kübel (Kessel V/F) Purg. 18,78

 

non seconda [= non si piega ai colpi dell'onda (I)]: Windstößen nicht nach-gibt (F) Purg. 1,105

 

secondare: folgen, begleiten Purg. 16,33

 

segare: zersägen, zerschneiden Inf. 32,120

 

seguire [io séguo, ecc., (ant. seguisco, seguisci, ecc.); pass. rem. seguìi (ant. seguètti), se-guisti, ecc. (T)] Par. 25,83

 

segnare: segnen Inf. 20,69

 

segno = meta (I) Purg. 5, 17; [ il limite imposto (I)] Par. 26, 117

 

sego (var. seco) = con sè stesso (I) Purg. 17,58

 

sembiante: Antlitz Inf. 20,40; [ove 'l sembiante: ove più si raccoglie l'espressione (I)] Purg. 21,111

 

sembianza [2. c. con senso più ristretto, apparenza esteriore; ant., far sembianza o sembi-anze, manifestare, dimostrare esternamente (T)]: zu verstehen geben (F) Par. 24,56

 

sementa (var. seménta) [sign. 2, è variante di semente, anche nel sign. fig. di seme, cioè causa, origine (T)] Purg. 17,104

 

semenza (var. semènza)]: Saat (Nachkommen F) Inf. 10,94

 

semplicetto (var. semplicétto): einfältig, naiv Purg.16,88

 

Senna: Sâone Par. 6,59; Seine Par. 19,119

 

Sennacherib: Sanherib Purg. 12,53

 

Senneàr: Sennaar (Schinar), Ebene mit dem Turm von Babel Purg. 12,36

 

senno (var. sénno): Verstand (Weisheit (V)/Wissen (F) Inf. 8, 7

 

seno (var. séno): Schoß; Busen (Mitte F) Purg. 25,121; Bucht (Raum F) Par. 13,7

 

senso: Einzelwahrnehmung (F) Purg. 29,46

 

sentiero: Pfad, Weg Inf. 30,84

 

sequace (var. seguace): nach-folgend Purg. 21,106

 

sequerstrare [3. ant. tenere lontano, allontanare (T)] Purg. 25,114

 

serbare: aufbewahren Inf. 15,70; (be)wahren (schenken F) Par. 1,72

 

seria (var. sèria)[= sarèbbe [ant. sarìa (T)], [o non sarria = o non salirebbe per il fatto che non potrebbe farlo con le sue forze? (I)]: oder weil die Kraft ihm fehlte (V)/oder schaffte er es nicht (F) Purg. 7,51

 

serotino (var. seròtono): abendlich Purg. 15,141

 

serpentello (var. serpentèllo): Viper Inf. 9,41

 

serrame [letter; anche, per estens., sinon. di serramento (T)]: Verschluss, Riegel Inf. 8,126

 

serrare: abschließen Inf. 17,24; verriegeln (erstarren lassen F) Inf. 31,123

 

Serse: Xerxes Purg. 28,71

 

serto (var. sèrto): Kranz Par. 10,103

 

l'ancella (var. ancilla) sesta [la sesta ora del giorno, cioè il mezzogiorno (I)] Purg. 12,81

 

l'ultimo sesto (var. sèsto) il sestiere di Porta San Pietro (I) Par. 16,41; [sèsto2 1. ant. compasso (T)] Zirkel Par. 19,40

 

séte: Durst Inf. 30,56

 

Setta: Ceuta Inf. 26,111

 

setta (var. sètta): Auswurf (V)/ Gruppe (F) Inf. 3,62; Gemeinschaft, Geheimbund Par. 3, 105

 

setta [= separata, distinta ("setta" cfr. lat. secta) dalla materia (I)]: getrennt, verschieden (verschieden V/selbständig F) Purg. 18,49; Strömung (F) Purg. 22,87

 

sezzaio (var. sezzàio) [ant. = ultimo (T)] Par. 18,93

 

sfacciato: schamlos, dreist Purg. 23,101

 

sfavillare: funkeln, glänzen Inf. 23,99; zersprühen (F) Par. 28,89

 

sferzare: peitschen, geißeln Purg. 13,37

 

sfogare: freien Lauf lassen (loswerden F) Inf. 33,113

 

sfogliare: entblättern (schinden V) Purg. 23,58

 

sfongo (var. spungo/ fungo/ isfògo): Schwamm Purg. 25,56

 

sfregiarsi: einen Kratzer be-kommen Purg. 8,128

 

sgagliardare (var. sgagliar-dire): lähmen (F) Inf. 21,27

 

sgannare [der. di ingannare, per sostituzione del pref. s- a in-, sentito come prefisso, ant. trarre d’inganno; far comprendere il vero, far vedere le cose nella loro realtà (T)]: aufklären Inf. 19,21

 

sghermitore (var. sghermitóre): Trenner im Kampf (Friedensstifter V) Inf. 22,142

 

sgombrare (var. sgomberare): freimachen, entfernen (entlassen V/F) Purg. 23,133

 

sgomentare: erschüttern, er-schrecken Purg. 14,60

 

sgorgare: strömen Par. 8,63

 

sgridare: schelten (mahnen V/zurufen F) Purg. 29,61

 

sicurtà [ franchezza (I)]: Unbefangenheit, Ungezwungenheit (Vertraulichkeit F) Purg. 22, 20

 

signaculo (var. segnàcolo) [ant. signàcolo e signàculo, letter. 1. segno, simbolo, insegna, em-blema (in questo sign. la parola è di reminiscenza biblica) (T)]: Wappen (F) Par. 27,50

 

signoreggiare: herrschen, gebie-ten Par. 9,50

 

signorso [= signor suo (forma dell'uso antico:I)] Inf. 29,77

 

sili stai in silenzio (cfr. lat. "siles") (I) Par. 32,49

 

Simeonta: Simois Par. 6,67

 

Siratti: Sorakte Inf. 27,95

 

sire: König (Herr V/F) Inf. 4,87

 

sitire [poet. ant. = avere sete, essere assetato, nel sign. pro-prio e più spesso in quello fig. di bramare, desiderare ardentemente (T)] Purg. 12,57

 

slacciarsi [2. rifl., ant. = liberarsi, sciogliersi dai lacci (T)]: sich losreißen (F) Inf. 12,22

 

slegare: losbinden, lösen Purg. 15,119

 

smagare: schwächen Inf. 25, 146

 

smagarsi [1. ant. b. distogliere da qualche cosa, distrarre da ciò che si sta facendo o che si deve fare (T)]: loskommen Purg. 27,103

 

smalto[2. b. fig., ant. e letter. in altri traslati poetici, lo smalto indica o simboleggia durezza, insensibilità, come di cosa pietrificata (T)]: Stein (F) Inf. 9, 52; Glanz Purg. 8,114

 

smarire: verfehlen Inf. 1,3

 

smarito (var. smarrito): verwirrt, verstört (fassungslos F) Purg. 8,63

 

smigliante (var. somigliante): ähnelnd, gleich Purg. 25,97

 

smozziacare: verstümmeln Inf. 29,6

 

Soave [= Svevia (I)]: Schwaben Par. 3,119

 

sobarcare (var. sobbarcare): aufbürden Purg. 6,135

 

sobranzare (var. sovranzare) [letter. ant. soprastare, sopraffare, vincere (T)]: überwältigen (V/F) Par. 20,97

 

socco = sciocco: Dummkopf Inf. 20, 27

 

sodalizio (var. sodalìzio) [b. con sign. astratto, indica, in frasi di tono sostenuto, comunanza di vita di amici o compagni, fig., poet. (T)]: Tischgenossen (V/F) Par. 24,1

 

sodo (var. sódo): fest, hart Inf. 30,30; ernst (F) Purg. 29,135

 

soferare (var. sofferare) [variante ant. di sofferire, soffrire, nel sign. di tollerare, sopportare, consentire (T)] sich lehnen an (F) Purg. 13,59; [1. d. Con altro uso estens., ant., pazientare e quindi aspettare (T)] warten Purg. 31,10; zulassen Par. 24, 141

 

soffiare: schnauben Inf. 23,113; anwehen (F) Purg. 30,87

 

soffolgere (var. soffólcere o suffólcere, soffólgere, suffùlce-re): sich stützen auf (ruhen auf F) Inf. 29,5

 

sofisimo (var. sofisma; ant. sofismo) [1. a. in filosofia, ragionamento apparentemente valido ma non concludente perché contrario alle leggi stesse del ragionamento; o anche ragionamento che, pur partendo da premesse vere o verosimili e rispettando le leggi del ragionamento, giunge a una conclusione inammissibile, as-surda (T)]: Spitzfindigkeit; Scheinbeweis Par. 11,6

 

soga (var. sóga) = la cinghia (I)/[1. ant. o letter. striscia di cuoio, correggia (T)]: Leder-riemen (F) Inf. 31,73

 

soggiogare: unterwerfen, versklaven Purg. 12,101

 

soggiorno: Aufenthalt Par. 21, 39

 

soglia (var. sòglia): Schwelle Inf. 9,92

 

sogliare: (die Schwelle) überqueren Inf. 14,87; überschreiten (davonlaufen F) Inf. 26,21

 

solaio: Decke, Dachkammer (Balkon F) Purg. 10,130

 

solco (var. sólco): Kielwasser, Spur Par. 2,14

 

solecchio (var. solécchio) [let-ter. = riparo della vista contro la luce troppo viva e abbagliante del sole, fatto portando la mano aperta e leggermente incurvata all’altez-za delle sopracciglia; solo nella locuz. fare, o farsi solecchio (T)]: sich mit der Hand vor der grellen Sonne schützen Purg. 15,14

 

solfo (var. sólfo) [variante ant. e letter. di zolfo (T)]: Schwefel Par.8,70

 

solingo: einsam Inf. 26,16

 

sollo (var. sóllo) [tosc. o letter.  2. fig., ant. arrendévole (T)]: nachgiebig; geschmeidig Inf. 16,28

 

soma (var. sòma): Bürde, Körper, Last Inf. 17,99

 

somigliare [letter. simigliare; 1. tr. a. non com. ricordare, per caratteristiche simili (fisiche, morali, caratteriali, ecc.), un’altra persona o un’altra cosa; b. letter. confrontare, paragonare; assomigliare (T)] Par. 28,101

 

sonnolento: schlaftrunken Purg. 18,87

 

sonnolenza: Schläfrigkeit Purg. 18,88

 

soperbire (var. superbire)[letter.=insuperbire, montare in superbia, fare atti di superbia (T)] Purg. 12,70

 

soperbo (var. supèrbo: stolz, hochmütig, überheblich, anmaßend (hoch V/F) Inf. 21,34; [3. a. acuto, penetrante, con riferimento alla vista intellettuale (T)] hoch (V)/herrlich (F) Par. 30,81

 

 

soperchiare (var. ant. o meno com. di soverchiare T): hervorragen Inf. 19,22

 

soperchio (var. sopèrchio/soverchio): Übermaß Inf. 7,48; übermäßig, übertrieben Inf. 21,51; far soperchio an die Oberfläche kommen

 

soprano: hoch, erhaben Inf. 4,88

 

sora = sorella Purg. 23,120

 

sorbo: Vogelbeere (Beere V/Schlehen F) Inf. 15,65

 

sorco (var. sórcio): Maus Inf. 22,58

 

Sorga: Sorgue Par. 8,59

 

sormontare: übersteigen, über-winden Purg. 17,119

 

sorocchia = sorella Purg 4,111

 

sorteggaiare [2. assol., raro e ant., assegnare, distribuire le sorti (T)] Par. 21,72

 

sortire: vom Schicksal erhalten Inf. 12,75

 

sospeso [= assorto (I)]: versunken Purg. 12,78

 

sospingere (var. sospìngere/ ant. sospìgnere): vor sich hertreiben Inf. 4,22

 

sottosopra (var. sottosópra): kopfüber Inf. 19,80

 

sovastare: sich erheben Inf. 18,111

 

sovenirsi (var. sovvenirsi): sich erinnern Par. 3,9

 

sovente: häufig, oft Inf. 32,33

 

soverchiare: übersteigen, über-winden Purg. 2,6

 

sovragiungere (var. sopraggiùngere) [ant. sopraggiùgnere, sovraggiùngere e sovraggiùgnere (T)]: zustoßen, passieren; einholen (erhaschen V/überfallen F) Purg. 5,79

 

sozzo (var. sózzo): schmutzig Inf. 6,100; widerlich, abstoßend Inf. 17,7

 

spago: Bindfaden Inf. 20,119

 

spalto (ant. o letter. spaldo): Wehrgang (Mauer F) r

tr Inf. 9,133

 

spalla: Rücken Inf. 1,16

 

spandere (var. spàndere): zer-streuen Par. 11,126

 

spanna: [2. ant. la mano aper-ta, il palmo della mano (T)] Hand(fläche) Inf. 6,25; Spanne (Elle F) Par. 19,81

 

sparaviere (var. sparviere) [= sparvièro o sparvière; ant. sparavière e sparavièri (T]: Sperber Inf. 22,139

 

spaventato: entsetzt Inf. 24,92

 

spazziare: umherschweifen (bahnen F) Purg. 14,16

 

spazzo [ spazio, spianata che costituisce il sesto girone (I)]: freier Platz, Esplanade Purg. 23,70; Muße (F) Purg. 24,30

 

specchiarsi: sich spiegeln Par. 17,41

 

spedire: erledigen (vorankommen F) Inf. 26,18

 

spegnere (o spégnere; tosc. o letter. spèngere o spéngere) [1. a. far cessare di ardere, di bruciare (T)]: beseitigen (V)/dämpfen (F) Inf. 12,33; verlöschen Inf. 14,142

 

spelta (var. spèlta): Dinkel Inf. 13,99

 

spene [var. spène poet. variante, più rara, di speme (T)]: Hoffnung Inf. 11,111

 

spento: ausgelöscht Inf. 10,57; erloschen Inf. 17,113; ausgelöscht Purg. 12,39

 

spennare: die Federn verlieren Inf. 17,110

 

sperdere (var. spèrdere): zerstreuen, auseinandertreiben Inf. 33,153

 

spergiuro: Eidbrecher, Meineidiger Inf. 30,118

 

sperula [sperule = piccole sfere o sferette (I)] Par. 22,13

 

spesso (var. spésso2): oftmals Inf. 6,21; dicht Purg. 28,2

 

spezzare: (unter)brechen Par. 5, 17; zerbrechen (V/F) Par. 16,21

 

spia [= 1.a. anche, ma raro, chi informa, senza connotazione spreg. (T)]: Erklärer, Deuter Purg. 16,84

 

spiare: ausspähen Purg. 26,36

 

spicciare (var. spiccare): sprudeln Inf. 14,76; wegspringen Inf. 22,33

 

spietato: gnadenlos, mitleidlos, erbarmungslos Inf. 12,106

 

spiga: Ähre Purg. 16,113

 

spiegare: erklären Purg. 16,54; spiegarsi sich lösen Inf. 13,90

 

spigolare: Ähren lesen Inf. 32,33

 

spigolo: Kante (Sparren F) Purg. 9,134

 

spingare (var. springare): strampeln (stampfen V) Inf. 19,120

 

spirare: ausströmen; wehen; blasen; einflößen (den Hauch wehen lassen V/singen F) Par. 1, 19

 

spiro: Hauch (Geist F) Par. 10,130; [lo spiro la voce (I)] Wort (F) Par. 24,32

 

spoglia (var. spòglia): Hülle Inf. 13,103

 

sporgere (var. spòrgere): hervorstrecken Inf. 17,120

 

sposalizio (spoṡalìzio, ant. sponsalìzio) [2. ant. e letter. nuziale, matrimoniale (T)]: Ehe (F) Par. 12,61

 

spolparsi: abmagern; sich entledigen Purg. 24,80

 

spoltrire: die Faulheit ablegen (sich aufraffen F) Inf. 2446

 

sponda (var. spónda): Rand, Ufer Inf. 9,66; Brüstung (F) Purg. 13,81

 

ci sposòe = ci depose, ci posò (I) Inf. 31,143

 

spranga: Riegel Inf. 32,49

 

sprazzo: Strahl, Sprühen Purg. 23,68

 

spronare: drängen, anspornen Inf. 3,125

 

spugna: Schwamm Purg. 20,3

 

spuola (var. spola/spòla): Weberschiffchen Par. 3,96

 

sputare: spucken Inf. 25,138

 

spavento (var. spavènto): Schreck(en) Inf. 3,131

 

squadrare = presentare, mostrare (T)

 

squarciare: zerreißen Inf. 30, 124

 

squaternare (var. squadernare) [3. scucire un libro, scomporlo in quaderni (più com. Squinternare); come intr. pron., in un uso fig. partic. di Dante: (T)]: aufblättern (F) Par. 33,87

 

squillare: erschallen, läuten Purg. 8,5

 

squillo: Schall, Klang Par. 20, 18

 

stagione: Jahreszeit Inf. 1,43

 

staio (var. stàio) [ant. staro, 1. a. unità di misura di capacità per aridi, usata in Italia prima dell’adozione del sistema metrico decimale, con valori diversi da luogo a luogo: per es., valeva in Toscana 24,36 litri (T)]: Scheffel Par. 16,105

 

stallare: überziehen Inf. 33,103

 

stamane: heute Morgen Purg. 8,59

 

stampa: Ausdruck, Prägung Purg. 8,82

 

stanza1 [ant. stànzia = 1. a. ant. o letter. il fatto di stare, di fermarsi e sostare, di dimorare in un luogo (T)]: Verweilen, Bleiben Purg. 19,140

 

stanziare [ stabilire, delibe-rare, ordinare (T)]: verfügen (V), beschließen (F) Inf. 25,10; denken (F) Purg. 6,54

 

statera (var. stadèra): Waage Par. 4,138

 

state [aferesi di estate, nell’uso pop. e poet. (T)]: Sommer Inf. 17,49

 

statuto2 [1. ant. ciò che è stato stabilito, disposto, delibe-rato, e che perciò può acqui-stare valore di legge o comun-)que di norma (T)]: Entschluss V/Beschluss F) Par. 21,95

 

si stea = si stia (I) Purg. 9,144

 

steccho (var. stécco): Zweig Inf. 13,6

 

stelo (var. stèlo): Schaft, Stiel (Nabe F) Purg. 8,87; Achse (F) Par. 13,11

 

stempre consumi (I) Purg. 30,96

 

stendere (var. stèndere) [4. b. più com. l’intr. pron., stendersi, occupare un’area, avere una certa estensione (T)]: reichen (V)/vorkommen (F) Par. 17,38

 

stenebrare: erhellen, aufklären Purg. 22,62

 

sternere (var. stèrnere) [ant. , spianare; in senso fig., chiarire, spiegare anche nell’intr. pron. sternersi, che si appiani, si adatti alla tua facoltà di intendere T)] Par. 11,24

 

sterpo (var. stèrpo): dürrer Zeig (pl. Gestrüpp) Inf.13,7

 

stingere: entfärben (wegwischen F) Purg. 1,96

 

stingersi: verblassen Par. 30,13

 

stipa: Haufen Inf. 11,3

 

stipare: einpferchen (zusammenpacken F) Inf. 7,19; zusammendrängen (undurchdringlich machen F) Inf. 31,36

 

stizzo [forma ant. o region. per tizzo (T)]: Holzscheit Inf. 13,40

 

stoscio (var. stòscio): Sturz Inf. 17,121

 

stolo (var. stuòlo) [2. letter. moltitudine, grande quantità di persone (T)]: (Heer)Schar Inf. 14,32

 

storcersi (var. stòrcersi): sich krümmen Inf. 34,66

 

stormire: rascheln Inf. 13,114

 

stormo (var. stórmo): Schar (Sturm V/Angriff F) Inf. 22,2

 

storno (var. stórno2): Star Inf. 5,40

 

storpiare: verkrüppeln, entstellen Inf. 28,31

 

storpio (var. stòrpio2 o stròppio) [ant. impedimento, indugio (T)]: Zögern Purg. 25,1

 

stracciare: zerreißen Inf. 22,72

 

strascinare (Lesart trascinare Inturri): hinterherschleifen Inf. 13,106

 

straccio: Lumpen, Fetzen Purg. 12,44

 

strale: Pfeil Inf. 29,44

 

stralunare: verdrehen Inf. 22,95

 

stramba: Strick (F) Inf. 19,27

 

strame: Futter Inf. 15,73

 

straviare [andere Lesart straniare entfremden (V) I/ T]: irreführen (entfernen F) Purg. 33,92

 

strazio (var. stràzio): Gemetzel Inf. 8,58; Zerfleischung Inf. 10,83; Pein Inf. 19,57

 

stregghia (var. strégghia) [var. ant. e pop. tosc. di striglia (T)]: Striegel Inf. 29,76

 

stremo [ all'estremità esterna del girone (I)]: (äußerster) Rand Inf. 17,32

 

strenna (var. stènna): Gabe, Geschenk Purg. 27,119

 

stretta: Druck Inf. 31,132

 

stretto (var. strétto): streng Inf. 14,75; eng, schmal Inf. 23,84

 

stringere (var. strìngere): drängen Inf. 6,83

 

striscia [in Dante, con isolata metafora poet., il serpente (T)]: Schleicherin (F) Purg. 8,100

 

strozza: Gurgel Inf. 28,101

 

stucco: überdrüssig Inf. 18,126

 

studiare [4. tr., ant. stimolare, sollecitare, affrettare (T)]: beschleunigen Purg. 27, 62

 

stuolo (var. stuòlo): Schar, Menge Inf. 8,69

 

stupro (ant. strupo) [nella forma ant. metatetica strupo è usato da Dante  con il sign. fig. di violenza contro Dio degli angeli ribelli (T)]: Aufruhr (V)/Aufstand (F) Inf. 7,12

 

sù: auf! Purg. 8,65

 

su: auf, über Inf. 1,38

 

succiare (var. succhiare): saugen Inf. 19,33

 

succhio (var. sùcchio): Bohren (wie die Schweine) Inf. 27,48

 

succido (var. sùdicio) [metatesi di sucido; 1. cosparso, ricoperto, macchiato di sostanze e cose che imbrattano o che comunque compromet-tono la pulizia e l’igiene; è sostanzialmente sinon. di spor co, rispetto al quale, essendo meno logoro dall’uso, può avere connotazione più grave ed esprimere maggiore condanna (T)]: trübe (V)/ schmutzig (F) Inf. 8,10

 

succidume (var. sucidume) [= ant. o letter. sudiciume, sporcizia (T)]: Schmutz, Dreck Purg. 1,96

 

suffilere = fischiare: pfeifen Inf. 22,104

 

suffolare (var. sufolare o zufolare): pfeifen (zischen F) Inf. 25,137

 

suggellare: (be)siegeln (brandmarken F) Inf. 11,49; (wie ein Siegel drücken in F) Purg. 10,43; prägen (F) Par. 1,42

 

suggel (var. suggèllo) [forma dapprima pop. poi letter. per sigillo; spec. usata nel sign. fig. di testimonianza autorevole, parola o azione che conferma in modo definitivo (T)]: Siegel Inf. 19,21

 

superbire supèrbia Par. 29, 56

 

supin (var. supino) [ho tentato di rialzarmi ma sono ricaduto (T)): rücklings Inf. 10,73

 

suppa (var. zuppa): Suppe Purg. 33,36

 

surto (var. sórto): aufgerichtet Inf. 26,43

 

susina: Pflaume Par. 27,126

 

susistenza (var. sussistenza) [= essenza (I)] Par. 33,115

 

suso: oben Inf. 20,61

 

sveghiare (var. svegliare): aus dem Traum aufwecken Purg. 9,35

 

svellere (var. svèllere; ant. svègliere, poet. raro svèrre): ausreißen, entwurzeln (herausziehen F) Inf. 12,74

 

sventurato: unglückselig Purg. 12,51

 

svestirsi: sich ausziehen, entkleiden, befreien Par. 30,92

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T

 

tacersi: versäumt werden (F) Purg. 8,55

 

tafano: Bremse Inf. 17,51

 

tagliare: durchschneiden Inf. 20,111

 

taglio: Schnitt, Schärfe, Schneide- Inf. 28,38

 

talento: Begabung, Fähigkeit; Lust, Neigung (Trieb V/instinktives Sehnen F) Purg. 21,64

 

talpa: Maulwurf Purg. 17,3

 

tamburo: Trommel Inf. 22,8

 

Tamiri: Tomyris Purg. 12,56

 

Tamisi (var. Tamigi): Themese Inf. 12,120

 

tana: Räuberhöhle (Graben F) Inf. 21,126

 

tanaglia: Zange Inf. 29,87

 

taupino (var. tapino): armer Tropf Inf. 24,11

 

tegghia (var. tégghia var. ant. di teglia): Kuchenform; Bratpfanne (Schüssel F) Inf. 29,74

 

tela (téla): Tuch, Gewebe Par. 3,95

 

tema (var. téma): Furcht, Angst Purg. 15,54

 

temo [= timone del carro del sole (I)] Deichsel Purg.22,119

 

temperare (var. temprare) = formare, plasmare (T) Inf. 27,9

 

Tempio [= l'Ordine dei Templari (I)] Purg. 20,93

 

tempra (var. tèmpra): Klang (farbe) Par. 10,146; tempre modulati canti (I) Purg. 30,94

 

tenace: zäh Inf. 33,143

 

tencione [tenzóne (ant. tencióne) dal provenz. tensô, che è il lat. *tentio -onis, prob. tratto da contentio -onis «contesa»), letter. 1. b. litigio, contrasto, scontro di parole aspre e irose (T)]: Streit Purg. 10, 117

 

tenere (var. tenére): halten für Purg. 1,80

 

tentare: versuchen, verführen Purg. 16,136

 

teodìa [ canto in onore di Dio  (I)]: Gotteslob (Psalm V/Gotteslied F) Par. 26,73

 

terà = terrà (Fut. von ténere) Par. 28,96

 

ternaio (var. Ternàrio) [(ant. ternaro, solo come s. m.) 2. ant. gruppo, insieme di tre ele-menti (per es., la terzina o terza rima); in Dante, ciascuna delle tre gerarchie angeliche, in quanto composte di tre ordini (T)]: Hierarchie (V)/Dreiergrupp (F) Par. 28,105

 

terragno [ant. o letter. = di terra, posto sulla terra (T)] Purg. 12,17

 

terso: hell, sauber Purg. 9,95

 

terzerulo = terzaròlo: das kleine Segel Inf. 21,15

 

tesa: Spannung Purg. 31,17

 

teschio (var. tèschio): Schädel, Totenkopf Inf. 32,132

 

testa (var. tèsta1) [5. fig. inizio, cioè parte o elemento, punto o momento iniziale (T)]: Ende (V)/Punkt (F) Inf. 17,43

 

testeso [= ora (I)] Purg. 21,113

 

testimonio (var. testimònio): Zeugnis, Beweis (Ruf V/ Ansehen F) Purg. 14,120

 

tetragono (var. tetràgono): vierkantig; dickköpfig,; standhaft, unerschütterlich, unbeugsam Par. 17,24

 

tigna: Grind, Schorf; Krätze Inf. 15,111

 

Timbreo: Beiname des Apoll Purg. 12,31

 

timone: Ruder, Steuer; Deichsel Purg. 30,6

 

tirare: schleudern Inf. 24,113

 

stizoso (var. stizzóso) [2. fam. insistente, incessante, e quindi fastidioso da sopportare avv. stizzosaménte = in modo stizzoso, con stizza, rabbiosamente (T)]: wütend Inf. 8,83

 

stizzo [forma ant. o region. per tizzo (T)]: Holzscheit Purg. 25, 23

 

testé: gerade erst Purg. 29,26

 

testo [ vaso di terracotta (I)]: Sphäre (V)/Schale (F) Par. 27, 118

 

tinto offuscato (I) Purg. 33, 74

 

toccare: müssen, gezwungen sein Purg.25,21

 

togliere (var. tògliere) [ant. o letter. tòllere; pop. o letter. tòrre 1. b. prendere, nel senso di ricevere (T)] Par. 15,98

 

tolletta (var. tollètto o tollètta) [ant., propr., tolto, rubato, ma usato con il senso di ruberia, rapina, ecc., sia nella forma del femm., sia nel masch., che però è sempre preceduto dall’avv. mal (mal tolletto o maltolletto; cfr. maltolto) (T)]: Raub Inf. 11,36

 

tomare [= cadere all’ingiù, precipitare a capofitto, e più genericam. piombare, cadere (T)]: sich hinunterstürzen Inf. 16,63; sich stürzen auf (V), hauen auf (F) Inf. 32,102

 

tondo1 (var. tòndo): rund Inf. 14,124

 

tondo2 (var. tòndo): Rund, Kreis Par. 13,51

 

topo (var. tòpo): Maus Inf. 23,6

 

toppa (var. tòppa): Türschloss Purg. 9,122

 

torbido (var. tórbido): trübe Inf. 9,64

 

torcere (var. tòrcere): winden; verziehen, rümpfen Inf. 31,126; niederbeugen (F) Par. 4,78

 

torma (var. tórma): Schwarm (Eselsherde V/Gestüt F) Inf. 30,43

 

tornare: zugute kommen (einschließen F, i.S.v. attorniare)

 

torneamento (var. torneaménto /torniaménto): Turnier in Reitergruppen Inf. 22,6

 

tòrre [= forma contratta, pop. o poet., di togliere (T)]: hindern Inf. 7,6; nehmen Inf. 13,21

 

torreggiare: sich wie ein Turm erheben Inf. 31,43

 

Torso: Tours Purg. 24,23

 

tortura = girone (I) Purg. 25, 109

 

torza = torca Par. 4,78

 

tosco (var. tósco) = Toscano (T)

 

tòsco: Gift Inf. 13,6

 

tossire: husten (hüsteln F) Par. 16,14

 

tosto (var. tòsto): hart; frech; entschlossen (voreilig F) Inf. 12,66

 

tosto (var. tòsto) che [3. letter., seguito da che, con valore di cong. temporale, subito che, non appena che, e più raro sì tosto come (T)]: sobald Inf. 5,79; Inf. 20,76

 

traboccare: überlaufen Inf. 6,50

 

traccia: Spur Inf. 12,55; Gruppe Inf. 15,33

 

traconstanza (var. tracostanza) [dei diavoli che tentano di impedire il passaggio a Dante e Virgilio (T)]: Frechheit Inf. 8, 126

 

tragittare: überqueren Inf. 34, 103

 

tralignare: entarten Purg. 14,123

 

trama: Schussfaden Par. 17,101

 

trangugiare: herunterschlingen  Inf. 28,27

 

trapelare: sickern Purg. 30,88

 

trarre: ziehen; bringen Inf. 1,114; schleudern (=scagliare I) Purg. 3,69

 

trarre (ant. tràere/tràggere): avanti hervortreten Inf. 21,74

 

trascolorare [letter. 1. mutare colore (T)] Par. 27,19

 

trascorrere (var. trascórrere): vorbeieilen Inf. 25,34

 

trasmutarsi = trascinarsi (I): sich weiterschleppen Inf. 29,69

 

trasparire: durchscheinen Inf. 34,12

 

trastullare: die Zeit vertreiben Purg. 16,90

 

trastullo: Zeitvertreib, Vergnügen (Lebensart F) Purg. 14,93

 

travagliare: quälen, ermüden, plagen Purg. 21,4; travagliarsi sich mächtig aufdrängen (F) Par. 33,114

 

trasviare (var. traviare): irre-führen (wegschaffen von F) Purg. 5,93

 

tratta: Zug Inf. 3,55; Ruck (Neigung V/Winkel F) Purg. 15, 20

 

travagliato: bekümmert, gequält, elend Inf. 34,91

 

travasare (var. travaṡare2) [fig., letter. spostare, trasferire da uno ad altro luogo; il cappello cardinalizio che seguita a passare sul capo di uomini sempre più indegni (T)] Par. 21,126

 

le vive travi gli alberi (I) Purg. 30,85

 

travogliersi: sich fortreißen, sich verdrehen Purg. 33,66

 

treccia: Zopf Inf. 20,53

 

tresca (var. trésca): Tanz Inf. 14,40

 

trescare [= 1. ant. ballare la tresca o il trescone; estens., poet., danzare, in senso generico, ma s’intende sempre con movimento vivace (T)] Purg. 10,65

 

tribo (var. tribù) [ qui, ordine, gerarchia (I)] Purg. 31, 130

 

tregua (var. trégua o trègua, ant. triègua o triegua): Waffen-, Atempause Inf. 7,88

 

tripudio: Jubel, Gejauchze, Freudentanz Par. 12,22

 

Trivia (var. Trìvia) [uno dei nomi attribuiti a Diana, la Luna, che ride luminosa tra le stelle (T)] Par. 23,26

 

tronco: unterbrochen Inf. 20,51

 

trono (var. tròno1 o truòno)[ant. tuono, o rumore simile a quello del tuono (T)]: Donner (Blitz und Donner V/Blitz F) Par. 21,12

 

trottare [2. fig. di persona, camminare a passi rapidi e saltellando, andare di buon passo, correre (T)] Purg. 24,70

 

trullare: furzen Inf. 28,24

 

tumor [= la gonfiezza della superbia (I): Hoffart (V) Purg. 11,119

 

tuono (var. tuòno/tóno): Ton Inf. 31,13

 

turare: zustopfen (abschließen F) Inf. 23,45

 

turba1: Schwarm; Masse Par. 23,82

 

turbo1 [letter. ant. torbi-do/tórbido; anche sostantivato (T)]: trübe, finster (Dunkel F) Par. 2,148

 

turbo2 (var. tùrbine): Wirbel-sturm Inf. 26,137

 

turgere (var. tùrgere) [letter. e raro. = diventare o essere turgido, inturgidire; in senso fig., poet. (T)]: anschwellen Par. 10,144

 

turgido (var. tùrgido): prall, geschwollen (saftig V) Purg. 32,55

 

tuttora (var. tuttóra): noch immer Purg. 18,78

 

 

U

 

u’ [ant. o poet. = dove (T)] Purg. 24,79

 

ubi [ luoghi assegnati (T)] Par. 28,95

 

ubrifero (var. ombrìfero o umbrìfero) [letter. = che getta ombra, ombroso; sono cioè prefazioni, immagini che anti-cipano, adombrandoli, gli og- getti che essi sono realmente (T)]: schattenhaft Par. 30,78

 

ulire (var. aulire o olire) [poet. = olezzare, mandar profumo (T)] Purg. 28,6

 

ultimare: zu Ende bringen, be-enden Purg. 15, 1

 

uncino: Haken Inf. 22,69

 

ungere (var. ùngere): salben Par. 32,4

 

usare: Umgang pflegen Inf. 22, 88

 

unghia: Klaue Inf. 22,69

 

unquanche [ non ancora (I)] Inf. 33,140

 

unto: ölig Inf. 6,16

 

uopo (var. uòpo): nötig Purg. 17,59

 

ùrgere: drängen, stoßen Inf. 26, 45

 

urlo: Schrei Inf. 7,26

 

urtica (var. ortica): Brennnessel Purg. 31,85

 

usuriere (var. uṡurière): Wucherer Inf. 11,109

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

V

 

vagheggiare: wohlgefällig ~, liebevoll betrachten Purg. 16,85

 

vaghezza: Lust, Gefallen Inf. 29,114; wohlgefällig (V/ Unbestimmtheit (F) Purg. 18,144

 

vaglio: Sieb; Sichtung; Auswahl Par. 26,22

 

vago: [3. letter. a. desideroso, voglioso; seguìto da un infinito, indica per lo più un desiderio attuale (T)] begierig (gern F) Inf. 8,52; anmutig Purg. 27,106

 

vaio (var. vàio): Feh (Hermelin F) Par. 16,103

 

valchi passi (I) Purg. 24,97

 

valére: wert sein (zugute kommen F) Inf. 1,83

 

vampa: Flamme, Glut Par. 17,7

 

vanare[ poet. ant. = vaneggiare, vagare con la mente (T)] Purg. 18,87

 

vaneggia [=vuoto (I)]: Raum (Öffnung F) Inf. 18,73

 

vaneggiare: irre reden, fantasieren Purg. 10,114

 

vanni: Fittiche Inf. 27,42

 

a render vano l'udire a non sentire più (I) Purg. 8, 7

 

vano: nutzlos, vergeblich Purg. 24,108

 

vantaggio (var. vantàggio): Vorteil Inf. 16,23

 

vantarsi: sich rühmen Purg. 7,129

 

vanto: Ruhm, Stolz Inf. 2,25

 

vapore (var. vapóre) [= col sign. di emanazione, ma in senso fig. cioè alla Sapienza, oppure all’Amore (e quindi allo Spirito Santo) che spira da Dio, o dal Padre e dal Figlio (T)] Purg. 11,6

 

varcare: überqueren Inf. 23,135;

[2.d letter. o ant.= passare oltre una persona (T)] Purg. 10,53; weiterziehen (V/F) Par. 2,3

 

varco: Durchgang Inf. 12,26; Weg (V)/Ausfahrt (F) Par. 27,82

 

vasel (var. vasello): Fass (F) Inf. 22,821

 

vassi caggendo[= va sempre più a valle, cadendo (I)]: abwärts geht es (F) Purg. 14,49

 

in quella vece = invece di ciò, al posto della cosa di cui si parla (T) Purg. 16,36

 

vedovo (var. védovo): verwit-wet (verlassen F) Purg. 1,26; tot (V)/blattlos (F) Purg. 32,50

 

vegghiare (var. ant. o pop. tosc. di vegliare): wachen Inf. 29,78

 

veggia (var. véggia): Fass, Tonne Inf. 28,22

 

veglio (var. vèglio) [ant. o poet. = vecchio (T)]: Greis Inf. 14,103

 

velame: Schleier Inf. 33,27

 

veleno (var. veléno) = poet. venéno (T) Purg. 31,75

 

vello (var. vèllo): Pelz; Vlies (Haar V/F) Par.25,7

 

velluto [ ricoperte di pelo (I)]: samtweich (behaart F) Inf. 34,73

 

veltro: Windhund, Jagdhund Inf. 1,101

 

vena [ sangue (I)] Purg. 23,75

 

vendere (var. véndere) [Lesart vedere (var. vedére) I/V/F]: anbieten; zur Geltung bringen Par. 15,102

 

vedovella: arme Witwe Par. 20, 45

 

vendicarsi (var. vindicarsi): sich rächen Purg. 15,100

 

ventare[ant. o poet. = 1. soffiare, tirare vento (T)]: blasen, wehen Purg. 17,68

 

ventilare: fächeln (V/F) Purg. 19, 49; schwingen Par. 31,18

 

ventraia: Wanst Inf. 30,34

 

ventura: Glück, Geschick; Fortuna (F) Inf. 2,61

 

ver = vèrso2 [tronc. poet. vèr o vèr’ (T)] Inf. 12,16

 

verace: wahrhaftig, aufrichtig, zuverlässig, echt, wahr Purg. 21,17

 

vergare: schreiben Purg. 26,64

 

verghetta (var. verghétta) [= verga sottile e leggera, bacchetta (T)]: Rute, Stab Inf. 9,89

 

vergognoso: verschämt Inf. 1, 81

 

vermena (var. vermèna): Schössling Inf. 13,100

 

vermiglio (var. vermìglio): blutrot Inf. 3,134

 

vermo (var. vèrme/ant. e region. vèrmo; ant. o pop. vèrmine): Drache Inf. 6,22

 

vernaccia: Weißweinsorte (Süß-wein V) Purg. 24,24

 

vernare (var. svernare): überwintern; den Winter verbringen Inf.33,135

 

verria meno = sarebbe insufficiente (I) Stelle?

 

vessilo [1. b. estens. bandiera o stendardo militare, e bandiera in genere (T)] Par. 27,50

 

vesta (var. vèste, ant. o pop. vèsta) [in usi poet., il corpo umano, in quanto spoglia mor-tale che riveste e racchiude l’anima immortale (T)]: Hülle (F) Purg. 1,75

 

vetro (var. vétro): Glas Purg. 24,138

 

vetta: Gipfel Purg. 6,47

 

vice [variante letter. ant. di vece, soprattutto nel sign. di funzione, incombenza, ciò che a ciascuno spetta di fare alla volta sua, o anche avvicendamento (T)]: Ablauf (F) Par. 27,17; [a fornir questa vice a compiere quest'ufficio (I)] Auf-gabe (F) Par. 30,18

 

vicenda (var. vicènda): Wech-sel Inf. 5,14

 

Vico delli Strami: Rue du Fouarre (F) Par. 10,137

 

vieto (var. vièto) [1. a. letter. = vecchio (T)] Inf. 14,99

 

vigere (var. vìgere) [= essere in vigore, avere forza; raro e letter. in senso più generico, avere pienezza di vita, essere verde, e sim. (T)] lebendig sein (sich sützen auf (V)/ruhen auf (F) Par. 31,78

 

vigliare: sieben, sichten Purg. 18,66

 

vignaio [= vignaiòlo (lett. vignaiuòlo; region. vignaròlo) (T)]: Winzer Par. 12,87

 

villania: Grobheit, Gemeinheit, Rüpelei Purg. 18,117

 

viltà (var. viltàte): Feigheit; Niedrigkeit [ timidezza e scarsa fiducia in sè stesso (I)] (Kleinmut F) Inf. 2, 45

 

vime [o vimo; variante ant. e latineggiante di vimine, usata, oltre che nel sign. proprio, in quello fig. di legame, vincolo (T)]: Verband (F) Par. 28,100

 

vincastro: Weidenstock Inf. 24, 14

 

vinco2 (non com. vìnchio) [3. come equivalente di vincolo in senso fig. (ant. e poet.) (T)] Par. 14,129

 

Vinegia: Venedig Par. 19,141

 

viro [poet., latinismo raro per uomo (T)] Par. 10,132

 

visivo: Seh- Par. 26,71

 

vispistrello (var. vispistrèllo) [var. ant. di pipistrello (T)]: Fledermaus Inf. 34,49;

 

vista: [= finestra (cfr. Inf. 10, 52)(T)] Purg. 10,67; in vista sichtlich (V/F) Purg. 13,101

 

vivagno: Saum, Rand Inf. 14,123

 

vizzo [ molle, cioè non duro a comprendersi.(I)]: welk (leicht F) Purg. 25,27

 

vocale1 [1. poet. per estens., canoro, poetico (T)] Purg. 21, 88

 

volgere (var. vòlgere): wenden, richten (drehen V/aufwickeln F) Inf. 21,14

 

volo (var. vólo): Flug Purg. 14, 2

 

volta (var. V òlta): Kehre; Wen-dung; Gewölbe (Sphäre F) Par. 28,50

 

voltare: drehen, umwenden, ab-biegen (herführen V/begleiten F) Purg. 7,86

 

i volumi [ i cieli rotanti (cfr. lat. "volumen", da "volvere" (I)]: Hüllen (V)/Sphären (F) Par. 23,12; Umdrehungen (F) Par. 26,119

 

vosco [= con voi, cioè a voi noto (I)] Purg. 11,60

 

votare = vuotare: leer sein Inf. 20,108

 

vòto (var. vuòto): [ inu-tilmente (" a vòto ") (I)] um-sonst (F) Inf. 8,19; leer Purg. 32,31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Z

 

zanca (var. cianca): Bein Inf. 19,45

 

zanzara: Mücke Inf. 26,28

 

zara [żara o ażara o ażżara o anche, più raro, żaro (dall’ arabo az-zahr «dado» (da cui anche azzardo); cfr. spagn. azar, fr. hasard (T)]: Würfel Purg. 6,1

 

zavorra: Verbrechertum (Abschaum F) Inf. 25,141

 

zeba (var. żèba) [= capra (T)] Inf. 32,15

 

zelo: Eifer (Zorn F) Purg. 29,23

 

zucca [2. fig., scherz. o spreg. = testa (T)]: Schädel Inf. 18,123

 

zuffa: Rauferei Inf. 7,59; [nell’uso poet., fare zuffa con qualcosa, urtare, contrastare (T)]: beleidigen Inf. 18,108