BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Heliand

um 830

 

Heliand

 

Fitte XLVIII

 

______________________________________________________________________________

 

 

 

Uur{d}un thô thea liudi| umbi thea lêra Cristes,

umbi thiu uuord an geuuinne:| stôdun uulanca man,

gêlmôde Iudeon,| sprâkun gelp mikil,

habdun it im te hosca,| qua{d}un that sie mahtin gihôrien uuel,

3930

that imu mahlidin fram| môdaga uuihti,

unholde ût:| «nu he an [a{b}u] lêrid», quâ{d}un sie,

«uuordu gehuilicu.»| Thô sprak eft that uuerod ô{d}ar:

«ni thur{b}un gi thene lêriand lahan», quâ{d}un sie:| «kumad lî{b}es uuord

[mahtig] fan is mûde;| he [uuirkid] manages huat,

3935

uundres an thesaru uueroldi:| nis that uurê{d}aro dâd,

fîundo craftes:| nio it than te sulicaru frumu [ni uur{d}i,]

ac it gegnungo| fan gode alouualdon,

kumid fan is crafte.| That mugun gi antkennien uuel

an them is uuârun uuordun,| that he giuuald ha{b}ad

3940

alles o{b}ar er{d}u.»| Thô uueldun ina the andsacon thar

an stedi fâhen| eftha stên ana uuerpen,

ef sie im thero manno| menigi ni andrêdin,

ni forhtodin that folcskepi.| Thô sprak that fri{d}ubarn godes:

«ik tôgiu iu gôdes sô filu», qua{d} he,| «fan gode sel{b}umu,

3945

uuordo endi uuerko:| nu uuilliad gi mi uuîtnon hêr

thurh iuuuan starkan hugi,| stên ana uuerpen,

bilôsien mi lî{b}u.»| Thô sprâkun imu eft thea liudi angegin,

uurê{d}a uui{d}ersakon:| «ne uui it be thînun uuerkun ni duat»,
[quâ{d}un sie,]

«that uui thi aldres tô| âhtien uuilliad,

3950

ac uui duat it be thînun uuordun,| huand thu sulik uuâh sprikis,

huand thu thic sô mâris| endi sulic mên sagis,

gihis for theson Iudeon,| that thu sîs god sel{b}o,

mahtig drohtin,| endi bist thi thoh man sô uui,

cuman fan theson cunnie.»| Crist alouualdo

3955

ne uuolda thero Iudeono thuo leng| gelpes hôrian,

uurê{d}aro uuillion,| ac hie im af them uuîhe fuor

o{b}ar Iordanes strôm;| habda iungron mid im,

thia is sâligun gisî{d}os,| thia im simlon mid im

uuillion uuonodun:| suohta uuerod ô{d}er,

3960

deda thar sô hie giuuonoda,| drohtin sel{b}o,

lêrda thia liudi:| gilô{b}da thie uuolda

an is [hêlagun uuord].| That scolda [sinnon uuel]

manno sô huilicon,| sô that an is muod ginam.

Thuo gifrang ik that thar te Criste| cumana uur{d}un

3965

bodon fan Bethaniu| endi sagdun them barne godes,

that sia an that ârundi tharod| idisi sendin,

Maria endi Martha,| maga{d} frîlîca,

suî{d}o uunsama uuîf;| thia uuissa hie bê{d}ia,

uuârun im gisuester tuâ,| thia hie sel{b}o êr

3970

minnioda an is muode| thuru iro mildian hugi,

thiu uuîf thuru iro uuillion guodan.| [Sia im te uuâron thuo]

anbudun fon Bethaniu,| that iro bruo{d}er uuas

Lazarus legarfast| endi that sia is lî{b}es ni uuândun;

bâdun that tharod quâmi| Crist alouualdo

3975

hêlag te helpu.| Reht sô hie sia gihôrda thuo

seggian fan sô siecon,| sô sprak hie sân angegin,

qua{d} that Lazaruses| legar ni uuâri

giduan im te dô{d}e,| «ac thar scal drohtines lof», quathie,

«gifrumid uuer{d}an:| nis it im te ô{d}ron frêson giduan.»

3980

Uuas im thar thuo sel{b}o| suno drohtines

tuâ naht endi dagas.| Thiu tîd uuas [thuo genâhit],

that hie eft te Hierusalem| Iudeo liudeo

uuîson uuelda,| sô hie giuuald habda.

Sagda thuo is gisî{d}on| suno drohtines,

3985

that hie eft o{b}ar [Iordan]| Iudeo liudi

suokean uuelda.| Thuo sprâcun im sân angegin

iungron sîna:| «te huî [bist] thu sô gern tharod», qua{d}un sia,

«fro mîn, te faranne?| Ni that nu furn ni uuas,

that sia thik thînero uuordo| uuîtnon hogdun,

3990

uueldun thi mid [stênon starcan auuerpan?| nu thu eft undar thia strîdigun thioda]

fundos te faranne,| thar ist fîondo ginuog,

erlos o{b}armuoda?»| Thuo [ên thero tueli{b}io,]

Thuomas gimâlda| – uuas im githungan mann,

[diurlîc] drohtines thegan –:| «ne sculun uui im thia dâd lahan», quathie,

3995

«ni uuernian uui im thes uuillien,| ac uuita im uuonian mid,

thuoloian mid [ûsson] thiodne:| that ist thegnes cust,

that hie mid is frâhon samad| fasto gistande,

dôie [mid] im thar an duome.| Duan ûs alla sô,

folgon im te thero ferdi:| ni lâtan ûse fera uui{d} thiu

4000

uuihtes uuir{d}ig,| ne{b}a uui an them uuerode mid im,

dôian mid ûson drohtine.| Than lê{b}ot ûs thoh duom after,

[guod uuord] for gumon.»| Sô uur{d}un thuo iungron Cristes,

erlos a{d}alborana| an ênfalden hugie,

hêrren [te] uuillien.| Thuo sagda hêlag Crist

4005

sel{b}o is gisî{d}on| that aslâpan uuas

Lazarus fan them legare,| «ha{b}it thit lioht age{b}an,

ansue{b}it ist an selmon.| Nu uui an thena sî{d} faran

endi ina auuekkian,| that hie muoti eft thesa uuerold sehan,

libbiandi lioht:| [than] uuir{d}it iuuua gilô{b}o after thiu

4010

for{d}uuerd gifestid.»| Thuo giuuêt hie im o{b}ar thia fluod thanan,

thie guodo godes suno,| anthat hie mid is iungron quam

thar te Bithaniu,| barn drohtines

sel{b}o mid is gisî{d}on,| thar thia gisuester tuâ,

Maria endi Martha| an muodkaron

4015

sêraga sâtun.| Uuas thar gisamnot filo

fan Hierusalem| Iudeo liudo,

[thia thiu] uuîf uueldun| uuordun fruo{b}rean,

that sie sô ni [karodin]| kindiungas dô{d},

Lazaruses farlust.| Sô thô the landes uuard

4020

geng an [thiu] gardos,| sô uur{d}un thes [godes] barnes

kumi thar gikû{d}id,| that he sô craftig uuas

bi theru burg ûten.| Thô im bê{d}iun uuas,

them uuî{b}un sulik uuillio,| that sie im uualdand [tô],

that fri{d}ubarn godes,| farandien uuissun.