BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Heliand

um 830

 

Heliand

 

Fitte LVIII

 

______________________________________________________________________________

 

 

4810

| Uuîsde im Iudas,

gramhûdig man;| Iudeon aftar sigun,

fîundo folcscepi;| drôg man fiur an gimang,

logna an liohtfatun,| lêdde man faklon

[brinnandea] fan burg,| thar sie an thene berg [uppan]

4815

stigun mid strîdu.| Thea stedi uuisse Judas uuel,

huar he thea liudi tô| lêdean scolde.

Sagde imu thô te têkne,| thô sie thar tô fôrun

themu [folke] biforan,| te thiu that sie ni farfengin thar,

erlos ô{d}ren man:| «ik gangu imu at êrist tô», qua{d} he,

4820

«cussiu ine endi quaddiu:| that is Crist sel{b}o.

Thene gi fâhen sculun| folco craftu,

binden [ina] uppan themu berge| endi [ina] te burg hinan

lêdien undar thea liudi:| he is lî{b}es ha{b}ad

mid [is] uuordun faruuerkod.»| Uuerod sî{d}ode thô,

4825

antat sie te Criste| kumane uur{d}un,

[grim folc] Iudeono,| thar he mid is iungarun stôd,

mâri drohtin:| bêd metodogiscapu,

torhtero tîdeo.| Thô geng imu treulôs man,

Iudas tegegnes| endi te themu godes barne

4830

hnêg mid is hô{b}du| endi is hêrron quedde,

custe ina craftagne| endi is quidi lêste,

uuîsde ina themu uuerode,| al sô he êr mid uuordun gehêt.

That tholode al mid githuldiun| thiodo drohtin,

uualdand thesara uueroldes| endi sprak imu mid is uuordun tô,

4835

frâgode ine frôkno:| «behuî kumis thu sô mid thius folcu te mi,

behuî lêdis thu mi sô these liudi tô| [endi mi te] thesare lê{d}an thiode

farcôpos mid thînu kussu| under thit kunni Iudeono,

meldos mi te thesaru menegi?»| Geng imu thô uui{d} thea man sprekan,

uui{d} that uuerod ô{d}ar| endi sie mid [is] uuordun fragn,

4840

huene sie mid thiu gesî{d}iu| sôkean quâmin

sô niudlico an naht,| «so gi [uuillean] nôd frummien

manno huilicumu.»| Thô sprak imu eft thiu menegi angegin,

quâ{d}un that im hêleand thar| an themu holme uppan

geuuîsid uuâri,| «the thit giuuer frumid

4845

Iudeo liudiun| endi [ina] godes sunu

sel{b}on hêtid.| Ina quâmun uui sôkean herod,

[uueldin] ina gerno bigeten:| he is fan Galileo lande,

fan Nazarethburg.»| Sô im thô the neriendio Crist

sagde te sô{d}an,| that he it sel{b}o uuas,

4850

sô uur{d}un thô an forhtun| folc Iudeono,

uur{d}un underbadode,| that sie under bac fellun

alle [efno sân,]| er{d}e gisôhtun,

uui{d}er[uuardes] that uuerod:| ni [mahte] that uuord godes,

thie stemnie antstandan:| uuârun thoh sô strîdige man,

4855

ahliopun eft up an themu holme,| hugi fastnodun,

bundun briostgithâht,| gibolgane gengun

nâhor mid nî{d}u,| anttat sie thene neriendion Crist

uuerodo biuurpun.| Stôdun uuîse man,

[suî{d}o gornundie| giungaron Kristes]

4860

[biforan] theru dere{b}eon dâdi| endi te iro drohtine [sprâkun:]

«uuâri it [nu] thîn uuillio», quâ{d}un sie,| «uualdand frô mîn,

[that sie ûs hêr an speres ordun| spildien môstin]

uuâpnun uunde,| than ni uuâri ûs uuiht sô gôd,

sô that uui hêr for ûsumu drohtine| dôan môstin

4865

[beni{d}iun] blêka».| Thô gibolgan uuar{d}

snel suerdthegan,| Sîmon Petrus,

uuell imu innan hugi,| that he ni mahte ênig uuord sprekan:

sô harm uuar{d} imu an is hertan,| that man is hêrron thar

binden [uuelde.]| Thô he gibolgan geng,

4870

suî{d}o thrîstmôd thegan| for is thiodan [standen,]

hard for is hêrron:| ni uuas imu is hugi tuîfli,

[blôth] an is breostun,| ac he is bil atôh,

suerd bi sîdu,| [slôg] imu tegegnes

an thene [furiston] fîund| folmo crafto,

4875

that thô Malchus uuar{d}| mâkeas eggiun,

an thea suî{d}aron half| suerdu gimâlod:

thiu hlust uuar{d} imu farhauuan,| he uuar{d} an that hô{b}id uund,

that imu herudrôrag| hlear endi ôre

beniuundun brast:| blôd aftar sprang,

4880

uuell fan uundun.| Thô uuas an is uuangun scard

the furisto thero fîundo.| Thô stôd that folc an rûm:

andrêdun im thes billes biti.| Thô sprak that barn godes

sel{b}o te Sîmon Petruse,| hêt that he is suerd [dedi]

skarp an skê{d}ia:| «ef ik uui{d} thesa scola uueldi», qua{d} he,

4885

«uui{d} theses uuerodes geuuin| uuîgsaca frummien,

than manodi ik thene mâreon| mahtigne god,

hêlagne fader| an himilrîkea,

that he mi sô managan engil herod| o{b}ana sandi

uuîges sô uuîsen,| sô ni [mahtin] iro uuâpanthreki

4890

man adôgen:| iro ni stôdi gio sulic megin samad,

folkes gifastnod,| that im iro ferh aftar thiu

uuer{d}en [mahti].| Ac it ha{b}ad uualdand god,

alomahtig fader| an ô{d}ar gimarkot,

that uui githoloian sculun,| sô huat sô ûs [thius thioda] tô

4895

bittres brengit:| ni sculun ûs belgan uuiht,

uurê{d}ean uui{d} iro geuuinne;| huand sô hue sô uuâpno nî{d},

grimman [gêrheti| uuili] gerno frummien,

he suiltit imu [eft]| suerdes eggiun,

[dôit] im [bidrôregan]:| uui mid ûsun dâdiun ni sculun

4900

uuiht auuerdian.»| Geng [he] thô te themu uundon [manne],

[legde] mid listiun| lîk tesamne,

hô{b}iduundon,| that siu sân gihêlid uuar{d},

thes billes biti,| endi sprak that barn godes

uui{d} that uurê{d}e uuerod:| «mi thunkid uunder mikil», qua{d} he,

4905

«ef gi mi lê{d}es uuiht| lêstien uueldun,

huî gi mi [thô] ni [fengun,]| than ik undar iuuuomu folke stôd,

an themu uuîhe innan| endi thar uuord manag

sô{d}lîc sagde.| Than uuas sunnon skîn,

diurlic [dages lioht,]| than ni uueldun gi mi dôan eouuiht

4910

lê{d}es an thesumu liohte,| endi nu lêdiad mi iuua liudi tô

an thiustrie naht,| al sô man thio{b}e dôt,

than man thene fâhan uuili| endi he is ferhes ha{b}ad

faruuerkot, uuamsca{d}o.»| Uuerod Iudeono

gripun thô an thene godes sunu,| grimma thioda,

4915

hatandiero hôp,| huur{b}un ina umbi

môdag manno folc| – mênes ni sâhun –,

heftun herubendiun| [handi] tesamne,

fa{d}mos mid fitereun.| Im ni uuas [sulicaro] firinquâla

tharf te githolonne,| thiodar{b}edies,

4920

te uuinnanne sulic uuîti,| ac he it thurh thit uuerod deda,

huand he liudio barn| lôsien uuelda,

halon fan helliu| an himilrîki,

an thene uuîdon uuelon:| bethiu he thes uuiht ne bisprak,

thes sie imu thurh inuuidnî{d}| ôgean uueldun.