BIBLIOTHECA AUGUSTANA

 

Don Juan Manuel

1282 - 1349

 

Prólogo general

 

El prólogo general aparece al frente

de toda la producción de don Juan Manuel.

 

Fuente:

Don Juan Manuel: Libro de los Estados.

I. R. Macpherson y R. B Tate (eds.),

Madrid, Castalia, 1991

Digitalización: Constanza Cordoni

(Institut für Germanistik, Universität Wien)

 

___________________________________________________

 

 

{1a}

Así commo ha muy grant plazer el que faze alguna buena obra, señaladamente si toma grant trabajo e[n] la faz[er], quando sabe que aquella su obra es muy loada et se pagan della mucho las gentes, bien así ha muy grant pesar et grant enojo quando alguno, a sabiendas o aun por yerro, faze o dize alguna cosa por que aquella obra non sea tan preciada o alabada commo devía ser. Et por probar aquesto, porné aquí una cosa que acaeció a un cavallero en Perpinán en tiempo del primero rey don Jaimes dr Mallorcas.

Así acaeçió que aquel cavallero era muy grant trobador et fazíe muy buenas cantigas a marabilla, et fizo una muy buena además et avía muy buen son; et atanto se pagavan las gentes de aquella cantiga que des[d]e grant tienpo non querían cantar otra cantiga sinon aquélla, et el cavallero que la fiziera avía ende muy grant plazer. Et yendo por la calle un día, oyó que un çapatero estava diziendo aquella cantiga, et dezía tan mal erradamente, también las palabras commo el son, que todo omne que la oyesse, si unte non la oyíe, ternía que era muy mala cantiga et muy mal fecha.

Quando el cavallero que la fiziera oyó cómmo aquel çapatero confondía tan buena obra commo [aquélla], ovo ende muy grant pesar et grant enojo, et descendió de la bestia et asentóse cerca dél. Et el çapatero, que non se guardava de aquello, non dexó su cantar, et quando más dezía, más confondía la cantiga que el cavallero fiziera. Et desque el cavallero vio su {1b} buena obra tan mal confondida por la torpedat de aquel çapatero, tomó muy passo unas tiseras et tajó quantos çapatos el çapatero tenía fechos, et esto fecho cavalgó et fuesse. Et el çapatero paró mientes en sus çapatos, et desque los vido así tajados entendió que avía perdido todo su trabajo; ovo grant pesar et fue dando vozes en pos aquel cavallero que aquello le fizieria. Et el cavallero díxole:

Amigo, el rey nuestro señor es aquí, et vós sabedes que es muy buen rey et muy justiçiero; et vayamos anté et líbrelo commo fallare por derecho.

Anbos se acordaron a esto, et desque legaron antel rey, dixo el çapatero cómmo le tajara todos sus çapatos et le fiziera grant daño. El rey fue desto sañudo, et preguntó al cavallero si era aquello verdat, et el cavallero díxole que sí, mas que quisiesse saber por qué lo fi[zi]era. Et mandó el rey que [lo] dixiesse; et el cavallero dixo que bien sabía el rey que él fiziera tal cantiga que era muy buena et abía buen son, et que aquel çapatero gela avía confondida, et que gela mandasse dezir. Et el rey mandógela dezir, et vio que era así. Entonçe dixo el cavallero que, pues el çapatero confondiera tan buena obra commo él fiziera, et en que avia tomado grant dapño et afán, que así confondiera él la obra del çapatero. El rey e quantos lo oyeron tomaron desto grant plazer et rieron ende mucho; et el rey mandó al çapatero que nunca di xiesse aquella cantiga nin confondiesse la buena obra del cavallero, et pechó el rey el daño al çapatero et mandó al cavallero que non fiziese más enojo al çapatero.

Et {1c} recelando, yo, don Johan, que por razón que non se podrá escusar, que los libros que yo he fechos non se ayan de trasladar muchas vezes, et porque yo he visto que en el transladar acaeçe muchas vezes, lo uno por desentendimiento del scrivano, o porque las letras semejan unas a otras, que en transladando el libro porná una razón por otra, en guisa que muda toda la entençión et toda la suma, er será traído el que la fizo non aviendo y culpa, et por guardar esto quanto yo pudiere, fizi fazer este volumen en que están scriptos todos los libros que yo fasta aquí he fechos, et son doze:

El primero tracta de la razón por que fueron dadas al infante don Manuel, mío padre, estas armas, que son alas et leones, et por qué yo et mío fijo, legítimo heredero, et los herederos del mi linage podemos fazer cavalleros non lo seyendo nós, et de la fabla que fizo conmigo el rey Jon Sancho en Madrit, ante de su muerte. Et el otro De castigos et de consejos, que do a mi fijo don Ferrando, et son todas cosas que yo prové. El otro libro es De los stados, et el otro es el Libro del cavallero et del escudero, et el otro Libro de la cavallería, et el otro, de la Crónica abrevi[a]da, et el otro, la Crónica complida; el otro, el Libro de los e[n]geños, et el otro, el Libro de la caça, et el otro, el Libro de las cantigas que yo fiz, et el otro, de las Reglas cómmo se deve trobar.

Et ruego a todos los que leyeren qualquier de los libros que yo fiz que, si fallaren alguna razón mal dicha, que non pongan a mi la culpa fasta que bea[n] este volumen que yo mesmo concerté; et desque lo vieren, lo que fallaren que es y menguado, non pongan culpa a la mi entención, ca Dios sabe buena {1d} la ove, mas pongan[la] a la mengua del mi entendimiento, que erró en dos cosas: la una, en ei yerro que y fallaren, et la otra, porque fue atrevido a me entremeter en fablar en tales materias entendiendo la mengua del mío entendi[mi]ento, et sabiendo tan poco de las scripturas commo aquel que, yo juro a Dios verdat, que non sabria oy governar un proberbio de terçera persona.

 

Manuscrito n.° 6376 de la Biblioteca Nacional Madrid (Prólogo fol. 1a - 1d)